Леди Дерзость
ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Робинсон Сьюзан / Леди Дерзость - Чтение
(стр. 13)
Автор:
|
Робинсон Сьюзан |
Жанр:
|
Сентиментальный роман |
-
Читать книгу полностью
(481 Кб)
- Скачать в формате fb2
(190 Кб)
- Скачать в формате doc
(198 Кб)
- Скачать в формате txt
(187 Кб)
- Скачать в формате html
(191 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|
|
- Тебе придется повернуть голову, чтобы поджечь бумагу, - сказал Лесли. - Но это будет стоить тебе жизни. И тогда я, наконец, верну обратно этот проклятый документ. Но Блэйд все же продолжал отступать, стараясь держать огонек свечи в поле зрения. Это было непросто - следить за огнем краем глаза, но все же он протянул документ к огню, и пламя лизнуло бумагу. Лесли тут же совершил прыжок. Две шпаги столкнулись, скользнули друг по другу и уперлись эфесами. Лесли рванулся, стараясь выхватить бумагу, но Блэйд оказался проворнее и быстро отдернул горящий документ. Лесли вскрикнул в отчаянии. Пламя пожирало бумагу. Он перевел взгляд на Блэйда. - Ублюдок! В глазах Лесли пылала ненависть. Он обеими руками ухватился за шпагу. Блэйд воспользовался этой паузой, чтобы вынуть еще кинжал. - Тебе не стоит продолжать этот бой, Ричмонд. Меня ведь недаром зовут Кинжалом. - Я еще заставлю тебя умыться своей кровью! - прорычал Лесли. Блэйд шире расставил ноги, держа перед собой саблю и кинжал, и так встретил выпад Лесли. В комнате раздался лязг металла. Не достигнув цели, Лесли атаковал снова, ринувшись вперед всем телом. И замер, напоровшись на кинжал Блэйда. Лесли опустился на колени, удивленно посмотрел вверх, на Блэйда, затем глаза его закатились, и он рухнул на пол. В это же мгновение раздался крик француза. Дерри пронзил того шпагой. Но ему самому не удалось даже вынуть шпагу из поверженного противника. Увесистая дубина, пролетев сквозь дверной проем, ударила его в голову. Выронив оружие, Дерри упал на француза. В комнату ворвались пятеро человек. Они окружили Блэйда и наставили на него свои шпаги. Блэйд опустил оружие, бросив украдкой взгляд на бумагу. От нее остался только обугленный клочок. Блэйд все еще держал в руке шпагу, когда в комнату вошел шестой. Сразу бросалось в глаза, что он невероятно худ и бледен, словно человек, проведший несколько дней в могильном склепе. Люди, окружавшие Блэйда, расступились. Человек осмотрел комнату, его взгляд задержался на горстке пепла, на телах убитых, а затем остановился на Блэйде. - Добрый день, сударь, - сказал он. - Кто вы? - Прежде всего, вашу шпагу, - сказал человек. Блэйд глянул вокруг и бросил шпагу на пол. Один из противников отбросил ее ногой подальше. Собеседник Блэйда чуть наклонил голову: - Я - Ален Ле Брюн. И я имею счастье беседовать с сиром де Расином. - Все, ради чего вы прибыли сюда, уничтожено, Ле Брюн. - Ну, нет, монсеньор, далеко не все. Он снова оглядел комнату. Блэйд встревожился - нет ли еще какого-нибудь документа, о котором он не знает? Но Ле Брюн повернулся к нему и рассмеялся. - Меня интересуете вы, Фитцстивен. Я пришел именно за вами. Вы кое-кому невероятно надоели, и он хотел бы с вами побеседовать. Обсудить некоторые строчки эпитафии, точнее, похоронной песни тому, кто любит путаться под ногами. Слушая его, Блэйд перевел взгляд на дверь и внезапно вздрогнул, увидев руку, которая осторожно пыталась оттащить валявшуюся шпагу. Он узнал эту руку! Если он выживет, то запрет Ориел в какой-нибудь неприступной башне по крайней мере на год! - Я почему-то думаю, что эта похоронная песня - не обо мне, - сказал Блэйд. - Связать его! - приказал Ле Брюн. Да человека схватили Блэйда, он не сопротивлялся. Он видел, как маленькая рука, сжимая шпагу, поднималась вверх. Двое связывали его руки кожаным ремнем. Когда узел еще не был завязан, Ориел впрыгнула в комнату и со всей силой обрушила на голову одного из связывающих шпагу. Человек рухнул на пол. Блэйд толкнул в грудь другого, ударил ногой под ребра третьего и, схватив шпагу с пола, повернулся к Ле Брюну. Тот стоял, приложив кончик своей шпаги к шее Ориел. Блэйд с размаха швырнул оружие на пол. - Видишь, что ты наделала! Ориел перевела взгляд с Ле Брюна на него. - Я хотела тебя спасти. - А где Рене? - Тушит пожар в твоей комнате. Он думает, я лежу в обмороке на лестничной площадке. - Боже мой! - Потише. - Ле Брюн подошел к Блэйду. - Теперь, сударь, если вы хотите сохранить жизнь этой чертовке, то выполните одну мою просьбу. - А вы можете гарантировать, что не причините ей вреда? - Нет. Но можем гарантировать, что причиним, если вы не сделаете того, что я скажу. Ле Брюн извлек из складок своего плаща бутыль - небольшую, но больше флакона для духов. Он откупорил бутыль и протянул ее одному из своих людей. Тот поднес бутыль ко рту Блэйда. Ле Брюн произнес: - Выпей, мой мальчик, выпей, иначе она умрет. Блэйд не смог сопротивляться: горлышко впилось в губы, кто-то зажал ему нос, и рот открылся сам собой. По горлу побежала горькая струйка. Блэйда заставили сделать глоток, потом еще один. Наконец он оторвал голову от бутылки и с ненавистью глянул на Ле Брюна. - Яд - изобретение трусов. - Что за вздор! - Легкая пелена стала покрывать лицо Ле Брюна, и голос его, казалось, доносился откуда-то издалека. - Не противься сну. Ты не хочешь ничего - только спать... Спать... Ноги стали словно ватные. Он мог упасть, но его поймали и поддержали за руки. Холодная рука Ле Брюна коснулась его лица. - Успокойся. Смирись с неизбежным. - Ориел... Он услышал ее крик, она билась в руках того, кто ее держал. Ле Брюн сказал: - Не бойтесь за нее, нам нет необходимости убивать вашу даму. И вашего друга, который лежит здесь, тоже. Раздался бой часов, он доносился, казалось, издалека. - Забудь обо всем. Времени больше не существует. Его куда-то понесли. Голова Блэйда бессильно моталась из стороны в сторону. Он услышал удар в дверь, затем - крик Ориел. Мимо проплыли ступеньки. Затем раздался приказ остановиться, и Блэйда положили у входа прямо под лестницей. Там оказалась потайная дверь. Ее открыли, и Блэйда поволокли вниз. Кругом была тьма, только впереди горел факел, но в глазах Блэйда этот факел рассыпался на сотни маленьких огоньков... Он закрыл глаза. Через какое-то время его опустили на землю. Он слабо сопротивлялся, но, когда его голову прислонили к стене, он затих. Снова бутыль надавила на губы. Блэйд попытался увернуться, но его силой заставили сделать глоток. Затем раздался звон стекла. Перед глазами Блэйда поплыло темное облако, оно поглотило свет факела. Тело не слушалось его. Блэйд попытался сохранять сознание, но сопротивляться было все труднее и труднее, и в конце концов им овладел глубокий сон. 20 Тайный злобный демон на исходе ночи, Навевая ужас, нагоняя страх, Сокрушал все в гневе, разрывая в клочья. Беовульф Ориел бросилась на дверь. Она яростно колотила по ней, но это оказалось бесполезно: проклятые французы подперли дверь каким-то предметом. Тогда Ориел подбежала к окну. Из дома никто не выходил. По улице к дому шли пятеро вооруженных человек. Застонал Дерри. Ориел подбежала к нему и повернула его лицом вверх. Он поднял голову, что-то невнятно прошептал и в бессилье уронил голову ей на колени. Ориел легонько тряхнула Дерри за плечо, пытаясь привести его в чувство. - Дерри, очнись! Они забрали Блэйда! Нам нужно спешить! Дерри! Тут ее взгляд упал на Лесли, лежащего в луже крови, и на мгновение она замерла. Когда-то Лесли был так добр к ней. Они были друзьями. А были ли? Любил ли он кого-нибудь, кроме самого себя? Он хотел убить и ее, и Блэйда. Да она и сама бы убила его за то, что он покушался на жизнь Блэйда. Но тут голос Дерри прервал ее мысли. Он снова попытался подняться и снова упал, произнеся имя: - Иниго. Человек, которого называли Иниго, медленно поднялся, упираясь спиной в стену, и дотронулся до своего окровавленного носа. В это время на лестнице раздались, шум и топот сапог. Кто-то поднимался вверх. Ориел снова стала тормошить Дерри. - Дерри, они схватили Блэйда! - Они убили его? - Нет, заставили выпить какую-то жидкость и, когда он лишился чувств, утащили его с собой. Дерри наконец-то сел и дотронулся до затылка. Ориел оторвала кусок от нижней юбки и перевязала его голову. - Дева Мария! - воскликнул Дерри. - Зачем они его взяли? Кто они? - Не знаю. Но их главный выглядел ужасно. Вылитый мертвец. Дерри поднял глаза. - Высокий человек с головой, подобной черепу, обтянутому серой кожей? - Да. - Ле Брюн. Я его знаю. Дерри попытался встать, и Ориел помогла ему подняться. Он подошел к Иниго, который зажимал рукой рану на своем лице. - От тебя сейчас никакой пользы, - с сожалением сказал Дерри. Ориел снова стала пытаться открыть двери. - Надо спешить, Дерри. Необходимо их догнать. - Подожди, - сказал Дерри. - Надо подумать. Ле Брюн - это человек кардинала. - Кардинала Лотарингского? - Да. Похоже, что именно кардиналу и нужен Блэйд. - В таком случае Ле Брюну потребуется корабль, чтобы переправить Блэйда во Францию. Дерри кивнул, затем добавил: - Если только мы не вмешаемся. За дверью послышался скрежет, и она распахнулась. В комнату заглянул человек с пикой наперевес. Его взгляд упал на Дерри. - Лорд Дерри, это вы? - Человек вошел в комнату. - Милорд, там, внизу, груда тел. Главным образом - французы. - Его небрежный тон как бы подчеркивал, что о них можно и не беспокоиться, коль они - иностранцы. Этот человек и Ориел помогли Дерри спуститься вниз. Там, у лестницы, валялось несколько трупов. Около входа в дом их лежало еще больше. Дерри обратился к начальнику вооруженного караула. - Вы видели, как кто-либо покидал дом? - Нет, милорд. Дерри отозвал начальника караула в сторону, чтобы Ориел не могла слышать их разговор. Когда они закончили беседу, тот отдал честь и направился вверх по лестнице, а Дерри вернулся к ней. - Если Ле Брюн собирается во Францию, нам нужно отыскать его корабль, сказала Ориел. - Мне, а не нам, - поправил Дерри. Ориел с трудом сдержалась, чтобы не ударить его. - Вот ты отправился без меня и потерял Блэйда. Поэтому я еду с тобой. - Но это безумно опасно. Я не разрешаю тебе этого. Ориел приподняла край юбки и шагнула через мертвого француза. - Этот спор бесполезен. Мы только теряем время. Я собираюсь в порт. Будешь сопровождать меня, или мы станем вести поиски раздельно? Две недели спустя Ориел уже была во Франции. Она, Рене, Дерри и еще пять человек скакали через леса северной Франции. Их попытки найти корабль с Ле Брюном и Блэйдом в порту не увенчались успехом. Дерри пустил слух, что Лесли убит в ссоре во время игры в кости с иностранцами, и послал письмо с этим известием в Ричмонд-Холл. Каждый проходящий день увеличивал тревогу Ориел. Кто знает, не подвергают ли Блэйда пыткам, или не лежит ли он где-нибудь бездыханный? Ей хотелось ехать немедля и обыскивать каждый клочок французской земли, но ей пришлось смириться и признать правильным план Дерри: опрашивая посетителей таверн и гостиниц, выйти на след шайки Ле Брюна. После нескольких дней поисков им улыбнулась удача. Дерри отвалил целый кошелек золотых за известие, что Ле Брюн направился в свои владения близ королевского замка в Амбуазе. Сам кардинал Лотарингский, как и король, в то время тоже пребывал в Амбуазе. Ориел хотела, чтобы они с Дерри оставались в седле как можно дольше. Они и правда отдыхали крайне редко и скакали почти непрерывно, так что потеряли счет дням. Ее глаза слипались, суставы ныли, тело было разбито, но у нее не пропало желание перевернуть вверх дном всю Францию, но отыскать Блэйда. Ярость по поводу его предательства исчезла. Да, он лгал ей, но эта ложь была ради нее же самой, и когда Ориел поняла это, она почувствовала себя счастливой. В его лондонском доме многое прояснилось. Блэйд уже не смог притворяться. Он любит ее, и она не позволит, чтобы кардинал отнял у нее Блэйда. Они остановились. Дерри подъехал к ней. - Владения кардинала уже недалеко, но до наступления темноты нам не стоит двигаться дальше. Надо найти место для привала. Когда разыскали удобное место на поляне под раскидистым дубом, день уже клонился к вечеру. Зимний холод давал о себе знать. Дерри взял с нее слово немного поспать, в то время как он проведет небольшую разведку в усадьбе кардинала. Он растворился в темноте, а Ориел осталась лежать с открытыми глазами: сон не шел. Она не стала настаивать на том, чтобы последовать за Дерри, зная, что разведывательным способностям Дерри вполне можно доверять. Рене глядел на нее во все глаза, видимо, помня ее прошлое бегство. Конечно, он ее не простил. Когда Дерри вернулся, Ориел с тревогой глянула ему в лицо, пытаясь угадать, какие вести он принес. - Не нравится мне то, что я узнал, - хмуро сказал он. - Я разговаривал с одной из служанок в деревне. Эта деревня расположена в стороне от замка, но там о делах Ле Брюна знают довольно неплохо. Служанки всегда знают все на свете. Люблю иметь с ними дело. - Не отвлекайся, говори, что узнал, - нетерпеливо перебила Ориел. - Ле Брюн приехал два дня назад и привез с собой молодого дворянина, который очень болен. - Блэйд... Дерри опустился на покрывало, расстеленное под дубом, и прислонился спиной к стволу. - В поместье этой зимой никто не жил. Ле Брюн вернулся внезапно. Наиболее вероятно, что Блэйда держат в башне, так как оттуда не сбежишь. Ле Брюн не послал за слугами - его гостя случайно видели проезжие торговцы. - Понятно, - сказала Ориел. - Я думаю, что Ле Брюн держит Блэйда для какой-то цели. И, должно быть, заставляет пить свою отраву, чтобы он не вырвался. А может... Она тронула застежку на своем плаще. - Может, он при смерти. - Не думай об этом, - сказал Дерри. - У Ле Брюна, наверное, есть причины сохранить Блэйду жизнь, если он вез его так далеко. Ориел без сил опустилась на землю. - Если Блэйд, как ты говоришь, действительно расстроил планы кардинала Лотарингского, кардинал захочет отомстить. - Может быть, и так, - сказал Дерри. - Сегодня мне в голову пришла такая мысль... Если бы я была кардиналом и захватила одного из лучших шпионов королевы, я бы захотела выведать у него как можно больше. - Это значит... - Это значит, что мы обязаны вытащить Блэйда из этого змеиного гнезда раньше, чем кардинал Лоранский попытается выпытать у него все секреты. Комната была залита золотистыми лучами заходящего солнца. Через полузакрытые веки Блэйд видел, как в комнату стремительно вошел Ле Брюн. Сиделка, присматривающая за Блэйдом, встала и уступила свое место у кровати. Ле Брюн отпихнул ее стул с дороги. - Ну как? Очнулся? - Слаб, как ребенок, - ответила женщина, - и я не хочу, чтобы меня наказали, если он умрет. Ле Брюн наклонился к Блэйду и с силой его тряхнул. - Фитцстивен, открой глаза, черт подери! Он ударил Блэйда по лицу. Голова Блэйда, безвольно качнувшись, вернулась на прежнее место. - Он никогда не придет в себя, если вы будете его так бить, - заметила сиделка. Ле Брюн убрал руки, и Блэйд откинулся на подушки. - Его болезнь, - с раздражением произнес Ле Брюн, - наверняка притворство... - Если бы вы видели, как его рвало в первый день, то думали бы иначе. - За два дня он мог бы и очнуться. - Ничего не изменилось. Его по-прежнему рвет каждый день. - Женщина с сожалением покачала головой. - Жалко. Такой красивый. Она взяла тарелку и медленно побрела из комнаты. Ле Брюн повернулся к Блэйду и пристально всмотрелся в его лицо. - Слушай меня, Фитцстивен. Здоров ты или болен, но сегодня вечером ты встанешь на колени перед кардиналом. Ты слышишь меня? Ресницы Блэйда дрогнули, но глаза так и не раскрылись. Извергая ругательства, Ле Брюн покинул комнату. Щелкнул замок. Блэйд, оставшись в одиночестве, медленно приоткрыл один глаз, затем - другой, оглядел комнату и прислушался к удаляющимся шагам. Когда они стихли, он откинул одеяло и спрыгнул с кровати. На его лице появилась усмешка. Зимний холод тут же дал о себе знать, и Блэйд зябко поежился. От долгого лежания на кровати затекли мускулы. Он с трудом мог вспомнить, как оказался здесь. В памяти запечатлелись только отдельные моменты. Но, как бы коротки они ни были, каждый раз он хотел видеть Ориел. Блэйд проклинал себя за свою глупость. Ему следовало сказать правду, когда они были там, в его лондонском доме. Теперь такой шанс мог и не представиться. Слишком поздно он осознал, как необходима она ему... - Блэйд Фитцстивен, ты - безмозглый болван, - произнес он вслух. Блэйд заставил себя думать о другом - как выбраться отсюда. Он находился во Франции, следовательно, его перевезли через Ла-Манш на корабле. Он помнил лицо Ле Брюна, бутыль, из которой его заставляли пить снова и снова, скачку, во время которой его привязали к лошади, стук копыт... Со временем Ле Брюн понял, что напрасно поил Блэйда столь усердно, и прекратил насильственные вливания. Тогда-то сознание и стало постепенно возвращаться к Блэйду, но у него хватило ума притворяться и дальше невменяемым, в надежде что это усыпит бдительность его стражей и поможет бежать. И в этом он частично преуспел, раз Ле Брюн сделал его сиделкой пожилую женщину. Но время истекало - кардинал прибывал сегодня вечером. Блэйд должен бежать немедленно, иначе его ждет смерть. Сиделка ушла готовить пищу. Он знал, что ее не будет около часа. Блэйд встал у окна и стал осматривать двор. Рядом с башней находился домик с покатой крышей и маленькими окнами. Если бы удалось одолеть тридцать футов до этой крыши, он мог бы перебраться на следующий дом, а затем спрыгнуть на землю - правда, с риском сломать ноги. Блэйд пристально приглядывался к домику, пытаясь найти другое решение, когда вдруг из замка вышел один из людей Ле Брюна. Блэйд отдернул голову и затаился у стены, моля небеса, чтобы его не заметили. Но, как он ни вслушивался, ничего, похожего на тревогу, не последовало. Блэйд на цыпочках подошел к ящику у кровати - сиделка положила туда его одежду. Он мог бы одеться, скрутить веревку из простыней и спуститься по стене дома. Было уже достаточно темно, чтобы попытаться уйти от назойливой опеки Алена Ле Брюна. Только рука Блэйда легла на одежду, как внизу во дворе раздался стук копыт. Блэйд закрыл ящик и вернулся к окну. В последних лучах заходящего солнца он разглядел трех человек, слезающих с лошадей, один из которых выделялся своим высоким ростом. Он откинул капюшон, открыв голову в маленькой шапочке священника, из-под которой выбивались длинные золотисто-рыжие волосы. Это был кардинал. Блэйд быстро вернулся на кровать и закрыл глаза. Скоро половицы за дверью заскрипели под ногами гостей. Щелкнул замок, и шаги замерли у самой его постели. Блэйд услышал шелест плаща, дыхание и больше ничего. Чья-то рука тронула его щеку. Блэйд собрал всю свою выдержку, чтобы не вздрогнуть - рука была как лед. Эта же рука сдернула с него покрывало, затем вновь вернула его на место. И все это - в полной тишине. За этим последовал сильный удар по голове. Блэйд слабо простонал. Его ударили еще и еще раз. Блэйд приоткрыл глаза, встретившись с взглядом темных глаз кардинала Лотарингского. - Ну, наконец-то, сын мой, мне не нужно просить тебя, чтобы ты обратил на нас внимание. Блэйд не ответил, а лишь глянул на кардинала и закрыл глаза. - Сынок, не заставляй слугу Господа бить тебя снова. Блэйд медленно открыл глаза, делая вид, что прилагает при этом невероятные усилия. - Хорошо, - сказал кардинал. - Английский соловей наконец прилетел к нам обратно. Я узнал вас, сударь, хоть и не сразу. В прошлом году прекрасная Клод устроила маскарад - не очень-то он удался, - но вы на нем пели. И ваш голос сделал ночь подобной яркому дню. Кардинал повернулся к Ле Брюну, и Ле Брюн с готовностью пододвинул кресло. Кардинал, не торопясь, сел, расправил складки плаща и внимательно посмотрел на Блэйда. - Ты причинил мне большие неприятности, сынок. Я бы сурово наказал любого, кто сделал это, даже по глупости. Но я восхищаюсь твоими талантами. Они действительно удивительны. К примеру, по-французски ты говоришь не хуже меня. Но мы еще о многом поговорим в эти дни. Блэйд прошептал, заботясь о том, чтобы сделать шепот как можно тише: - Я не скажу ничего. Как мучительно - лежать, не в силах что-либо сделать, позволяя играть с собой, как с собачкой! Кардинал ответил своим мягким тихим голосом: - Не зарекайся. Я заставлял говорить всех, кого хотел о чем-то спросить. К сожалению, у меня мало времени. И потому тебе лучше начать говорить сейчас, иначе у тебя будут большие неприятности. Первый мой вопрос - как ты узнал о пожилом джентльмене Томасе Ричмонде? Блэйд глянул в глаза кардинала, но не произнес ни звука. Кардинал вздохнул. - Жаль, сын мой, - сказал он, сложив руки на груди. - Впрочем, секреты Тома Ричмонда не столь важны, как твои. Что ты знаешь о планах Ее Величества? - Ничего. Кардинал опустил руки, насмешливо улыбнувшись. - У меня есть аптекарь по имени Козимо. Итальянцы очень искусны в изготовлении различных снадобий из растений. Козимо учился у самого Нострадамуса и приготовил для меня весьма полезную микстуру. Полагаю, он смешал лаванду, душистую руту, мандрагору... Ты знаешь, что такое мандрагора? Это растение растет только под виселицами для убийц. Тот, кто попытается выкопать его корень, умирает: растение начинает кричать так душераздирающе, что люди падают от разрыва сердца. Поэтому для добычи корня используют собак. - Я не собираюсь его выкапывать, - прошептал Блэйд. - Это растение используют и в магии, у него колоссальные возможности. Говоря это, кардинал извлек из своего плаща золотую цепочку. С нее свешивался прозрачный флакон, наполненный черной жидкостью. Кардинал поднял цепочку над головой Блэйда, и флакон начал крутиться, поблескивая при свете свечи. - Я уже пробовал это снадобье на приговоренных к смерти, - сказал кардинал. - К сожалению, поначалу я был слишком щедр, и несколько человек умерли до казни. Но в конце концов я научился соблюдать меру. За считанные часы я могу превратить любого упрямца в послушного раба. - Я не верю вам, - прошептал Блэйд. - Это не играет роли. - Кардинал взял флакон в руки. - Хватит болтовни. Ты должен выбирать, сын мой. Я даю тебе снадобье Козимо, или ты садишься на свою лошадь - и мы с Ле Брюном доставим тебя, куда надо. - Куда вы повезете меня? - В королевский замок. Я не собираюсь тебя держать в подземельях Амбуаза. Но знай - оттуда никто не услышит твой крик. Пальцы Блэйда сжались, он с трудом сдерживался, чтобы не броситься на кардинала. Теперь понятно, как этот человек достиг такого могущества. Он медленно и искусно отнимал надежду у своих жертв, а потом вырывал у них необходимые признания. - Итак, твой ответ? - спросил кардинал. - Советую согласиться, потому что согласие раба не доставит мне радости. Согласись, и я буду милосерден. Кардинал сделал, знак рукой, и один из его людей приподнял Блэйда. Блэйд обвел взглядом комнату. Кроме кардинала в ней находились Ле Брюн и пятеро охранников. Даже он не смог бы справиться с семью. Лучше всего в этих условиях не сопротивляться и получить шанс бежать по дороге в Амбуаз. Если повезет, они не привяжут его ноги к стременам. Блэйда одели и повели вниз по витой лестнице, а потом вывели во двор, где их ожидали лошади. Охрана связала ему руки. По распоряжению кардинала кто-то набросил на него плащ. Блэйда усадили в седло, где он постарался выглядеть как можно более обессиленным, со сгорбленными плечами. С двух сторон его сопровождали охранники. Кардинал выехал вперед, посмотрел на своего пленника и отдал приказ: - Смотрите за ним в оба. Если он будет валиться, привяжите к седлу, и как можно крепче. Я не хочу, чтобы он упал и сломал себе шею. Блэйд понял, что преуспел в своем замысле. Его считают болезненно слабым, не способным ни на что, кроме как повиноваться их командам. По сигналу кардинала вся кавалькада тронулась в путь. Блэйд старался глубоко вдыхать морозный вечерний воздух. Его тело наполнялось силой. Он был один и не вооружен, но в конце концов ведь он уже был не в тюрьме. Следующие часы либо принесут ему свободу, либо станут последними часами его жизни. В любом случае он отнял у кардинала Лоранского шанс погубить его королеву. 21 Человек благородного рода должен уметь достойно жить и достойно умереть. Софокл Ориел и Дерри стояли на опушке леса. Дальше простирались владения Ле Брюна. Ориел поднялась на цыпочки, опираясь на плечи Дерри. У ворот поместья Ле Брюна копошились черные тени. Она шепнула на ухо Дерри: - Что они делают? - Уезжают, - произнес Дерри. - Нам пора действовать. Кристиан возьмет на себя освобождение Блэйда, а я займусь кардиналом. Ориел повернулась к Дерри. - Ты сказал - кардинал? Он здесь? Ты уверен? - Да. Дева Мария! Они уезжают вместе с Блэйдом! Ориел вгляделась в ночную тьму. - Они едут по дороге на Амбуаз. Нам нужно освободить его перед тем, как они доберутся до замка, иначе мы не освободим его никогда. - Мы их опередим, - решительно сказал Дерри. Отряд разделился. Ориел последовала за Дерри. Дерри и его спутники понеслись через ночной лес. Ветки деревьев нещадно хлестали по лицу. Она услышала сзади ругань - от удара о сук дерева один из всадников едва не вылетел из седла. Наконец Дерри отдал команду остановиться, сам спрыгнул с лошади и выхватил из-за пояса кинжал. Всадники спешились, передав поводья Ориел. - Помни, - сказал Дерри, - ты поклялась не ввязываться в драку. - Я буду у лошадей. Если б я владела саблей, то обязательно бы ввязалась. Дерри хмыкнул: - Прошлый раз ты уже пыталась ею орудовать, и тебя чуть не убили. - Забудем об этом. Я не буду вам мешать. - Вот и хорошо. По сигналу Дерри его люди заняли свои места. Сам Дерри забрался по стволу на дерево, затем перелез на сук свисавший над дорогой. Рене спрятался в ветвях дерева на противоположной стороне. Трое из людей Дерри положили стрелы на луки и притаились за стволами деревьев. Четвертый, сидя на дереве, натянул арбалет. Ориел же отвела лошадей в сторону, за заросли кустарника. Отсюда она почти не видела дороги, людей же Дерри темнота скрыла совсем. Наступила тишина. Иногда ее нарушали шуршание сухих листьев и скрип ветвей, раскачиваемх порывами ветра. Наконец раздался крик совы. Дерри давал сигнал, что кавалькада кардинала приближается к засаде. Вскоре послышался топот копыт. Затем на дороге появились силуэты всадников. Ориел почувствовала, как ее волнение нарастает с каждым мгновением. Когда всадники приблизились к засаде, ее начал бить озноб. Когда же раздастся сигнал к нападению? Она заметила, что два охранника скачут по бокам какого-то всадника, и вдруг узнала в этом всаднике Блэйда. Послышался еще один крик совы; Блэйд выпрямился в седле, всматриваясь в ветви над своей головой. Едва лишь всадники достигли дерева, на котором находился Дерри, тот спрыгнул вниз на одного из охранников Блэйда. Охранник грохнулся с лошади, в его груди торчал кинжал. В то же мгновение Блэйд ударом ноги попытался выбить второго стражника из седла. Но это ему не удалось, тот удержался и выхватил шпагу, но эта шпага так и замерла в воздухе. Стрела вонзилась ему в спину, и он замертво свалился на землю. Стрелы других лучников со свистом пронизывали воздух, заставляя людей кардинала падать, вскрикивая от боли. Но французы опомнились быстро. Они выхватили шпаги, и завязался бой. Вот уже два лучника Дерри рухнули на землю под ударами французов. Третий, прижавшись к дереву, отбивался шпагой, потому что у него кончились стрелы. Француз, который ехал впереди Блэйда, развернул лошадь и с вытянутой шпагой устремился на Блэйда. Наперерез ему бросился Рене. В это время Дерри, не обращая внимания на опасность, пытался разрезать ремни на руках Блэйда. Ориел крикнула им, но крик утонул в шуме сражения. Она замерла, понимая свое бессилие, но затем вспрыгнула на свою лошадь и помчалась к Блэйду, стремясь опередить француза. Дерри разрезал последний ремень на руках Блэйда Ориел уже выбралась на дорогу и кричала им: - Блэйд, оглянись! Он оглянулся - и вовремя: в воздухе мелькнула шпага. Блэйд отклонился от удара, резко потянув лошадь за уздцы в сторону. Дерри кинул ему шпагу, Блэйд поймал ее и, когда стражник повторил атаку, парировал выпад и нанес короткий ответный удар. Стражник оцепенел на миг и рухнул. А шпага Блэйда снова взвилась вверх - отбивать выпад еще одного врага. И тут Блэйд замер. Перед ним стоял кардинал. Шпаги уперлись друг в друга и застыли - силы противников оказались равны. В глазах кардинала пылала ненависть. - Вам, англичанам, всегда везет. - Потому что мы, англичане, умеем постоять за себя, - ответил Блэйд. Кардинал рассмеялся и громко позвал своих людей. Из темноты выехали три всадника, и все направили свои шпаги на Блэйда. Но Блэйд молниеносным движением поднес кончик шпаги к самому лицу кардинала. Тот в ужасе открыл рот, но, так и не произнеся ни звука, резко повернул лошадь и поскакал к поместью. Французы последовали за ним. Ориел и Дерри немедленно бросились к Блэйду. Но сражение не было кончено. Из темноты выехал еще один всадник. Блэйд крикнул, предупреждая Ориел. Она попыталась повернуть лошадь, но та заупрямилась. Ориел с ужасом увидела шпагу, занесенную над ее головой. Эта шпага стала медленно, как ей показалось, опускаться; Ориел не могла предпринять уже ничего. И тут удар невероятной силы выбил ее из седла. Ориел ударилась головой о дерево, и у нее от боли перехватило дыхание. Она не сразу пришла в себя. Наконец ей удалось вдохнуть воздух.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16
|