В ушах звучал ее веселый звенящий смех. Как она была бы прелестна в подвенечном наряде… Легким движением он перекинул тело через парапет.
Он не посмотрел вниз. Резко развернулся и бросился прочь от этого места.
* * *
Он вернулся к себе и собрался было присесть на диван, как вдруг увидел Лук. Она направлялась к двери спальни.
— Ты еще здесь?! — взорвался он. Она не ответила.
Он тяжело опустился на диван, наклонился вперед и спрятал голову в ладонях.
— Чего ты дожидаешься? Немедленно убирайся! — он почти кричал.
Не меняя позы, потер одеревеневшую шею. Лук остановилась возле бара, налила немного из бутылки и подошла к нему.
— Возьми, — она протянула стакан.
Он разом опорожнил его, поставил перед собой на стол и поднял глаза.
— А теперь собирай вещи и катись! Лук молча повернулась и вышла.
Чезарио прилег на диван, поудобней положив голову. Как он устал! Завтра он отправится куда-нибудь, где теперь тепло, и забудет про все на свете. Будет лежать и греться на солнце… Он закрыл глаза. Он уже почти забыл, как это хорошо — просто лежать и нежиться на солнце. Ему захотелось встать и пойти в спальню. Надо бы забраться в постель…
Он поднял голову, но его что-то как будто удерживало. Было такое чувство, словно ноги оставили его и самостоятельно отправились спать… Он попытался встать рывком — и не смог пошевелиться.
Из спальни вышла Лук с чемоданом в руках. Ни слова не говоря, она проследовала мимо.
Чезарио чувствовал, как лоб покрывает испарина.
— Лук! — позвал он. — Помоги мне! Со мной что-то неладно…
Она обернулась.
— Я не могу помочь тебе, — сказала негромко.
Он уставился на нее. Она не двигалась и больше ничего не говорила. Ему на глаза попался пустой стакан из-под виски.
И он понял!
— Стерва! Ты отравила меня!! — отчаянно завопил он. — Мне надо было убить тебя на десерт!
— Может быть, — таким же безжизненным голосом произнесла она. — Я же предупреждала, что больше не хочу проигрывать, — она отвернулась и открыла входную дверь.
На пороге стояли Беккет и еще несколько человек.
Они заставили Лук вернуться в комнату и вошли сами.
Беккет посмотрел на Чезарио, потом снова на Лук.
— Что с ним? Чезарио не двигался.
Смутная догадка всплывала в его мозгу. Он повернул к ним голову. Лицо его напряглось.
— Он умирает, — сказала Лук.
— Лукреция!.. — визгливо вскрикнул Чезарио. Беккет понял, что пора действовать.
— Доктора! Быстро! — распорядился он.
— Поздно! — Лук засмеялась, тихонько, потом все громче и громче. — Лучше пригласите священника!
— Вызывайте доктора! — повторил Беккет. — И уберите ее отсюда!
Один из агентов удалился, уводя за собою Лук, и в комнату тотчас вошел Стрэнг.
— С баронессой все обойдется, — сообщил он, — кости целы. Полежит несколько дней и встанет.
Чезарио уперся в него невидящим взглядом.
— Баронесса мертва!
Беккет отрицательно покачал головой.
— Ее терраса находится над выступающим вперед балконом. Она упала на тент, пролетев всего один этаж.
Чезарио захохотал.
— Что это с ним? — Стрэнг недоуменно повел бровью.
— Умирает, — ответил Беккет. — Он отравлен. Издевательски хохоча, Чезарио смотрел на них. Эти болваны должны бы знать, что никто в семействе Борджиа не кончал собой добровольно. Он хотел было сказать им это, но передумал. Пусть останется хоть что-нибудь, чего эти мартышки никогда не узнают! Он хохотал.
Беккет наклонился к нему.
— Где Маттео и Денди Ник? Чезарио усмехнулся.
— Мертвы. Все мертвы.
— Зачем вы это делали, Кординелли? — быстро спрашивал Беккет. — Ведь у вас было все, чего вы хотели?
Чезарио тщетно пытался сфокусировать взгляд на склоненном к нему лице. Перед глазами плыло.
— Это именно то, мистер Беккет, что не раз говорил мне мой отец. Он усыновил меня исключительно затем, чтобы передать свое имя… Не уверен, что вы меня поймете… В этой жизни только две вещи имеют смысл. Рождение и смерть. Все, что между ними, вся эта жизнь… Пустое…
Он прервался, с усилием переводя дыхание.
— И только когда две эти вещи у вас в руках… только тогда вы живете. Вот почему нас так влечет к женщине. Чтобы родиться вновь. Вот почему вы стоите здесь и с вожделением ждете моей смерти. Она даст вам почувствовать себя гораздо более живым, чем раньше…
Он уронил голову. Лицо его было бело, как полотно. По нему ручьями струился пот.
— Да он просто спятил, — бросил Стрэнг. — Бред сумасшедшего!
С трудом приподнявшись, Чезарио глядел на полицейского. Попытка хоть что-то увидеть сквозь пелену, застилавшую взор, отнимала последние силы.
Вдруг он явственно услышал плач новорожденного. Ребенок? Откуда здесь ребенок? Неужели этот человек прав, и он действительно сошел с ума? И так же вдруг, неизвестно откуда — пришло понимание. Это плакал его ребенок. Это было то, о чем Лук пыталась ему сказать. Она носила в себе его ребенка.
Он собирал остатки сил в надежде выговорить… Губы не слушались, голоса почти не было.
— А разве… весь мир… не сходит потихоньку с ума? — спросил он наконец.
И завеса опустилась, скрывая для него все.