Дверь лифта открылась, и Бейкер вошел в мягко освещенную приемную, стены которой были увешаны красочными изображениями знаменитых автомобилей.
Секретарша сидела за небольшим столом в дальнем углу.
— Чем могу быть вам полезна, сэр? — спросила она.
Бейкер вежливо поздоровался и сказал:
— Я хотел бы видеть мистера Кардинале.
— У вас есть договоренность о встрече? — Девушка подняла на него вопросительный взгляд.
Бейкер отрицательно покачал головой.
— Могу ли я узнать характер вашего вопроса? — спросила она.
— Личный, — ответил Бейкер. С неодобрительным видом секретарша подняла телефонную трубку.
— Я узнаю, у себя ли граф Кардинале, — сказала она высокомерно. — Ваше имя, пожалуйста.
— Джордж Бейкер, — ответил он. Бейкер стоял, ожидая, пока девушка что-то шептала в телефонную трубку. Через некоторое время она взглянула на него.
— Будьте так любезны, присядьте. Через несколько минут выйдет мисс Мартин, секретарь графа Кардинале, и поговорит с вами.
Он подошел к удобной кушетке и сел. Стол, стоящий перед ним, был усыпан журналами, посвященными спортивным машинам, на всех языках и из всех стран. От нечего делать он взял один и начал просматривать. Поднял голову только тогда, когда из двери вышла девушка и остановилась перед ним.
— Я мисс Мартин, — сказала она, вежливо улыбнувшись. — Секретарь графа Кардинале. Он никого не принимает без предварительной договоренности. Чем могу быть вам полезной?
Он медленно встал, ощущая на себе любопытный взгляд секретарши в приемной. Молча сунул руку в карман, вынул удостоверение и передал его мисс Мартин.
Она взглянула на него, затем на его владельца, и недоуменное выражение появилось на ее лице.
— Мне неприятно беспокоить графа, бодро сказал Бейкер, — но он мог бы пролить свет по некоторым интересующим нас вопросам.
Мисс Мартин вернула ему удостоверение, и он опустил его в карман.
— Если вы будете настолько любезны подождать еще немного, то я выясню, смогут ли вас принять.
Она исчезла за дверью, а он снова сел. Спустя несколько минут она вновь появилась.
— Пожалуйста, пройдемте со мной. Он вошел с ней в просторное рабочее помещение. Там, за столами, трудились несколько женщин и мужчин. Обычная деловая контора. Через нее они прошли в другое служебное помещение. Там стоял только один стол. Она провела его мимо этого стола еще в одну комнату, которую занимал Кардинале.
Глаза Бейкера широко раскрылись, когда он увидел обстановку кабинета. Старинная мебель была подлинной, лампы — настоящие скульптуры. Даже искусственный камин выполнен из прекрасного итальянского мрамора. На каминной доске располагались спортивные призы и золотые кубки — единственное отступление от коммерческого духа во всем кабинете. А его хозяин сидел не за столом. В помещении вообще не было никакого стола.
Чезаре поднялся из удобного кресла, стоящего рядом с небольшим телефонным столиком, на котором лежал блокнот, и протянул руку Бейкеру. Его пожатие было твердым.
— Чем могу быть полезен вам, мистер Бейкер? — спросил он, приглашая его сесть напротив.
Бейкер подождал, пока секретарь выйдет из кабинета, и затем сел. Несколько мгновений изучал человека, сидевшего напротив.
Кардинале спокойно воспринял изучающий взгляд. Выражение его лица оставалось обычным, легкая улыбка играла на губах. Он выглядел не более чем вежливо-любопытным человеком, пожелавшим узнать о причине визита. Все это вписывается в схему, подумал Бейкер. Любой человек, совершивший то, что сделал Стилет, обязан иметь железные нервы.
Бейкер улыбнулся.
— Вы улыбаетесь? — спросил Чезаре. Бейкер кивнул. В мозгу его мелькнула неожиданная мысль. С момента его прихода сюда каждый обращается к нему с дежурной фразой: “Чем могу быть вам полезен?” Даже Кардинале. У него уже был опыт: когда открыто предлагается помощь, фактически ее почти никогда не оказывают, — Я просто подумал, мистер Кардинале, — сказал он, — каким комфортабельным выглядит ваш кабинет по сравнению со многими, в которых мне приходилось бывать. Он кажется даже чересчур комфортабельным” чтобы побуждать к работе.
Чезаре улыбнулся.
— Действительно, это так, — признал он. — Но для выполнения моих обязанностей нет необходимости заботиться о технике бизнеса. Поэтому я и постарался обставить кабинет в своем вкусе. Главным образом потому, что я очень эгоистичное создание, любящее комфорт.
Бейкер кивнул. Этот человек все говорит и делает правильно. Нет никакого смысла ходить вокруг да около. Ясно, что Кардинале может вести беседу в подобном стиле хоть целый день.
Бейкер подался в кресле вперед.
— Я полагаю, вы вполне оправились от последствий недавней аварии?
— Я вполне здоров, благодарю вас, — кивнул Чезаре.
— Такое, должно быть, нелегко пережить, — продолжал Бейкер.
— Очень тяжело, — ответил Чезаре со странной задумчивостью, как будто подбирал английские слова, чтобы описать случившееся. — Это трагедия. Я никогда не перестану обвинять себя в том, что допустил ее.
— Разве вы могли предотвратить случившееся? — быстро спросил Бейкер.
Ему показалось, что где-то глубоко в глазах Чезаре промелькнула усмешка.
— Думаю, что мог, — ответил Чезаре. — Мне не следовало доверять ей руль. Эта машина оказалась ей не по силам.
Бейкер понял, что получил ответ на множество вопросов. Ему хотелось, чтобы Чезаре сам подвел его к непосредственному расследованию, и, к удовольствию Бейкера, это ему удалось.
— Я рад, что вы оправились от удара, — спокойно сказал Бейкер. — Может быть, теперь перейдем непосредственно к делу?
— Конечно, пожалуйста, — кивнул Чезаре.
— Как следствие этой аварии, — сказал Бейкер, — мы из газет узнали, что в течение прошедшей недели вы провели некоторое время в “Магарадже” в Лас-Вегасе и в “Сен-Тропезе” в Майами-Бич.
— Да, это верно, — подтвердил Чезаре.
— А также, что в понедельник на прошлой неделе вы были в Федеральном суде на Фоули-сквер здесь, в Нью-Йорке?
— Ваши люди весьма дотошны, — сказал Чезаре. — Все это правда.
— Вы не улавливаете, почему я называю эти места? — спросил Бейкер. Чезаре улыбнулся.
— Я был бы дураком, если бы притворился, что не понимаю, о чем идет речь, не так ли? — спросил он. — Я ведь читаю газеты.
— Тогда вы знаете об убийствах свидетелей по делу о преступном Синдикате?
Чезаре кивнул.
— Знаю. Но не вижу, каким образом могу быть полезен вам в связи с этим.
— Что вы делали в тот день в суде? Чезаре спокойно выдержал его взгляд.
— Вы не знаете? — Он рассмеялся. — Я там был, чтобы получить документы о гражданстве.
— Служба иммиграции находится на первом этаже, — сказал Бейкер. — А вас видели в коридоре четвертого этажа у зала судебного заседания.
Чезаре снова засмеялся.
— Это довольно просто. Видите ли, туалет на первом этаже оказался занят. Мне сказали, что есть еще на четвертом этаже, и я поднялся туда по лестнице. Когда я увидел толпу, то спустился обратно.
— Будучи на четвертом этаже, вы не заметили ничего необычного? — спросил Бейкер.
— Все было для меня необычным, — ответил Чезаре. — Если же вы имеете в виду что-нибудь конкретное, какой-то инцидент, то нет. Там была просто толпа, люди выходили из лифта, а я старался пробираться через них, чтобы попасть обратно на лестницу.
— Была ли у вас особая причина, чтобы останавливаться именно в названных мною отелях? Почему вы не выбрали другие отели в Лас-Вегасе и Майами-Бич?
Чезаре посмотрел на него.
— Отели, мистер Бейкер, это вопрос жизненного стиля. И в своей предпринимательской деятельности я должен учитывать подобные вещи. — Он взял сигарету из коробки, лежащей рядом с ним на столике. — Мне кажется более уместным задать такой же вопрос тому, кто несет ответственность за то, что позволил свидетелям остановиться в этих отелях.
— Вам не приходилось встречать кого-либо из них? — спросил Бейкер.
Чезаре прикурил сигарету и покачал головой.
— Насколько мне известно, нет. Кроме того, если бы я и видел их, то не смог бы узнать. Я даже не знаю, как они выглядят. — Он поколебался какое-то мгновение. — Возможно, в Лас-Вегасе я видел одного из них. Не знаю. Но, когда мы с мисс Ланг покидали казино, мимо нас пронесли человека.
— Это был один из свидетелей, — сказал Бейкер.
— Правда? — вежливо спросил Чезаре. — Жаль, я тогда этого не знал, а то посмотрел бы более внимательно.
— Не можете ли вы что-нибудь припомнить, что могло бы нам помочь? Других людей, которых вы могли заметить?
Чезаре покачал головой.
— Простите, мистер Бейкер, — сказал он с сожалением. — Мне нечего вспомнить. Понимаете, я отдыхал с очень красивой женщиной и, боюсь, мало кем интересовался в то время.
Бейкер понял, что зашел в тупик. Беседа закончилась, а он ничего не узнал. И было бы напрасно пытаться выжать из него что-либо — не тот человек.
Бейкер встал. Поднимаясь, он обратил внимание на пару перекрещенных кинжалов на стене за спиной Чезаре.
— Что это? — спросил он. Чезаре даже не повернулся.
— Это стилеты, — ответил он. Бейкер подошел к стене и внимательно осмотрел их. Они были покрыты патиной.
— Стилеты, — произнес он. — Свидетели были убиты именно этим видом оружия.
— Да, я читал об этом, — невозмутимо заметил Чезаре.
— Они у вас давно? — спросил Бейкер.
— Это фамильное наследство, — ответил Чезаре. — У меня их целая коллекция здесь в Нью-Йорке и дома в Италии. Стилет — любимое оружие Борджиа, которые входят в число моих предков.
— Понимаю, — сказал Бейкер. — По-видимому, вы специалист по их использованию.
Чезаре с улыбкой поднялся.
— Думаю, что да, — ответил он. — Но в нашем обществе не так уж много возможностей, чтобы профессионально использовать их. Оружие, как и многие другие вещи, также подвержено капризам моды.
Он обошел Бейкера и снял один из стилетов со стены. Посмотрел на него, а затем протянул Бейкеру.
— Эти игрушки для взрослых, которые мы продаем внизу в выставочном зале, убивают за один месяц больше людей, чем все стилеты с тех пор, как они впервые появились у флорентийцев.
Бейкер посмотрел на тонкое лезвие в своей руке, а затем на Чезаре. И в его памяти что-то вспыхнуло.
— Нет тот ли вы Кардинале, который однажды был чемпионом Италии по фехтованию?
Чезаре кивнул.
— Еще один старый вид спорта, который я люблю. А вы фехтуете?
— Когда-то фехтовал, — ответил Бейкер. — Даже входил в команду колледжа.
— О, — улыбнулся Чезаре. Бейкер осторожно положил стилет на телефонный столик.
— Мне пора, — сказал он. — Благодарю вас за содействие, мистер Кардинале.
— Сожалею, что не смог вам ни в чем помочь, — вежливо ответил Чезаре.
Когда после ухода Бейкера в кабинет вошла мисс Мартин, стилет все еще лежал на телефонном столике. Она посмотрела на него, а затем на Чезаре.
— Чего он хотел? — спросила она с фамильярностью, которая часто возникает после длительного сотрудничества.
Чезаре взял стилет, вернул его на место и, повернувшись к ней, сказал с улыбкой:
— Кажется, я проявил известное безрассудство, выбирая маршрут для своего отдыха.
Бейкер откинулся на спинку кресла.
— Я ни черта не выяснил, — признался он.
Стрэнг улыбнулся.
— А ты на это, по-моему, и не рассчитывал.
Бейкер покачал головой.
— Конечно, не рассчитывал. Единственное, что мне удалось, так это убедиться: этот парень действительно Стилет.
— Одно дело знать, а другое — доказать, — заметил Стрэнг.
Бейкер склонился к столу и выложил несколько фотографий разбитой автомашины. Придвинул их к Стрэнгу.
— Посмотри на них. Их прислали из Флориды.
Стрэнг принялся внимательно разглядывать фотографии.
— Ну и что?
— Заметил, как девушка заклинена за рулем? Посмотри, как двигатель, протаранив приборную доску, почти вылетел на переднее сиденье. Подумай, если Кардинале спал, как он говорит, когда произошло столкновение, то где были его ноги? Не на полу под приборной доской, как ты мог подумать, иначе он никогда бы не покинул этой машины. Его ноги были бы раздавлены, когда передок подался назад.
— Я видел достаточно автомобильных катастроф, чтобы убедиться в том, что все возможно, — сказал Стрэнг.
— Может быть, — признал Бейкер, — но я готов биться об заклад, что почти в тот момент, когда машина ударилась о парапет, Кардинале поднял ноги на сиденье и выпрыгнул.
— Ну а что в отношении девушки? — спросил Стрэнг. — Она сидела за рулем?
Бейкер посмотрел на него.
— Единственная вещь, в которой мы уверены, так это то, что она была за рулем.
— Ты пока что ничего не можешь доказать, — заметил Стрэнг.
— Прямо сейчас не могу, — ответил Бейкер. — Но у меня есть некоторые идеи.
— Собираешься установить за ним хвост? — спросил Стрэнг.
Бейкер отрицательно покачал головой.
— Пустая трата времени. В кругах, где вращается этот парень, любой, кого мы могли бы поставить за ним, будет выглядеть как инородное тело. Кроме того, пойдет слишком много вони. Ты знаешь, с какой осторожностью шеф относится к важным лицам.
— Тогда что ты собираешься делать? — спросил Стрэнг. Бейкер улыбнулся.
— Во-первых, дать возможность просочиться в газеты информации о том, что его допрашивали. А затем подыскать человека, который мог бы подойти к нему достаточно близко и втереться в доверие, чтобы узнать что-либо о нем и тем самым оказать нам действенную помощь.
— Кого ты имеешь в виду? — спросил Стрэнг.
. — Например, женщину, — сказал Бейкер. — Он же дамский угодник. Ну а мы воспользуемся этим и подберем ему подходящую кандидатуру. Общество. Гонки. Работа...
— Если он действительно Стилет, то это будет опасно для нее, — заметил Стрэнг.
— Она утверждает, что может справиться с ним, — ответил Бейкер. — Я посмотрел ее досье — поверь мне, если не справится она, то не справится никто.
Глава 11
Вечеринка была в полном разгаре, когда в салон вошел Чезаре. Он стоял в дверях, а его глаза искали хозяйку. Она увидела его почти в тот же момент, когда он заметил ее, и поспешила к нему, протягивая руку.
— Чезаре, мой дорогой мальчик, — сказала она, когда он целовал ей руку. — Я так рада, что ты пришел.
— Я бы скорее умер, чем пропустил отплытие мадам, — заверил он.
Она улыбалась, ее темные глаза сверкали из-под густых ресниц. Ее голос понизился и по тембру стал очень похож на тот, который Чезаре слышал по телефону всего несколько недель назад.
— Встреча в соседней каюте, — прошептала она. — Там есть дверь между двумя ванными комнатами. Он должен прибыть на борт минут через десять.
Он не сказал ни слова, а она повысила голос, поскольку приближался другой гость.
— И благодарю вас за такие прекрасные цветы.
— Мне очень приятно, мадам, — ответил он.
Чезаре посмотрел, как она повернулась к вошедшему, и отошел. Когда-то она была очень красивой женщиной, одной из наиболее известных в мире. Ее имя все еще вызывает в памяти образы роскошных балов и принцев. Но сейчас она принадлежит дону Эмилио.
Он медленно двинулся в сторону ванной комнаты. Открывая дверь, услышал ее смех. Сколько же здесь ей подобных, которые ходили на грани двух миров? И сколько здесь таких, как он?
Выходя из такси перед пирсом, Эмилио Маттео запахнул пальто от зябкого ветра, дувшего с Гудзона. Бросил угрюмый взгляд на судно, поежился, недовольный присутствием двух детективов, вставших рядом с ним. Не говоря ни слова, он передал одному из них банкноту для водителя.
— Сюда, — сказал детектив и направился в сторону пирса.
— Я знаю дорогу, — раздраженно ответил Эмилио.
Они пошли по пирсу, а затем по сходням.
Маленький стюард провел их по коридору на палубу первого класса. Из-за дверей доносились звуки веселья, там празднование отплытия было в полном разгаре. “Италия” отправлялась в путь менее чем через час. Стюард открыл дверь.
— Сюда, пожалуйста, синьор, — поклонился он.
Эмилио вошел в каюту, детективы последовали за ним. В углу каюты был устроен небольшой бар.
Стюард вошел вслед за ними.
— Все ли доволен синьор? — спросил он Эмилио.
Тот дал ему банкноту и похвалил:
— Все прекрасно.
Стюард снова поклонился и вышел. Детективы осмотрелись. Старший повернулся к Эмилио.
— Здесь вполне прилично, — сказал он.
Эмилио улыбнулся.
— Я всегда предпочитаю только самое лучшее, — сказал он, направляясь к бару. — Не думаете же вы, что я остался бы в одной из этих отвратительных кают, за которые платит правительство?
Детектив ухмыльнулся.
— Думаю, не остались бы.
Эмилио открыл бутылку, налил себе в стакан, а затем опрокинул содержимое в рот.
— Ах, — крякнул он, — хорошее виски. Оно немного согревает после холодного ветра на пристани. — Он повернулся к детективам. — Не хотите ли выпить?
Детективы посмотрели друг на друга и заулыбались.
— Если не возражаете, мы немного выпьем, — сказал старший из них, подходя к бару.
— Наливайте сами, — сказал Эмилио, пододвигая к ним бутылку. Он снял пальто и бросил его на кресло. — Похоже, я старею, почки работают уже не так, как раньше, поэтому прямиком направляюсь в туалет.
Он открыл дверь в ванную комнату. Детектив, что помоложе, оказался с ним рядом. Эмилио сделал шаг назад.
— Полагаю, вы сначала произведете осмотр, — заметил он саркастически.
Детектив заглянул в ванную. Он повернулся, на его лице появилось глуповатое выражение.
— Все в порядке, — объявил он.
— Благодарю вас, — сказал с оттенком официальности Эмилио. Он шагнул в ванную комнату и стал закрывать за собой дверь. — По некоторым причинам человек должен иногда уединяться.
Дверь за ним закрылась, а из соседней каюты донесся сильный шум.
— Кажется, там гуляют, — заметил молодой детектив, наливая себе выпить.
— На все это требуются деньги, — ответил другой. Он поднял бокал и произнес:
— “Гленливит”.
— “Гленливит”, — ответил молодой и добавил:
— Хорошее виски. — Они залпом выпили.
Старший детектив посмотрел на подчиненного.
— Как говорит Маттео — только самое лучшее.
Эмилио подошел к раковине и повернул ключ. Какое-то мгновение подождал, прислушиваясь. До него доносилось слабое бормотание детективов. Он быстро направился к противоположной стороне ванной комнаты. Там была дверь, ведущая в соседнее помещение. Она была заперта.
Он поцарапал дверь ногтями, производя скрипящий звук.
— Чезаре, — прошептал он.
Послышалось ответное царапанье. Он быстро развернулся и открыл шкафчик с аптечкой. На верхней полке лежал ключ. Он вставил его в замочную скважину и повернул. Замок с его стороны щелкнул. Послышался щелчок и с другой стороны.
Дверь приоткрылась, и в помещение проскользнул Чезаре, закрыв за собой дверь.
Эмилио улыбнулся.
— Дон Чезаре! Племянник!
— Дон Эмилио! Дядя!
Они обнялись.
— Много воды утекло, — сказал Эмилио.
— Да, действительно прошло много времени, — несколько официально прозвучал ответ Чезаре.
— Ты добился успехов, племянник, — прошептал Эмилио. — Я горжусь тобой.
— Я сдержал клятву, дон Эмилио, ответил Чезаре.
— Да, и семья будет довольна, когда я им расскажу о тебе. Пришло время тебе занять место в нашем совете.
Чезаре покачал головой.
— Я согласен только выполнить мое соглашение с вами, дон Эмилио, но мне ничего не надо от Братства.
На лице Эмилио появилось выражение удивления.
— У тебя будет такое богатство, о котором ты никогда не мечтал!
— Мне не нужно богатства, — ответил Чезаре. — Того, что я имею сейчас, более чем достаточно для меня.
Эмилио покачал головой.
— Доны воспримут это как оскорбление.
— Но это совсем не так, — быстро сказал Чезаре. — Объясните им. Я уплачу свой долг, как и должен сделать, но не более того.
— Три других человека, которые были вместе со мной в суде, уже обратились к совету с требованием твоей смерти! — сказал Эмилио. — Они считают, что, пока ты на свободе, ты опасен для них. Они читали в газетах, что власти уже допрашивали тебя.
— Старые бабы, вот кто они! — презрительно отреагировал Чезаре. — Полиция ничего от меня не узнала.
— Но они все еще беспокоятся.
— Объясните совету, что им нечего бояться и что я ничего от них не хочу. Эмилио покачал головой.
— Я выполню твою просьбу, племянник. Но, до тех пор пока ты не получишь от меня весточку, будь осторожен. Они очень опасные люди.
— Я буду осторожен, дон Эмилио, — улыбнулся Чезаре, — и надеюсь, что они, ради самих себя же, тоже будут осторожны.
— Я передам им это, — сказал Эмилио.
Чезаре кивнул.
— Хорошо. А когда я получу весточку от вас?
— В следующем месяце, — ответил Эмилио. — Я сообщу тебе о решении совета во время автогонок на приз “Гран Мехико”. Ты поедешь на своем “феррари”. Твой механик будет задержан в Италии, и, когда ты приедешь в Мехико за день до гонок, тебе сообщат телеграфом, что он болен. Ты наймешь того, кого я тебе пришлю. Затем получишь дальнейшие указания.
Чезаре снова кивнул.
— Если у меня возникнут какие-либо изменения в планах, ты узнаешь об этом в ресторане “Четверть Луны” в Гарлеме, как и раньше. — Эмилио улыбнулся. — Все понятно? — Он снова обнял Чезаре, а затем взял его руку. — Я умру за тебя, — сказал он.
Чезаре какое-то мгновение смотрел на него, а затем ответил:
— Я умру за тебя. — И, быстро повернувшись, он выскользнул за дверь.
Эмилио услышал, как щелкнула предохранительная задвижка. Он повернул ключ со своей стороны и положил его обратно в шкафчик с аптечкой. Потом завернул кран и направился в свою комнату, покачивая головой. Отказываясь от дальнейшего союза с Братством, Чезаре подписал себе смертный приговор. Теперь Эмилио тоже должен желать смерти Чезаре. Слишком плохо, что у него не было времени уведомить других о перемене в своих чувствах.
В Манхэттене есть ресторан на Лек-сингтон-авеню, чьи бифштексы завоевали репутацию лучших в мире, а спагетти здесь готовят даже лучше, чем на родине.
Вполне естественно, что цены в таком прекрасном ресторане настолько высоки, что человек с улицы вряд ли может себе позволить заказать здесь даже бутерброд. Поэтому его посещают те, кто либо обладает крупным счетом в банке, либо располагает наличностью в таком количестве, что, если потребуется, готов предоставить хрустящие новые купюры для использования их в громадных зеленых салатах, что подаются здесь с пряными приправами.
Большой Голландец жадно запихнул в рот большой кусок бифштекса, поджаренного точно так, как он любил, — с кровью, и начал его пережевывать. Крошечная капля подливки выскользнула из уголка его рта. Он вытер ее куском хлеба и затолкал его в рот вместе с мясом. Пожевал какое-то время, затем взглянул на своих двух компаньонов.
— Мне все равно, что вы, парни, говорите, — пробормотал он. — Я считаю, что мы должны убрать его.
Элли Фарго уставился на него.
— Но мы даже не уверены, тот ли это парень. Эмилио никогда не являлся нам на глаза и ничего не говорил.
Большой Голландец проглотил прожеванное мясо и стал отрезать очередной кусок бифштекса.
— Какая разница? — требовательно спросил он. — У нас нет времени для проверки. Газеты написали, что ФБР уже допрашивало его. А что случится с нами, если он заговорит?
Дэнди Ник с отвращением посмотрел в свою тарелку. Подобная обильная пища изнурила его, хотя он и не налегал на еду.
— Мне все это не нравится, — сказал он. — Эмилио говорил, что мы должны сидеть смирно и ждать сообщение из Италии. Он решит этот вопрос с Лаки и Джо.
— Эмилио говорит, Эмилио говорит! — взорвался Большой Голландец, а его рот все еще был полон. Он быстро проглотил еду и продолжал:
— Я устал от того, что говорит Эмилио. Эти шишки сидят там на своих жирных задницах, в то время как мы остаемся здесь, подставляя свои шеи! Они думают, что раз они начинали это дело, то оно им и принадлежит!
Почти машинально Дэнди Ник оглядел ресторан, чтобы убедиться, что их не подслушивают. Его голос упал до шепота:
— Полегче! Такая болтовня может привести к тому, что нас услышат чужие уши.
Большой Голландец зловеще уставился на него.
— Откуда вы, парни, знаете, что они нас не подставляют? Может, они уже готовы включить этого парня в свой круг? Вы знаете, как эти доны держатся друг за друга.
Дэнди Ник промолчал и посмотрел на Элли. Тот флегматично продолжал есть, глаза были сосредоточены на тарелке. Но вот он поднял голову, аккуратно положил нож и вилку.
— Поднимется страшная вонь, — сказал он тихо. — Это тебе не грузчик в доках в одном из твоих дутых профсоюзов, Большой Голландец. Он довольно важная персона.
— Да, — добавил Дэнди Ник. — И если он не Стилет, то мы все равно будем все в одной лодке. И в любом случае должны будем объясниться с Эмилио.
Большой Голландец продолжал есть. Так или иначе, но настало время действовать. Итальянцы ждали достаточно долго. Организация находилась здесь, а не где-либо еще, работа и деньги были здесь. Настало время отделиться от Мафии. Что они могли делать, находясь в трех тысячах миль от базы, если никто не хотел работать с ними?
— Я говорю, что мы не должны ждать. Мы достанем его. — Он даже не поднял головы, продолжая есть. К сожалению, он был в тюрьме, когда освободили Роджера Тухи. Они могли бы выступить вместе с Роджером против Мафии.
Аппетит у Дэнди Ника полностью пропал. Он даже отодвинул от себя тарелку. Он знал, о чем думает Большой Голландец. Взглянул на Элли и по тому, как тот ел, определил, что он тоже все понимает. Это означает больше, чем убрать одного парня, и может стать началом крупных перемен. А он чувствовал себя слишком старым, чтобы пройти еще через одну войну.
— Что мы скажем Эмилио? — спросил он с надеждой задержать принятие решения.
Большой Голландец поднял на него глаза, а затем снова уткнулся в тарелку.
— Что-нибудь придумаем, — сказал он. Элли высказался откровенно:
— Я не знаю, — сказал он, — но посмотри, что они сделали с Тухи. Они ожидали его двадцать пять лет.
В голосе Большого Голландца прозвучало сожаление:
— Тони расслабился в тюрьме. Ему следовало сразу же приступить к работе. Тогда все было бы по-другому. Они боялись его. Помнишь, как он отделал Капоне?
— Но они все-таки достали его, так ведь? — спросил Дэнди Ник.
— Конечно, но посмотри, как они это сделали, — ответил Большой Голландец. — С помощью неопытных юнцов. Эти мальчишки так нервничали, что оставили в живых полицейского. Они могут рассчитывать только на длинноволосых придурков, которые хотят завоевать себе репутацию. Даже этот Стилет к ним не принадлежит. А у нас есть дело, которое мы должны оберегать. В этой стране все шишки нас поддержат.
Он положил нож и вилку, взял руками кость от бифштекса и помахал ею перед ними. Им пора принимать решение.
Элли посмотрел на Дэнди Ника, а потом снова на Большого Голландца. Времени для раздумий не оставалось.
— Говорю, что мы должны его убрать, — жестко заявил Большой Голландец.
— О'кей, мы уберем его, — сказал Элли.
Они повернулись к Дэнди Нику. А тот уже все решил для себя. Крупье всегда имеет свой процент — теряет ли кто-то на “орле” или выигрывает на “решке”, — поэтому остается только надежда продержаться, пока не закончится игра.
— Уберем, — сказал он.
Большой Голландец улыбнулся. Это был только первый шаг, но он сделал его — и они пошли за ним. Стилет всего лишь символ, а главное — сама Мафия. Настало время вернуть страну американцам, которым она принадлежит. Его ум уже деловито перераспределял барыши. Суммы вызывали у него головокружение. Он поднялся и посмотрел сверху на своих дружков.
— Не знаю, как вы, парни, — сказал он, — но сегодня впервые старуха разрешила мне выйти из дому — впервые после того, как я вернулся из тюряги. Поэтому я направляюсь к Дженни и залягу с ней.
Они ничего не ответили, а он повернулся и направился к выходу из ресторана. Когда он ушел, они молча посмотрели друг на друга.
— Кофе, — бросил официанту Дэнди Ник.
Затем он повернулся к Элли. Теперь для них настало время подстраховаться. Они должны каким-то образом связаться с Эмилио.
Глава 12
Ежедневные занятия по фехтованию в зале на третьем этаже нью-йоркского спортивного клуба в южной части Парк-авеню были в полном разгаре. В небольшом гимнастическом зале, где проходили занятия, разносился звон скрещивающихся рапир. Одетые в белые куртки, в черных причудливых защитных масках, скрывающих лица, противники легко передвигались вдоль дорожек. Вперед — назад.
Рапира Чезаре блеснула в электрическом свете, обошла защиту соперника и остановилась на маленьком красном сердечке, нарисованном на белой куртке.
— Туше! — сказал его соперник, отступая назад, и поднял рапиру.
Чезаре откинул маску и улыбнулся.
— Ты работал очень хорошо, Хэнк. И все же тебе надо следить за своим запястьем, оно слишком свободно.
Хэнк поднял маску и, тяжело дыша, улыбнулся в ответ.
— Ты собираешься участвовать в турнире в следующем месяце, Чезаре? Тот покачал головой.
— Вряд ли. Я подал заявку на участие в гонках на приз “Гран Мехико” и, вероятно, не успею вернуться вовремя. Однако, кроме всего прочего, это в интересах бизнеса, не так ли?
Хэнк кивнул.
— Тем не менее это очень плохо. Без тебя наши шансы невелики. И все же спасибо за урок.
Чезаре кивнул.
— Всегда рад с тобой встретиться. — Он обернулся к группе зрителей и усмехнулся. — Кто следующий?
Они засмеялись немного смущенно и поглядели друг на друга.
— Наверное, стоит подождать Фортини, нам далеко до вашего класса, — сказал один из Них, имея в виду тренера по фехтованию.
— Ну что ж, хорошо, — охотно согласился Чезаре, отстегивая маску.
— А как насчет того, чтобы дать мне шанс? — раздался голос от двери.