Расположенный недалеко от “Фонтенбло” и “Иден Рок”, выстроенный в архитектурном стиле, отдаленно напоминающем картину Пикассо с изображением дворца в Монте-Карло, “Сен-Тропез” всеми своими одиннадцатью этажами устремлен в безбрежное голубое небо.
Жители Флориды, которые судят о красоте по размерам платы за номер, называют его самым красивым из существующих отелей. Плата за номер составляет здесь восемьдесят долларов в день.
Отель владеет полоской морского берега шириной в десять футов, на которой никогда никого не видели, за исключением туристов в мертвый сезон. При нем имеется бассейн в форме листа клевера — как утверждают, самый крупный из когда-либо построенных. Он полностью окружен четырьмя рядами домиков для переодевания, расположенных так, что они напоминают места на трибуне стадиона и не загораживают друг другу солнце. Каждый домик располагает ванной и телефоном, карточным столиком, креслами и небольшим холодильником.
К трем часам пополудни в каждом домике полным ходом идут азартные игры. Игроки, как правило, сидят в шортах и купальных костюмах, защищенные от солнца, на которое они не желают тратить время. А вокруг бассейна на длинных деревянных шезлонгах располагаются почитатели солнца, их тела блестят от масла и лосьонов, они стараются на всю катушку использовать содержимое своих набитых бумажников.
Сэм Ваникола стоял у окна в своем номере в “Сен-Тропезе”, глядя вниз на бассейн. Это был крупный мужчина. Даже будучи неопытным юнцом, выполнявшим поручения Лепке в Бруклине, он выделялся габаритами. Тогда он весил свыше двухсот фунтов, сейчас — двести сорок при росте в пять футов одиннадцать дюймов.
Презрительно фыркнув, он отошел в глубь комнаты, где трое мужчин играли в карты. Посмотрел сверху на них и заявил:
— Чепуха все это!
Специальный агент Стэнли взглянул на него.
— У нас приказ, Сэм, — сказал он добродушно.
— Приказы, приказы! — фыркнул Ваникола. — Послушайте, ничего же не дало, когда они держали Эйба Рили запертым в камере отеля “Хан-Мун” в Бруклине. До него все равно добрались.
Стэнли снова улыбнулся.
— Откуда ты знаешь, Сэм? Он выбросился из окна, и они заявили, что это самоубийство.
— Собачий бред! — прокомментировал Ваникола. — Я хорошо знал его. Этого парня вытолкнули. Сам он никогда бы не выбросился.
— А кроме того, — настаивал Стэнли, — это случилось двадцать лет назад. Сейчас времена изменились.
Ваникола рассмеялся.
— Конечно, изменились, — согласился он иронически. — Динки Адаме получил свое на пути в суд. Джек Обманщик в помещении, где находились сотни людей, — а вы мне говорите, что времена изменились.
Стэнли промолчал. Он обменялся взглядами с другими агентами. Те тоже молчали.
Ваникола вынул из кармана сигару, пересек комнату и сел на кушетку. Откусил конец сигары и выплюнул его на ковер. Закурив, откинулся на спинку кушетки и посмотрел на агентов.
Его голос звучал сейчас не так грубо:
— Послушайте, парни. Я тоже налогоплательщик. Правительство тратит две сотни баксов в день из моих доброкачественных денег, чтобы держать меня в кабаке, вроде этого. Зачем же оно тратит деньги, если никто не имеет от этого никакой выгоды?
Стэнли встал из кресла.
— Ты бы сел с нами в покер, а?
— Не смеши меня, Стэнли. Ты лучше играй, а я готов помолчать. Но утверждаю, что у вас нет никаких шансов уследить за мной.
— Что с тобой, Сэм? — вскричал Стэнли в явном расстройстве. — Что ты имеешь против того, чтобы остаться живым?
— Как я понимаю, я умер в тот день, когда вы меня взяли. Если я не заговорю, то вы пришьете мне убийство; если же заговорю, то это вопрос времени, когда до меня доберутся ребята. Мое время быстро истекает. Так почему бы вам не связаться с вашим боссом и не сказать ему, что все, чего я хочу, это проводить каждый день час или два внизу, в бассейне? Я буду выполнять все ваши распоряжения.
Стэнли подошел к окну и посмотрел вниз. У бассейна он увидел все то же скопление людей. С кушетки раздался голос Ваниколы:
— Никто не сможет там подойти ко мне. Вам легко прикрыть все входы. Их только два.
Стэнли повернулся и прошел в соседнюю комнату, закрыв за собой дверь. Ваникола посмотрел на двух агентов за карточным столом — они снова стали играть в джин. А он сидел молча, потягивая сигару.
Через несколько минут вернулся Стэнли. Он пересек комнату и остановился перед Ваниколой.
— О'кей, Сэм, ты получишь то, чего хочешь. Но помни, если ты что-либо увидишь, чего не заметим мы, узнаешь кого-либо, то немедленно дашь нам знать. Мы не хотим, чтобы с тобой случилось непоправимое.
Ваникола поднялся с кресла и подошел к окну. Посмотрел вниз на бассейн.
— Конечно-конечно, — охотно согласился он. — Я совсем не тороплюсь на тот свет.
Стэнли прошел к карточному столику и сел. Ваникола обернулся и улыбнулся вслед ему, хотя его глаза оставались серьезными.
— По крайней мере, в одном я буду уверен, — сказал Ваникола.
Один из агентов поинтересовался:
— Это в чем же, Сэм?
— В том, что смогу как следует загореть, — последовал ответ. — Чтобы никто из тех, кто придет взглянуть на меня, когда они покончат со мной, не смог угадать, где я провел зиму.
Барбара стояла на балконе, глядя на океан, когда услышала, что в комнате зазвонил телефон. Она подошла и сняла трубку.
— Нью-Йорк вызывает графа Кардинале, — сказал оператор. Она прикрыла трубку рукой.
— Чезаре, тебя спрашивают! — крикнула она в ванную.
Он вышел в плавках, уже загоревший за несколько дней, проведенных здесь. Загар особенно выделялся на фоне белых плавок. Чезаре взял трубку.
— Кардинале слушает.
В трубке раздался голос оператора.
— Хорошо, — сказал Чезаре. — Соедините с ней. — Он взглянул на Барбару. — Это мой секретарь, мисс Мартин.
Барбара кивнула и снова вышла на балкон. До нее долетали лишь обрывки разговора — о какой-то автомашине, находившейся в Палм-Бич.
Через несколько минут он положил трубку, но на балкон не вышел. Когда она обернулась к нему, он сидел за столом, делая какие-то пометки в блокноте.
Она вернулась в комнату. Он посмотрел на нее и улыбнулся.
— Прости меня, — сказал он. — Дела. Барбара задумчиво кивнула. Это был последний день недели, которую они планировали провести вместе.
— Я хотела бы, чтобы эта неделя только начиналась; — сказала она.
— Я тоже, — согласился он.
— Завтра мы снова будем в Нью-Йорке, и снова будет холодно и уныло, и такого тепла, как сейчас, не будет до самого лета. Как хотелось бы остаться здесь навсегда!
Он снова улыбнулся.
— В том-то и беда. Отдых всегда кончается.
— И наш тоже? — спросила она, имея в виду отнюдь не отпуск. Он понял ее.
— Должен закончиться, — сказал он спокойно. — У меня дела, и мне нужно возвращаться. А тебя тоже ждет работа.
Налет печали омрачил ее лицо. Барбара поняла, что единственным человеком, которого она старалась обмануть, когда согласилась провести подобным образом эту неделю, была она сама. То, что произошло между ними, для него не больше чем развлечение.
— Чезаре, тебя по-настоящему знает кто-нибудь?
В его взгляде отразилось удивление.
— Смешной вопрос, — ответил он.
— Совсем не смешной, — возразила она. — Большинство людей считает, что ты плейбой. А я знаю, что ты не такой.
Чезаре, обойдя стол, подошел к ней.
— Мне очень повезло. Моему бизнесу приносит пользу то, что я делаю с удовольствием.
Она взглянула ему в глаза.
— Разве это поймут такие девушки, как я? Создавать свою репутацию на гоночных машинах? Потому что это благотворно влияет на твой бизнес?
Он взял ее за руку.
— Никакая девушка не может сравниться с тобой.
— Правда? — спросила она, сердясь за то, что не может вовремя остановиться. — А как же баронесса? Бронски, или как там ее? Целый месяц все газеты сообщали о том, как ты гоняешься за ней по всей Европе.
— Илеана? — Он рассмеялся. — Я знал ее, когда она была еще ребенком. Наши семьи издавна дружили. Кроме того, сейчас она для меня уже ничего не значит. Она в Калифорнии с богатым техасцем. Илеана вообще питает пристрастие к богатым техасцам.
Ее взгляд погас.
— Прости меня, — сказала она. Он взял ее рукой за подбородок и поднял голову.
— У меня есть идея, — сказал он. — В Палм-Бич находится машина, которую по просьбе моей конторы я должен осмотреть. Вместо того чтобы лететь сегодня вечером в Нью-Йорк, давай заберем эту машину и поедем на ней домой. Мне все равно надоели самолеты, а подобной поездкой мы сможем продлить наш праздник.
Ее лицо осветила улыбка. Возможно, она ошибается, и для него эта неделя не просто развлечение.
— Это просто чудесно!
Он взглянул на часы.
— У нас еще есть время поплавать. Мы можем пообедать в Палм-Бич и к утру быть в Джэксонвилле.
Ваникола вышел из ванной комнаты в домике у бассейна. Он был в плавках, в ярких плавках на гавайский манер. Остановился в тени домика и посмотрел на сотрудников Федерального бюро.
— Ну как, ничего, если я приму сейчас свою дозу загара?
Агенты ФБР обменялись взглядами, а Стэнли обернулся и проверил, стоят ли люди на выходах. Они поймали его взгляд и кивнули. Он поднялся на ноги.
— Думаю, что все в порядке, — сказал Стэнли нехотя.
Два других агента тоже встали. Ваникола направился к бассейну, осторожно выбирая путь между загорающими, раскинувшимися на шезлонгах. Агенты были рядом с ним, когда он снял со стойки пластиковый матрас и столкнул его в воду. А сам сошел по ступенькам в бассейн и неуклюже вскарабкался на матрас.
Стэнли внимательно осматривал людей вокруг них. Самый молодой агент спросил у него:
— Что-нибудь видите, шеф? Стэнли покачал головой.
— Нет. Думаю, здесь вполне безопасно. На них слишком мало одежды, чтобы можно было спрятать оружие.
Молодой человек ухмыльнулся, и его взгляд прошелся по девушкам, лежащим по краям бассейна.
— Некоторые здешние девочки тоже так одеты, будто не собираются прятать свое оружие.
Стэнли даже не улыбнулся. Сейчас ему было не до смеха.
Ваникола обратился к ним из бассейна, где он спиной возлежал на матрасе.
— Я говорил вам, парни, что нечего беспокоиться. — Он усмехнулся. — Сегодня третий день, как мы выходим, и ничего не случилось. Дайте мне знать, когда пройдет десять минут, и я перевернусь на живот. Не хочу зажариться.
— Хорошо, — ответил Стэнли. Он сидел в кресле рядом с кромкой бассейна и чувствовал, что будет рад, когда эта работа закончится.
Ваникола отплыл. По мере того как агенты лениво наблюдали за купающимися, их напряжение постепенно спадало.
Чезаре видел их с противоположной стороны бассейна. Он посмотрел на Барбару — та лежала на животе с закрытыми глазами, подставив спину солнцу. Он почувствовал, как его сердце начало усиленно биться. И снова посмотрел на противоположную сторону бассейна.
Ваникола плыл к центру изгиба бассейна, где резвилась молодежь. Их голоса доносились до Чезаре. Инстинктивно его рука опустилась на талию. Он почувствовал стилет в ножнах, спрятанных в плавках, и тут же отдернул руку.
Один из телохранителей встал и что-то прокричал Ваниколе. Тот неловко приподнялся на матрасе и, едва не свалившись в воду, перевернулся и лег на живот. Телохранитель сел на место.
Чезаре взглянул на Барбару. Она продолжала спокойно лежать. Он быстро поднялся, глубоко вдохнул и нырнул в воду. Его глаза были напряжены, когда он вынырнул из глубины в центре бассейна.
Барбара села, услышав всплеск от его прыжка.
— Чезаре! — позвала она.
Но он уже плыл, лишь пузырьки указывали его путь. Она прищурилась и улыбнулась. Иногда он вел себя, как мальчишка. На протяжении трех дней он тренировался в этом бассейне, плавая под водой от одного борта до другого. Она взглянула на часы, висевшие на стенке домика. Было без двенадцати четыре. Она начала собирать вещи. Время подпирало, им пора уходить.
Барбара только что успела сделать последний штрих губной помадой, когда голова Чезаре появилась над бортиком бассейна рядом с ней. Когда он набирал воздух в легкие, его рот исказила странная гримаса. Он смотрел на нее невидящими глазами.
— Получилось на этот раз? — спросила она, улыбаясь.
— Да, получилось, — ответил он, вылезая из бассейна. Ее голос дрогнул.
— Чезаре!
В его глазах промелькнул страх. Рука опустилась на стилет. Тот был на месте, в ножнах. Он посмотрел на нее, затем, следуя за ее взглядом, — на себя. Поймал халат, который она перебросила ему, и обернулся им. Теперь она смеялась, пока он приближался к ней.
— Чезаре, ты как мальчишка. Как только возбуждаешься, это сразу видно, — поддразнила она его.
Он ухмыльнулся без всякого смущения. Затем взял ее за руку и поднял на ноги.
— Разве я не говорил тебе, что мы, сицилийцы, очень основательные люди? — рассмеялся он.
Барбара подхватила свою пляжную сумку, и, все еще смеясь, они отправились в отель.
В пляжном домике зазвонил телефон. Стэнли вскочил.
— Следите за ним, пока я отвечу на звонок, — бросил он другим агентам.
Они молча согласно кивнули и вышли из домика. Самый молодой из них осмотрелся и заговорил с другими.
— Сюда бы прийти, когда свободен от работы.
Остальные усмехнулись.
— Не потянешь. Здесь все безумно дорого.
Подошел Стэнли. Впервые за несколько дней он улыбался.
— Все в порядке, ребята, — сказал он. — Пускай вылезает. Вечером мы доставим его в Нью-Йорк.
Все тут же поднялись и повернулись к бассейну. Над ним разнесся голос Стэнли:
— Сэм, все в порядке! Выходи! Твои десять минут истекли.
Но для Сэма истекли не только десять минут. Сэм Ваникола лежал мертвым на проколотом матрасе, медленно идущем ко дну. Его лицо прижалось к пластиковому днищу, глаза уставились в воду. Последние воспоминания покинули его мозг. Он уже никогда не вспомнит появление ухмыляющегося лица Чезаре из глубины бассейна за мгновение до того, как его сердце разорвалось от боли.
Глава 9
Шоссе “Саншайн-стейт” бежит на север от Майами к Форт-Пирсу мимо болот и топей, мимо цитрусовых рощ, которыми усеяно Атлантическое побережье Флориды. В начале зимы ночами раз за разом накатывает густой туман из остывающего моря и, смешиваясь с дымом в насыщенных выхлопными газами низинах, образует плотную пелену, которая цепляется за дорогу, как стеганое одеяло за перину.
Мощный двигатель автомобиля с откидным верхом работал с полной нагрузкой. Барбара протянула руку и включила радио. Салон машины заполнила музыка. Барбара, сидя за рулем, вглядывалась в то, как сильный свет фар разрезает первые волны тумана.
— Идет туман, — сказала она. Чезаре кивнул.
— Хочешь, чтобы я поднял верх? — спросил он.
— Давай еще немного проедем, — ответила она. — Мне пока удобно.
Несколько минут они ехали молча. Музыку, льющуюся из динамика, прервал голос диктора:
— Двадцать три часа. Передаем новости из Майами.
Чезаре посмотрел на Барбару. Она вела машину, полностью сосредоточившись на лежащей перед ней дороге.
Диктор продолжал:
— В связи с убийством сегодня днем Сэма Ваниколы в плавательном бассейне отеля “Сен-Тропез” в Майами-Бич правительство объявило в Нью-Йорке о полном крушении дела против четырех руководителей так называемого Синдиката.
Было выявлено, что каждый раз орудием убийства служил стилет. Стилет, как правило, представляет собой оружие мести; он широко применялся в Италии еще во времена Борджиа. К нему любили прибегать убийцы того периода в связи с тем, что его своеобразная форма вызывает внутреннее кровоизлияние, в то время как сама поверхностная рана закрывается, когда оружие вынуто из жертвы. Полиция и ФБР придают большое значение этому факту и используют все имеющиеся в их распоряжении средства, чтобы обнаружить зацепки, которые привели бы их к установлению личности убийцы или убийц. Тем временем в Вашингтоне...
Чезаре потянулся и выключил радио.
— Новости в наши дни предельно однообразны, — сказал он со смешком. — Все время убийства и преступления. Неужели они не могут найти никаких других тем?
Барбара никак не прореагировала. Ее глаза были устремлены на дорогу.
Он снова рассмеялся.
— Очнись, соня. Ты же ведешь машину.
— Я не сплю, — ответила она.
— Это приятно знать, — улыбнулся он. — Я чувствую себя увереннее.
Ее голос прозвучал несколько задумчиво.
— А я все думаю.
— О чем? — спросил он.
— О мужчине, который умер в бассейне. Хотелось бы знать, кто из них. Видела ли я его или он видел меня?
— Странная мысль, — сказал он. — Почему ты об этом думаешь?
Ее глаза все еще были прикованы к дороге.
— Возможно, если бы мы поговорили друг с другом, то я могла бы его предупредить. Не, знаю.
Он коротко рассмеялся.
— О чем бы ты могла его предупредить? Ты же не знала, что должно было произойти.
Она взглянула на него. Ее взгляд был внимательным и обеспокоенным.
— Я могла бы ему рассказать об Ангеле смерти, который следовал за нами из Нью-Йорка в Лас-Вегас, а затем в Майами. — Ее слегка передернуло. — Чезаре, ты не думаешь, что он все еще преследует нас?
— Ты глупышка, — сказал он. — Сядь на мое место и позволь мне вести машину. Тогда улетучится вся чепуха, которая беспокоит тебя.
Она молча включила указатель правого поворота и стала сбрасывать скорость. Поставила машину к обочине и вышла из нее. Затем обернулась к нему.
— Все в порядке, — сказал он. — Я знаю дорогу. Впереди узкий ,мост, а туман начинает сгущаться.
— Я не возражаю, — сказала она. — Веди машину, но будь осторожен!
— Я буду осторожен. — Он рассмеялся и, притянув ее к себе, поцеловал. Ее холодные губы прижались к его рту.
— Мне все равно, если даже ты окажешься Ангелом смерти, — прошептала она. — С тобой я была счастливее, чем когда-либо в своей жизни.
Он не мог удержаться от вопроса, который вертелся у него на языке:
— Как бы ты поступила, если бы им оказался я?
— Вот теперь болтаешь глупости ты, — сказала она.
Что-то внутри него подталкивало рассказать ей все. Возможно, если бы она знала, если бы могла понять, что с ним происходит, это не показалось бы ей таким пустячным. И почему он один должен все носить в себе?
— Я вполне мог бы оказаться убийцей, — сказал он медленно. — В конце концов, мы были во всех местах, где произошли убийства.
Она уставилась на него, а потом расплылась в улыбке.
— Так мы же там были с сотнями других. Иногда, Чезаре, я думаю, что ты такой же сумасшедший, как и я.
Он рассмеялся и вышел из машины. Подошел с ее стороны и стал смотреть, как она вытащила помаду и начала подкрашивать губы.
— Будь другом, посвети мне немного, — сказала она, не глядя на него. — Боюсь, я сделаю что-нибудь не так.
Он чиркнул зажигалкой и посмотрел на нее. Внутри него что-то дрогнуло, и он стиснул зубы.
Барбара взглянула на него.
— Что ты так смотришь? — спросила она с удивлением.
— Ты такая красивая, — ответил он, разжав зубы.
Она улыбнулась.
— Это требует еще одного поцелуя до того, как я нанесу губную помаду.
Он склонился к машине и поцеловал ее. Губы Барбары были сейчас теплее, и она охотно ответила на его поцелуй.
— Чезаре, — прошептала она, — я боюсь, что начинаю любить тебя так сильно, что для меня больше не имеет никакого значения, ты убил этих людей или не ты.
Он выпрямился, а она снова начала наносить губную помаду. Глядя на нее сверху, Чезаре увидел белую кожу ее шеи, как раз там, где короткие локоны заворачивались в кольца. Он поднял правую руку. Ничего другого не остается. Она уже сопоставила слишком много фактов. Одна смерть влекла за собой другую. Убийство напоминает рябь в бассейне — оно расходится все дальше и дальше, захватывая все более отдаленных от жертвы и преступника лиц. Он резко опустил ладонь в смертельном рубящем ударе карате.
Помада вылетела из ее руки подобно пуле, разбилась о приборную доску и звякнув упала на пол салона. Он уставился на нее, сердце бешено забилось в его груди.
Барбара лежала, привалившись на рулевое колесо, одна рука все еще была на нем, а голова странно повернута. Чезаре был рад, что он не может видеть ее глаз. Быстро осмотревшись и не заметив ни одного приближающегося автомобиля, он обежал машину с другой стороны и сел на сиденье рядом с Барбарой. Дотянувшись до ключа, повернул его, заставив двигатель заработать.
Потом он снова огляделся. Дорога все еще была пустынной. Просунув руку в рукав, вытащил стилет и отсоединил пружину, к которой тот крепился. Резким движением руки он забросил его далеко в темноту и услышал, как стилет упал в болото по другую сторону дороги.
Нога надавила на акселератор. Мост должен быть отсюда приблизительно в миле. Машина набрала скорость до восьмидесяти миль в час. Он внимательно всматривался в туман. Барбара сползала в его сторону.
Вот и мост. Выругавшись, он затолкал ее обратно за рулевое колесо. Затем снял ногу с акселератора и подобрал обе ноги под себя. Он твердо держал руль, направляя машину прямо на бетонный парапет у края моста.
Чезаре подпрыгнул высоко в воздух, выгнувшись дугой почти в самый момент удара. Инерция движения вынесла его вперед, и он неловко полетел к воде.
Звук удара достиг его ушей почти в тот самый момент, когда он погрузился в воду — холодную, темную и мрачную. Чезаре стал задыхаться. Он опускался все ниже и ниже, его легкие разрывались, ему казалось, что он никогда не выплывет. Его руки неистово заколотили по воде. Тростниковые заросли цеплялись за него, пытаясь удержать его внизу. Наконец он снова увидел над собой небо и что есть силы поплыл к берегу. Теперь внутри него возникла боль, распространяясь по всему телу. Он почувствовал, как ноги коснулись земли, и упал на колени. С трудом выкарабкался из воды и распростерся на земле. Его рот был полон грязи, а исцарапанное лицо горело.
Земля была влажной и липкой, и исходивший от нее холод проник в его тело. Он начал конвульсивно дрожать, царапая пальцами землю, цепляясь за нее. Затем закрыл глаза — и ночь опустилась над ним.
Бейкер откинулся на спинку кресла и уставился в окно. Яркое зимнее солнце создавало резкие контрасты на зданиях. С момента смерти Ваниколы прошло три дня, а расследование практически не продвинулось ни на шаг. Он посмотрел на людей, сидящих напротив него за столом, — на капитана Стрэнга из нью-йоркской полиции, Джордана из Лас-Вегаса и Стэнли из Майами.
Усталым движением он положил руки на стол.
— Вот такая история. Я никого из вас не виню. Я отвечал за все и принимаю всю ответственность на себя. Завтра утром я должен быть в Вашингтоне, чтобы встретиться с шефом. Сенатор Бреттон наседает на Бюро, и шеф хочет услышать мой личный доклад.
— Что ты собираешься сказать ему, Джордж? — спросил Стэнли.
— А что я могу сказать? — пожал плечами Бейкер. — Я знаю не больше, чем кто бы то ни было из нас. — Он взял со стола конверт. — Вот моя отставка. Вручу ее завтра.
— Подожди, не торопись, — посоветовал Джордан. — Шеф пока не требовал твоего скальпа.
Бейкер криво усмехнулся.
— Тед, не будь наивным. Ты же знаешь шефа так же хорошо, как и я. Он не любит провалов.
Когда они замолчали, Бейкер рассеянно нажал на кнопку проектора, стоявшего на столе. На стене появился слайд с изображением толпы в коридоре суда.
— Что у тебя там? — спросил Джордан.
Бейкер лениво нажал на кнопку.
— Фотографии коридора, сделанные газетными репортерами в тот момент, когда Динки Адаме шел в зал судебных заседаний. — Он нажал на кнопку, и изображение сменилось. — Я просматривал их тысячу раз. Само собой, кажется, что со всеми этими фотографиями мы должны были найти хоть какую-нибудь зацепку. Но ни один из репортеров не фотографировал в тот момент, который нам нужен.
Он нажал на кнопку, и изображение снова сменилось.
— Я совсем забыл, что вы, ребята, еще не видели их.
Он задержался на мгновение и снова нажал на кнопку.
— Подожди-ка минутку, — сказал Стэнли, и в его голосе послышалось возбуждение. — Ты можешь вернуть изображение, которое было перед этим?
Бейкер нажал на кнопку. Стэнли поднялся, подошел к стене и стал пристально рассматривать изображение. Он поднял руку и пальцем показал на одного человека.
— У твоего аппарата есть приспособление, которое могло бы увеличить изображение этого парня в зеленой тирольской шляпе?
Бейкер со злостью рассмеялся — еще один холостой выстрел.
— Шляпа совсем не зеленая. Это стена так покрашена.
Тут вмешался капитан Стрэнг.
— Шляпа была зеленая, Джордж. Я помню, что заметил ее в толпе.
Бейкер быстро поколдовал с линзами. Теперь на экране было лицо только одного человека. Оно было снято с бокового ракурса, но шляпа была отлично видна.
— Я видел эту шляпу раньше, — сказал Стэнли.
— Таких шляп полно кругом, — заметил Бейкер.
— Но не таких лиц, — сказал неожиданно Джордан. — Я знаю его.
Все с любопытством повернулись к нему.
— Говори же, — нетерпеливо сказал Бейкер.
— Это граф Кардинале. Автогонщик. Он сидел за соседним с нами столом в Лас-Вегасе. Он был там с девушкой, которая работает манекенщицей для всех этих косметических реклам “Дым и пламя” — Барбарой Ланг.
Неожиданно Стэнли вскочил на ноги и начал бессвязно говорить:
— Они были и в “Сен-Тропезе”. Вот где я видел эту шляпу. Я был в фойе, когда они регистрировались, и шляпа была на нем!
Бейкер уставился на них. Возможно, дело еще не кончено. Он поднял телефонную трубку и проговорил в нее:
— Мне нужно полное досье на графа Кардинале. Все — с момента его рождения и до сегодняшнего дня. — Он положил трубку, все еще глядя на них. — Вы не знаете, где он может быть сейчас?
— Я знаю, — ответил капитан Стрэнг. Он вынул газету из кармана и разложил ее на столе, указав на верхний угол страницы. Там была помещена фотография Кардинале над сообщением, заголовок которого гласил: “Знаменитый спортсмен выписывается завтра из больницы". Под ним шло короткое сообщение о несчастном случае на шоссе “Саншайн-стейт”, в результате которого погибла девушка.
Бейкер поднял глаза от газеты и присвистнул.
— Если этот парень и есть Стилет, — сказал он рассудительно, — то его трудно будет прижать к ногтю. Он не любит оставлять в живых свидетелей — ни своих собственных, ни посторонних!
Глава 10
Бейкер стоял перед автомобильным салоном на Парк-авеню. Через витрины прилизанные иностранные машины сверкали отполированной новизной. Небольшими серебряными печатными буквами на стеклянных дверях салона было написано: “Чезаре Кардинале, импортные автомобили”.
Он открыл дверь и вошел. Небольшое число посетителей рассматривали автомашины. Он постоял с ними несколько минут, а когда один из посетителей ушел, к нему подошел продавец — высокий седовласый мужчина, одетый в визитку с небольшим цветком в петлице. Выглядел он скорее биржевым маклером, чем продавцом автомобилей.
— Могу ли я помочь вам, сэр?
Тон его голоса был вопросительно вежливым, но несколько равнодушным.
Бейкер улыбнулся про себя, подумав о разнице в обращении к посетителю здесь и в “Улыбающемся ирландце”, где он купил свою машину. Он слегка покачал головой.
— Я хотел бы видеть мистера Кардинале. Он здесь?
На лице продавца появилось неодобрительное выражение.
— Мистер Кардинале никогда не появляется в салоне, — ответил он надменно.
— Никогда? — улыбнулся Бейкер. — В таком случае, где я могу найти его?
— Я точно не знаю, — ответил продавец. — Но вы можете попытаться выяснить это в конторе.
— А где она находится? — вежливо спросил Бейкер. Он уже давно научился не раздражать выскочек. Слишком многие из них оказывались пустышками, как только их лишали опоры.
— На пятнадцатом этаже. Вы можете подняться на лифте из фойе, пройдя через эту дверь. — Продавец показал на боковой вход.
— Благодарю вас, — ответил Бейкер.
— Не стоит, — отреагировал продавец и направился — сама учтивость! — к новому возможному покупателю, только что вошедшему в салон.
Бейкер прошел в фойе и стал ждать лифта. В этом новом здании на Парк-авеню везде автоматика, даже у лифтов музыкальный сигнал, призывающий войти в них. Кардинале вполне реальная фигура, подумал он, достигшая многого в этой жизни. Что же могло привязать такого человека, как он, к Синдикату?
Бейкер вспомнил скептическое выражение лица Стрэнга, когда они просматривали досье.
— Не понимаю, — заявил капитан. — У этого парня есть все. Титул. Деньги. Герой войны. Слава. Как он связался с этой шайкой?
Этот вопрос беспокоил их всех. И были неясные моменты, в которых они не могли разобраться. Тонкие ниточки от неоспоримых фактов, которые вели к чему-то, что не могло быть с достоверностью объяснено. Например, военный послужной список.
Кардинале сотрудничал с союзниками, занимаясь тайной деятельностью до высадки войск в Италию, и получил за это медаль. И все же при выполнении одного задания он убил пять человек, состоявших у него на связи, хотя остальные участники операции — а их было более двадцати — считали необходимым ликвидировать только четверых.
Неясным остался вопрос и о дяде Кардинале, который также был убит. Конечно, Кардинале в тот момент находился далеко от места преступления, но вскоре после этого он, разорившийся к концу войны, начал быстро поправлять свои дела. У него появились гоночные автомашины, он стал принимать участие в ралли, а спустя совсем короткое время превратился в заметную фигуру в международном спортивном мире. Да, были и другие, похожие на него. Ди Портаго, разбившийся насмерть на этих гонках. Чезаре также принимал в них участие. Он получил предупреждение за неоправданно опасную езду. И на других гонках он получал предупреждения. Дважды на него падала ответственность за Смерть других участников соревнований. Но нигде не находилось никакой зацепки, которая указывала бы на его связь с преступным миром.