Бетси (№2) - Мустанг
ModernLib.Net / Классическая проза / Роббинс Гарольд / Мустанг - Чтение
(стр. 19)
Автор:
|
Роббинс Гарольд |
Жанр:
|
Классическая проза |
Серия:
|
Бетси
|
-
Читать книгу полностью
(665 Кб)
- Скачать в формате fb2
(288 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|
Лорен, побагровевший от гнева, протянул ей письмо. Роберт Карпентер сообщал: «Вечером 8 июля Лорен ван Людвиг улетел в Лондон в сопровождении молодой девушки, шестнадцатилетней Энн Перино, дочери Анджело и Синди. Они приземлились девятого утром и сразу поехали в дом виконта и виконтессы Невилл. Одновременно из Амстердама прилетел Макс ван Людвиг. Как сообщил мой информатор, личность которого вам известна, разговор шел о твердом намерении молодого человека жениться на девушке. Ночь они провели в разных спальнях».
— Мой внук и дочь этого итальяшки! — рявкнул Лорен.
— Мы это подозревали, — ответила Роберта.
— Старший сын моей единственной дочери! Собирается жениться на правнучке мафиози-бутлегера, продававшего спиртное моему деду во времена «сухого закона»! Эти итальяшки по-прежнему связаны с мафией. Не понимаю, как Бетси могла...
Глава 33
1991 год
1
Шесть месяцев, отпущенные Анджело советом директоров для решения остававшихся технических проблем, истекли в середине лета.
Все директора, сам Анджело, Лорен и Роберта, Бетси и Том Мэйсон, собрались в Детройте на решающее заседание.
— Автомобиль у нас есть, — начал Анджело. — Вопрос один: сможет ли Том его продать.
— Как он будет выглядеть, Анджело? — спросил Том.
Анджело подошел к мольберту, сдернул покрывало. Автомобиль на эскизе выглядел очень современно, но не слишком отличался от тех, что уже бегали по дорогам. Небольшой, с плавными обводами, но не спортивная модель.
— Модель следующего года, — прокомментировал Том. — Все автомобили девяносто третьего выглядят наподобие этого.
— Дизайн итальянский? — спросил Лорен. Анджело кивнул.
— Марка Варальо. Из Турина.
— Для «стэльена» он разработал отличный корпус. А вот для «С-стэльена»...
— "С-стэльен" провалился не из-за корпуса, — вмешалась Бетси.
— Из кабины ничего не было видно, — напомнил Лорен.
— Серьезный недостаток, — кивнула Роберта. — А вот этот автомобиль... судя по всему, не семейный седан.
— Семейный седан мертв, — твердо заявил Анджело. — В большинстве автомобилей нынче едет один человек. Реже — два. А уж три или четыре — совсем редко. Семейным автомобилем теперь стал мини-вэн. Кстати, я рассчитываю, что после электромобиля мы возьмемся за мини-вэн с электродвигателем.
— Ты решил все технические проблемы? — спросил Лорен.
— Все, кроме одной. Аккумуляторы. И...
— Так какого черта мы здесь собрались? Без аккумуляторов нет и электромобиля.
— Все дело в выборе, — ответил Анджело. — Есть несколько вариантов. Но мы никак не можем решить, какой из них лучший.
— Не слишком ли глубоко мы залезли в это дело? — спросила Роберта. — Везде пишут, что аккумуляторы не обеспечивают приемлемые кпд и дальность поездки.
— Александра Маккуллоу создала бортовую компьютерную систему, позволяющую использовать максимальную долю электрической энергии, которой располагает автомобиль. От этого мы и отталкиваемся. Автомобиль будет использовать практически вею энергию аккумуляторов. А кпд двигателей внутреннего сгорания не превышает двадцати процентов. То есть восемьдесят процентов топлива расходуется впустую. Только на тепловыделение...
— Сможете вы его продать, Том? — резко спросила Роберта.
— Скорее всего, — ответил Мэйсон. — Скорее всего смогу, потому что рано или поздно мы сожжем все углеводородное топливо, во всяком случае, жидкое. Проблема в другом. Как скоро люди поймут, что именно на таком автомобиле им предстоит ездить, хотят они этого или не хотят? Очень много автомобилей опережало свое время. «Эйрфло» Десото, «корд», «такер». Но... — он покачал головой.
— Если мы не построим этот автомобиль, «ХВ» загнется, — отрубил Анджело.
— Только потому, что ты втянул компанию в эту разработку, — возразил Лорен. — Ресурсы, которые могли бы пойти на модернизацию «стэльена», использованы...
— Из «стэльена» выжали все, что могли, — оборвал его Анджело. — Для своего класса этот автомобиль близок к идеальному. Теперь мы можем лишь добавить хромированных вставок, изменить форму фар, поставить новый приборный щиток. Мы вправе назвать его новым автомобилем, но ведь он останется старым, с косметическими переделками. Большинство новых моделей именно этим и отличается, и все это знают.
— Большая тройка не стремится к таким радикальным переменам, — стоял на своем Лорен.
— Они еще могут существовать, не заглядывая в будущее. Мы — нет. И я надеюсь, что к концу столетия у нас уже будет Большая четверка.
— Я в этом сомневаюсь. — Лорен переломил надвое карандаш, что вертел в руках. — Шесть месяцев назад совет директоров предложил тебе разработать технические предложения. За эти шесть месяцев ты начал полноразмерную разработку нового автомобиля, урезая до минимума все расходы по модернизации «стэльена». Этого мы тебе не разрешали. А ты словно забыл о нашем существовании.
— Промедление смерти подобно, — ответил Анджело.
— Я полагаю, Анджело знал, что мы одобрим его действия, — вмешалась Бетси.
— Том, — повернулась к Мэйсону Роберта, — ваше слово решающее. Вас для этого и выбрали. Сможем мы продать этот автомобиль?
— Похоже, нам придется его продавать, — ответил тот. — Потому что ничего другого у нас не будет. Так что... я верю в Анджело. Я не знаю человека, который лучше него разбирался бы в конструировании автомобилей, в тенденциях, господствующих в автомобилестроении. А если он чего не понимает, так привлекает экспертов. Сможем ли мы продать этот автомобиль? Он этого не знает. И я, откровенно говоря, тоже. Но одно я знаю очень хорошо: через несколько лет нам придется предложить покупателю что-то получше «стэльена». Мы слишком долго цеплялись за «сандансер» и не можем повторить ту же ошибку со «стэльеном». Мы должны сделать ставку за этот автомобиль. — Том помолчал, не сводя глаз с Анджело. — И на человека, который рекомендует компании заняться его производством.
— Как мы его назовем? — спросила Гетси Анджело.
— "Нуль-нуль-нуль", — ответил Анджело. — У него нет цилиндров, а потому их рабочий объем равен нулю.
2
Вечером Бетси появилась в детройтской квартире Анджело. Об их отношениях и так все знали.
Она разделась, оставшись в черных бюстгальтере, трусиках, поясе и чулках. Потрахаться Бетси даже не предлагала, зная, что без этого не обойтись. Знала она и о том, что такой наряд возбуждает Анджело больше, чем любой другой.
Он смешал «мартини».
— Уж не уловил ли я зачатки сомнения? — спросил Анджело.
— Мне кажется, мы ставим на кон все, что у нас есть.
— Номер Один так и поступал. Не единожды.
— Я не хотела бы полностью зависеть от своего мужа.
Анджело улыбался, протягивая ей бокал.
— Это самое худшее, что может с тобой случиться?
— Мой отец все равно точит на тебя зубы. Твое решение уволить аудиторов привело его в бешенство. Я удивилась, что он не поднял этот вопрос на заседании совета директоров.
— Компании нужны надежные, независимые аудиторы. Скажу больше, правоохранительные органы штата Мичиган намерены провести независимый аудит фонда Хардемана.
— А чего хочет Мичиган?
— Фонд Хардемана вроде бы должен быть самостоятельным юридическим лицом. Но таковым он не стал. Номер Один об этом позаботился. Потому-то в семьдесят втором году твоему отцу и удалось использовать фонд против своего деда Номер Один отдал фонду большой пакет акций, чтобы уменьшить налоги, но по-прежнему голосовал по этим акциям через марионеток — попечителей фонда.
— Точно так же использует фонд и мой отец, — заметила Бетси. Анджело кивнул.
— Чтобы контролировать компанию. Он согласился с тем, что меня выбрали президентом. Он согласился с выбором Тома Мэйсона в совет директоров. Но, возникни у него такое желание, Лорен в один миг может избавиться и от меня, и от Мэйсона.
— К примеру, на следующем собрании акционеров.
— Совершенно верно.
— Он этого не сделает, Анджело. «ХВ» слишком уж глубоко залезла в проект «Три нуля», и попытка дать задний ход приведет к банкротству компании. А без тебя построить электромобиль «ХВ» не сможет.
— Я хотел бы в это верить. Но незаменимых нет. К работе над «Тремя нулями» я привлек нескольких молодых умников. Если «лир» рухнет на землю и я погибну, они смогут довести работу до конца.
— Технически — да, но противники проекта размажут их по стенке.
Анджело нахмурился и кивнул.
— К примеру, Пит Бикон. Он ненавидит меня ничуть не меньше твоего отца.
Бетси нежно поцеловала Анджело.
— Сделай все, чтобы с тобой ничего не случилось, любимый. От тебя зависит счастье слишком многих.
3
Роберта встретила Вана в аэропорту Детройта. Он никогда ее не видел, но уж она постаралась, чтобы ее не приняли за его бабушку, пусть и не родную. Роберта надела теннисный костюм, хотя никогда не играла в теннис. Короткая белая юбочка, розовые нашлепки на белых кроссовках. Она намеревалась удивить Вана и удивила.
В аэропорт Роберта приехала на «С-стэльене», одном из немногих, оставшихся в Детройте.
— Я рада, что мы сможем побыть вдвоем до того, какты встретишься с Лореном. — Она избегала слова «дед». — Я хочу дать тебе пару советов.
— А они мне нужны? — Вану предложили приехать, так что он пребывал не в лучшем настроении.
Роберта искоса посмотрела на него, оторвав взгляд от дороги, и пожала плечами.
— Может, и нет. Но я все равно дам их тебе. Видишь ли, Ван, ты Хардеман, хочешь ты этого или нет. Я — нет, так как лишь ношу фамилию мужа. Поэтому я могу сказать тебе, что семья эта в высшей степени странная. Ты никогда не встречался со своим прапрадедом, которого все звали Номер Один. Мне он очень напоминал Тиберии из фильма «Калигула».
— Я его не видел.
— Посмотри. Фильм кое-что скажет тебе о Хардеманах. Они могут быть... очень злыми, жестокими. Полагаю, не все. Трудно поверить, что твоя мать — Хардеман, хотя воля у нее железная, как у них у всех. Так или иначе, они из ничего создали промышленную империю. А для этого требуется не только безжалостность, но и ум, дар предвидения, мужество.
— Мой дед тоже злой и жестокий? — прямо спросил Ван.
— Судить тебе. Я же хотела дать пару советов, которые в этом тебе помогут.
— Понятно.
— Лорена обижает твое невнимание к нему. Ты с ним практически не видишься. Он любит твою мать. Да, они цапаются, но он ее любит. Он хочет, чтобы ты называл себя Лорен, а не Ван. Он хотел бы принимать большее участие в твоей жизни.
— В каком смысле?
— Пусть он расскажет все сам. Я могу сказать
Лишь одно: послушай его. Не отгораживайся от него глухой стеной. Он не ищет корысти в том, чтобы познакомиться с тобой поближе.
4
Лорен привел Вана в производственный корпус, где на конвейере собирались «стэльены». На головах деда и внука красовались каски с надписью «Лорен». Лорен по такому случаю надел темный костюм. Ван — синий блейзер и брюки цвета хаки.
— Это роботы-сварщики, — пояснял Лорен. — Они управляются компьютером. Обычные сварщики, даже мастера своего дела, иногда допускают ошибки, которые обходятся очень дорого. Я изучил эту технологию и использовал ее на нашем новом заводе. Теперь в «стэльене» не треснет ни один сварной шов.
Завод произвел на Вана должное впечатление. Огромное, ярко освещенное, чистое помещение. Ни клубов черного дыма, ни оглушающего шума. Обслуживающий персонал — главным образом наладчики, контролирующие работу механизмов, перемещающих и устанавливающих на место части автомобиля. Работали они в белых рубашках (блузках), темных брюках (юбках) и в касках с логотипом компании и прозрачным щитком, закрывающим лицо. Вану щитки казались совершенно ненужными: на фоне такого порядка любое происшествие представлялось немыслимым.
Сборочные узлы плыли под потолком и опускались на конвейер в соответствии с графиком сборки. Более мелкие детали подвозились электрокарами. Маршруты их движения определяли указательные стрелки на полу, световые и звуковые сигналы, Сборочный конвейер работал как часы.
— Видишь ли... иногда я кажусь отстраненным и далеким от жизни, в чем меня упрекает твоя мать, но тому есть причины. «ХВ моторс» не возникла из ничего, Лорен. Ее пришлось создавать, и даже теперь компания ежедневно требует массу времени. А без этого нельзя.
Ван кивнул.
Они вышли из цеха, и шофер отвез их к административному корпусу. В кабинете Лорена их уже ждал накрытый стол.
— Каску оставь на память, — улыбнулся Лорен Третий. — Если она не влезет в твой чемодан, я пришлю ее с посыльным. Что-нибудь выпьешь?
Ван согласился выпить виски с содовой, без льда, как принято у англичан.
— Я сожалею, что мы так далеки друг от друга, Лорен, — продолжал Лорен Третий. — Я понимаю, что в этом немалая доля моей вины... бизнес и все такое, универсальная причина. Попробуй грибы. Их замариновали по моему заказу. Идея Роберты. Она чудесная женщина... хотя я не могу сказать ничего плохого и о твоей бабушке Алисии.
Ван попробовал грибы, помня о том, что Клавдий отдал Богу душу, откушав грибочков.
— Ты наследник всего того, что сейчас увидел, — вешал Лорен. — Может, не единственный наследник... хотя, почему нет? — но уж точно один из них.Ван и так знал об этом. Он отпил виски, кивнул.
— Есть у нас традиция. Семейная традиция. Твоя мать — виконтесса. Энн — княгиня. Я — председатель совета директоров мощной корпорации. Наша семья ведет свой список побед и достижений.
Ван вновь кивнул.
— Лорен, ты четвертый в нашей семье, кто носит это имя. Я бы хотел, чтобы тебя звали именно так.
— Я поступил в Гарвард как Лорен. Я подписываю чеки как Лорен. А Ван — просто прозвище. Лорен Третий улыбнулся.
— В этом нет ничего плохого. Я бы не хотел говорить тебе, как меня называли в школе. Ван взял с тарелки кусочек сыра.
— Мне очень жаль, что я так и не увидел моего прапрадеда. Мне было только шесть лет, когда он умер.
— Им восхищались далеко не все, — ответил Лорен Третий. — Обычное дело для тех, кто достиг больших успехов.
— Рокфеллер... Карнеги.
— Форд, — добавил Лорен Третий. — Номер Один, как мы его звали, возможно, был тираном. Но и великим человеком. Мы должны гордиться таким предком.
Ван поднял стакан.
— За него.
Лорен Третий съел еще один гриб.
— Мне сказали... что ты поддерживаешь теплые отношения со старшей дочерью Анджело Перино. Ван кивнул.
— Мы очень близки.
— Рад это слышать. Я никогда ее не видел, но готов поверить тебе на слово, что она прекрасная девушка. Анджело Перино — блестящий инженер. Мы с ним не во всем соглашаемся, но, я думаю, испытываем друг к другу взаимное уважение.
Ван предпочел промолчать. Лишь кивнул и выпил виски.
— Вот о чем тебе следует всегда помнить, Лорен. Твой прапрадед, Лорен Хардеман Первый, создал корпорацию, известную и уважаемую во всем мире. Прапрадед Энн был преступником, депортированным на Сицилию, хотя его могли и отправить в тюрьму. Семья Перино по-прежнему связана с организованной преступностью. Не так давно я нанял частного детектива, чтобы выяснить, не использует ли Анджело Перино твою мать в своих корыстных целях. Этого мужчину и его напарницу избили до полусмерти здесь, в Детройте. Я, разумеется, не знаю, исходила ли команда от Анджело. Но их избили.
— Мафия? — спросил Ван.
— Я не утверждаю, что Анджело Перино — мафиози. Ни в коем случае. Но я думаю, ты должен помнить, что такое возможно. А в принципе я полагаю, что ты должен сам решать, поддерживать ли тебе, сыну Макса ван Людвига и виконтессы Невилл, наследнику фамилии Хардеман, тесные отношения с семьей Перино. Это твое личное дело. Я уверен, что она очень хорошая девушка. В итальянских семьях дочери — чистые ангелы.
5
Роберт Карпентер стянул трусы и поднялся на возвышение. Он не мог найти другого способа сблизиться с Синди Перино, кроме как позировать обнаженным Аманде Финч, Карпентер договорился с художницей, что заплатит ей восемнадцать тысяч долларов, выделенных Лореном. Картина стала бы оплатой его трудов еще за два месяца.
Он, однако, очень уж смущался и не знал, сможет ли довести дело до конца. Его дыхание участилось, когда он смотрел на двух женщин, оценивающе его разглядывающих, словно они видели перед собой не человека, а бронзовую скульптуру. В своей карьере неудавшегося художника, а потом учителя истории искусств он повидал много моделей и всегда им сочувствовал. Карпентер помнил свои ощущения, когда впервые увидел натурщика, и знал, куда устремлены сейчас взоры Синди и Аманды. Оставалось лишь возблагодарить Бога, что все у него на месте и в тридцать шесть он еще не отрастил толстого живота.
— Боб, может быть, лучше нарисовать тебя сидящим?
— Тебе виднее.
— Ты хочешь смотреть на того, кто стоит перед картиной, или в сторону?
— Ну, я...
— Ты или говоришь зрителю: «Вот я перед вами, обнаженный, и очень рад, что вы на меня смотрите» или упрекаешь его: «Дорогой зритель, вы застали меня врасплох. Иначе я никогда не предстал бы перед вами обнаженным».
— Никто не будет час за часом позировать, чтобы потом утверждать, что его застали врасплох. Незачем мне фальшивая скромность.
— Ладно, сцепи руки за спиной. Нет. Упрись ими в бедра. Расправь плечи. Чуть повернись.
Карпентер послушно выполнял ее указания. Он понимал, что Аманда нарисует превосходную картину, которую он сам купить бы не смог. С теми двумя, что он уже взял в оплату своих услуг, у него получалась одна из лучших коллекций произведений Аманды Финч на всем Западном побережье, а может, самая лучшая.
— Тебе удобно? — спросила Аманда. — Ты сможешь так простоять пятнадцать минут?
— Удобно. Но не надуманна ли эта поза?
— Возможно. Встань, как считаешь нужным.
Карпентер перенес вес на левую ногу, а правую чуть выставил вперед. Три пальца левой руки коснулись бородки, правая свободно легла на бедро.
— Идеально, — воскликнула Аманда и принялась за эскиз.
— У вас великолепно развитое эстетическое чувство, Боб, — прокомментировала Синди. — Вы цените настоящее искусство. В вашей позе ощущается благородство, недостижимое для большинства мужчин.
6
Они лежали на кровати в его номере в «Хайатт ридженси», удовлетворенные, потные, запыхавшиеся. Лицо Карпентера покоилось на бедре Синди. Хотя они только что утолили любовный жар, его пальцы продолжали играть ее «киской», раздвигая половые губы, проникая внутрь.
— Я хочу сделать признание, — нарушил он тишину.
— Признавайся.
— Я с огромным трудом заставил себя раздеться перед тобой и Амандой. Хочешь знать, почему я на это пошел?
— Ты подумал, что я не смогу устоять, увидев тебя голым.
Карпентер покачал головой.
— Я подумал, что в результате между нами возникнет близость, которой иначе я достичь не смогу. После того, как ты увидишь меня таким, я смогу говорить с тобой, и ты меня услышишь.
— Похоже, я тебя услышала.
— Я тебя люблю. Ты должна это понять. Тут дело не в одном сексе.
Синди приподнялась на локте и нахмурилась.
— Кто ты, Боб? Не лги мне. Я могу все выяснить в течение часа. Яхтами ты не торгуешь.
— Ими торговал мой отец... И очень удачно. Я профессор истории искусств, потому что стать художником мне не удалось. Я покупаю произведения искусства, так как унаследовал достаточно денег, чтобы делать себе маленькие подарки. Мне действительно нравятся картины Аманды. И я с тревогой жду, что она откроет во мне Синди... а где твой муж?
— Почему ты спрашиваешь?
— Всю неделю я могу позировать Аманде каждый день, чтобы вечера мы проводили вместе.
— Анджело в Германии. Вернется в пятницу вечером.
— В Германии? Он мотается по всему свету, не так ли?
— Сейчас его заботят аккумуляторы.
Глава 34
1992 год
1
В марте 1992 года начались натурные испытания автомобиля, оснащенного бортовой компьютерной системой, разработанной Александрой Маккуллоу. За основу брался силовой каркас «стэльена», без корпуса и двигателя внутреннего сгорания. Четыресиловых электродвигателя, установленных на колеса, питались от двадцати стандартных автомобильных аккумуляторов, закупленных оптом у фирмы «Сире Роубак». Автомобили кружили по испытательному кольцу до полной разрядки аккумуляторов, в то время как высокоточные датчики бесстрастно фиксировали, какая часть энергии передается на колеса.
На первом этапе компьютерной системе удалось передать на колеса семьдесят восемь процентов получаемой энергии — фантастический шаг вперед в сравнении с двигателями внутреннего сгорания.
Затем на каркас «стэльена» поставили корпуса «С-стэльена» из легкого пластика на основе эпоксидной смолы. Аккумуляторы стояли на месте заднего сиденья. Обтекаемые корпуса значительно улучшили аэродинамику автомобиля: при том же расходе энергии скорость возросла с девятнадцати или двадцати до двадцати пяти миль в час.
А вот разгонялся автомобиль очень медленно. Аккумуляторы разряжались в постоянном режиме и не могли в начальный момент выдать больше энергии
Аккумуляторы оставались ахиллесовой пятой проекта. Они не обеспечивали быстрого съема энергии, как того иной раз требовала ситуация. Да и сам запас энергии хотелось бы увеличить. При этом в реальном автомобиле аккумуляторы не могли занимать все заднее сиденье и весить тонну
Несмотря на предпринятые меры безопасности, папарацци сумели сфотографировать как автомобиль без корпуса, с рядами аккумуляторов за спиной водителя, так и автомобиль с корпусом «С-стэльена». Тогда же модель «000» получила прозвище «Ох! Ох! Ох!».
2
В мае Бетси прилетела из Лондона в Детройт на заседание совета директоров. Ее отец пригласил членов совета к себе домой. Пришли все: Анджело, Бетси, Том Мэйсон. Приглашали и Синди, но она отказалась. Не приехал и Ван, сославшись на подготовку к экзаменам. Питер Бикон, по-прежнему вице-президент «ХВ моторс», прибыл с женой, как и Джеймс Рэндолф, директор фонда Хардемана.
Вечеринка не задалась. При внешней вежливости, гости сторонились друг друга. Даже Бетси держалась подальше от Анджело.
Лорен последовал совету Роберты и попытался наладить отношения с дочерью. Разговор с ней он вел лишь о ее муже и детях, не касаясь других тем.
— У Лорена и Энн Перино серьезные намерения? — спросил он.
— Полагаю, что даже очень, насколько можно говорить о серьезности в их возрасте. Ему только двадцать. А ей — семнадцать. От секса они воздерживаются, это я знаю точно.
— Ее отец его бы убил.
— Я в этом сомневаюсь. С Анджело я о них не говорила.
— Я, разумеется, ни на что не могу повлиять. И мое мнение никто учитывать не будет. Но считаешь ли ты целесообразным союз нашей семьи и семьи Перино?
— Они еще очень молоды, — ответила Бетси. — Многое может случиться до того времени, когда речь действительно пойдет о союзе, как ты это называешь.
— М-да.. А как другие дети? Маленькая Салли?
— Она хочет стать балериной. Бредит этой идеей. Ее учительница говорит, что у нее есть задатки... при условии, что она не вырастет слишком высокой.
— Как бы она не уморила себя голодом, чтобы этого не допустить.
— Я уже с этим столкнулась. Салли постоянно говорит, что у нее нет аппетита.
— Я хотел бы слетать в Лондон и повидаться с твоими детьми.
— Будем рады тебя видеть. — Помимо воли, Бетси улыбнулась.
3
В июне Энн окончила Гринвичскую академию. На выпускной вечер Анджело прилетел из Берлина.
Ван в конце мая отбыл в Лондон, но вернулся в Америку. Девятнадцатилетний Джон Перино слетал во Флориду, чтобы сопровождать бабушку, Дженни Перино, которой уже исполнилось восемьдесят два года, во время перелета в Нью-Йорк. Приехал и дядя Энн, Генри Моррис, с женой и старшим сыном.
Среди подарков Энн получила тяжелый золотой браслет от Бетси, подписавшей поздравительную открытку «Тетя Бетси», и нитку жемчуга от Лорена с подписью на открытке «Лорен Хардеман Третий». Аманда подарила девушке ее портрет: Энн позировала пять часов. Диц фон Кайзерлинг прислал нэцкэ: миниатюрную японку, нюхающую цветок. Марк Линсикомб лично приехал, чтобы вручить свой подарок: два шелковых платка фирмы «Гермес».
Боб Карпентер провел выпускной уик-энд в своем номере в отеле «Хайатт ридженси». Синди дважды нашла время провести с ним по часу.
На лужайке у их дома, где проходило торжество, Синди отвела брата в сторону, чтобы поговорить с ним наедине.
— У тебя есть возможность получать нужную информацию. У меня тоже, но я не хочу, чтобы Анджело об этом знал.
— Так что я должен для тебя выяснить? — озабоченно спросил Генри. — Что случилось?
— Наверное, я тебя удивлю. Ты удивишься, узнав, что у твоей сорокачетырехлетней сестры есть любовник?
— Я бы удивился, если в у тебя его не было.
— Его зовут Роберт Карпентер. Он профессор истории искусств в Калифорнийском университете в Лонг-Бич. Он тратит очень уж много денег на покупку произведений искусства. К тому же не балует своим присутствием студентов. Я не могла не задаться вопросом: почему?
— Профессор Роберт Карпентер, — кивнул Генри. — Я наведу справки.
4
После выпускного уик-энда Анджело вернулся в Германию. С ним отправились Александра Маккуллоу и Кейджо Шигето. Кеиджо летел в Турин на встречу с Марко Варальо, Алекс вместе с Анджело — в Берлин, к разработчикам аккумуляторов.
— С источником питания дело близится к завершению, — говорил он Кейджо и Алекс в салоне «Боинга-747», летящего высоко над Атлантикой. Анджело повернулся к Алекс. — Если мы сможем обеспечить совместную работу твоей компьютерной программы и источника питания, который мы увидим в Берлине, я готов его купить.
— А почему такая секретность? — спросила она. — Ты практически ничего не рассказывал о немецких разработках.
— Просто не знал, что из всего этого выйдет. Мы намерены совместить две самые передовые технологии, так что заранее предсказать результат невозможно.
Алекс привлекала внимание Зеленое платье подчеркивало цвет волос, короткая юбка открывала великолепные ноги. Мужчины, также летящие первым классом, завидовали Анджело Они и представить себе не могли, что сердце Алекс отдано Люси.
— Я собираюсь остановить свой выбор на литиевых аккумуляторам, — продолжал Анджело. — Они позволяют решить многие проблемы.
Кейджо кивнул.
— Сухие аккумуляторы. Исключается опасность выброса электролита при аварии.
— Они практически не выделяют тепла, — добавил Анджело. — Одинаково хорошо работают как холодной зимой, так и жарким летом.
— Сколько будет весить аккумулятор? — спросила Алекс.
— Я рассчитываю на восемьсот фунтов.
— А как насчет набора скорости?
— Тут мы хотим использовать другую систему. Инерциальную, с маховиком. Гирогенератор. Установим его в паре с литиевым аккумулятором. Ток от литиевого аккумулятора будет раскручивать маховик с магнитной подвеской. До тридцати тысяч оборотов в минуту. Такая установка имеет два важных достоинства. Во-первых, при разгоне она обеспечивает пиковый расход энергии. Во-вторых, возвращает в аккумулятор энергию, которая иначе терялась бы, например, при торможении.
— Не слишком ли все усложняется? — поинтересовалась Алекс. — Удастся обеспечить безотказную работу такой установки?
Анджело пожал плечами.
— Двигатель внутреннего сгорания — тоже сложная конструкция. Надо насосом откачать жидкое горючее из бака, испарить его, смешать в нужной пропорции с воздухом, подать в цилиндры, в нужный момент поджечь смесь искрой, выбросить продукты сгорания...
— И так далее, — прервала его Алекс. — Я все поняла. Но новые конструкторские решения обычно не начинают работать с листа.
— Все надо проверять и отрабатывать, — кивнул Анджело. — Отрабатывать, отрабатывать и отрабатывать.
5
В баре берлинского отеля «Бристол-Кемпински» Анджело взглянул на часы.
— К сожалению, вынужден тебя покинуть.
Алекс улыбнулась.
— Надеюсь, она тебя порадует, кем бы она ни была.
— Она очаровательна, но у нас деловая встреча. Ты тоже, но...
— Я единственная женщина из встреченных тобой, которая не мечтает, чтобы ты залез к ней под юбку? — спросила Алекс.
— Ты представить себе не можешь, сколько раз я получал от ворот поворот.
— Наверное, от таких же, как я. Я знаю толк в мужчинах. Если бы я хотела...
Анджело заулыбался.
— Так захоти!
Алекс искоса взглянула на дверь бара.
— Уж не та ли элегантная дама дожидается тебя?
Анджело кивнул.
— Увидимся утром, Алекс. Подпиши чек. Платит «ХВ».
Он направился к элегантной даме. Княгиня Энн протянула руку, Анджело ее повернул и поцеловал в ладонь.
— Я помешала? — Она посмотрела на Алекс.
— Это компьютерный гений, — пояснил Анджело. — Она у меня в консультантах.
— Консультантах чего?
— Не того, о чем ты думаешь. Ее скорее заинтересуешь ты, а не я.
Энн уставилась на Алекс.
— Она?..
— Именно так.
Они вышли из «Бристол-Кемпински» и неспешно зашагали по бурлящей Кюрфюрстендамм среди шумной толпы, глазеющей на роскошные витрины. Энн взяла Анджело под руку, не замечая никого вокруг. Она умела концентрировать свое внимание на одном человеке.
Остановилась Энн в более старом и консервативном отеле, какие немцы называли парк-отель. Они сразу прошли в ее номер, идеальный образец представлений о роскоши тевтонцев девятнадцатого века: темный дуб стенных панелей, две пары рогов, большая кровать темного дерева, покоящаяся на низких львиных лапах, три пальмы в горшках, портрет сидящего на коне кайзера Вильгельма в островерхом шлеме.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23
|
|