Он подошел к будке.
— Вы говорили с ним? — спросил он охранника.
— Нет, сэр. Он на трассе с водителем. Но ему все передадут.
— О господи! — Бэнкрофт выудил из кармана сигару, сунул в рот, но раскуривать не стал и вернулся к Лорену и Уэйману.
Зарядил мелкий дождь, и они залезли в машину. Прошло десять минут, прежде чем к воротам подъехал автомобиль. Из него вылез Дункан, дал знак охраннику, и ворота раскрылись. Он направился к их машине.
— Извините за задержку, но мы вас не ждали.
— Все нормально, Джон, — успокоил его Лорен. — Я столько слышал о вашем детище, что разом собрался, решив посмотреть на него.
Дункан улыбнулся.
— Я рад, что вы приехали. Езжайте за мной.
Следом за ним они добрались до испытательного кольца. Поставили машины на стоянку. Вылезли.
— Пройдем в гараж, — предложил Дункан. — Там сухо.
Под дождем они зашагали к гаражу, расположенному внутри кольца. Несколько мужчин играли за столом в карты. Девушка, свернувшись калачиком на диване, читала книгу в мягкой обложке.
— Мужчины — механики, — пояснил Дункан. — Девушка — из команды испытателей.
Бэнкрофт оценивающе оглядел ее.
— Анджело и тут не прогадал.
— Среди водителей женщины составляют пятьдесят процентов, и очень редко автомобили покупаются без их одобрения. Анджело пришел к выводу, что при разработке новой модели необходимо учитывать их точку зрения.
— У этой дамы есть и другие достоинства, — гнул свое Бэнкрофт.
— Она — первоклассный испытатель.
— Где машина? — спросил Лорен.
Дункан подошел к электронному пульту и нажал кнопку. Замигали разноцветные лампочки.
— Проходит мимо контрольного пункта три в дальнем конце испытательного кольца, — нажатие другой кнопки, и по дисплею побежали цифры. — Входит в крутой поворот на скорости семьдесят одна и шестьсот двадцать семь тысячных мили в час, — высвеченное число начало уменьшаться. — Пятьдесят две мили, сорок семь и шесть десятых. Это на серпантине.
Дункан повернулся к ним.
— Смотрите на дисплей. На прямой скорость будет возрастать, и мимо нас она промчится, делая сто шестьдесят миль в час.
Они и так не отрывали глаз от экрана. Цифры начали быстро меняться. За считанные секунды скорость перевалила за сто сорок миль и продолжала расти. Издалека До них донесся рев двигателя.
Он ревел все громче, и они двинулись к двери гаража.
Сквозь пелену дождя просвечивали две белые точки. И чуть ли не мгновенно они превратились в слепящие шары, машина молнией пролетела мимо и растворилась в сером дожде.
— Сто шестьдесят восемь, семьсот пятнадцать тысячных, — услышали они голос Дункана, оставшегося у пульта.
— Какова максимальная скорость? — Лорен вернулся к пульту.
— Пока мы зафиксировали сто девяносто одну милю.
Но сейчас дождь, и я запретил разгоняться больше ста шестидесяти пяти.
— Сколько миль прошла машина?
— Тридцать восемь тысяч. Еще через две тысячи мы проведем полное техническое обслуживание и снова отправим ее на испытательное кольцо.
— Двигатель работает нормально?
— Просто отлично. Я ожидал худшего. Мы же его лишь форсировали. Показания всех датчиков стабильны.
— Я бы хотел взглянуть на машину, — сказал Лорен.
— Сейчас мы ее остановим, — и Дункан нажал другую кнопку на пульте.
Над гаражом зажглась и начала вращаться желтая мигалка. Дункан склонился над микрофоном.
— Дункан Пирлессу. Дункан Пирлессу. Прием.
В динамике затрещало. Затем раздался мужской голос.
— Пирлесс Дункану. Я вас слышу. Прием.
— Сбрось скорость и остановись у гаража. Прием.
— Что-нибудь не так? — в голосе испытателя слышалось раздражение. — По-моему, все в полном порядке.
Прием.
— Все нормально. Просто нужно, чтобы ты остановился. Прием.
— Все понял. Конец связи.
Нажатие еще одной кнопки, и дисплей погас. Дункан направился к воротам.
Они последовали за ним и успели заметить промчавшуюся мимо машину. Скорость, «однако, заметно упала.
— Он остановится на следующем круге, — объяснил Дункан.
Лорен махнул рукой в сторону пульта управления.
— Я и не знал, что у нас есть такие.
— Идея Анджело. Многоканальные пульты в ходу при испытаниях космической техники, и нам его изготовили инженеры Руарка на Западном побережье, конструкция оказалась столь удачной, что теперь мы поставляем их «Джи эм», «Форду» и «Крайслеру», а новые заказы поступают из многих стран.
Машина остановилась, дождь кончился. Они вышли из гаража.
Лорен внимательно осмотрел автомобиль. Стандартный двухдверный «сандансер», в этом сомнений нет. Но налицо незначительные изменения. Другой наклон капота. Более плавный переход от заднего стекла к багажнику. Обводы, свойственные скорее европейским моделям.
Водитель вылез из кабины. В огнезащитном костюме, шлеме. Шагнул к Дункану.
— Ну? — настроен он был воинственно. — В чем моя ошибка?
— Ни в чем. Мистер Хардеман хочет взглянуть на машину.
Водитель облегченно выдохнул. Достал из кармана пачку сигарет.
— Так я могу выпить чашечку кофе?
Дункан кивнул, и тот скрылся в гараже.
Лорен заглянул в кабину. На приборном щитке не было живого места. Он посмотрел на старого инженера.
— Что это вы сделали с машиной?
— Оснастили ее дополнительной измерительной аппаратурой. Все приборы, которые вы видите перед собой, снабжены датчиками, встроенными в различные узлы автомобиля. Информация поступает на электронный пульт, который установлен в гараже. Мы установили два карбюратора Вебера, новый топливопровод повысил коэффициент сжатия горючей смеси до одиннадцати, и получили мощность в триста сорок лошадиных сил. Корпус сделан из фибергласса с матрицей из предварительно растянутой стальной проволоки. Последняя соединена с трубчатым каркасом. При ударе обеспечивается поглощение энергии.
— Как это? — не понял Лорен.
— Чем сильнее удар, тем больше сопротивление. Тот же принцип, что и в подвесных мостах. Чем больше вес, тем прочнее мост. Эта машина весит на шестьсот семьдесят фунтов меньше серийного «сандансера», а изготовление корпуса обходится на сорок процентов дешевле, — Дункан достал сигарету, закурил. — Конечно, мы могли еще более облегчить ее, но пришлось усилить ось и ведущий вал, чтобы передать возросшую мощность.
— И как она на ходу? — не унимался Лореш Дункан улыбнулся.
— Почему бы вам не сесть за руль? Сделайте круг, и все оцените сами.
Лорен оглядел стол. Заседание заканчивалось и прошло удивительно мирно, даже буднично. Сделка, заключенная им в Западной Германии, вызвала восторженную реакцию и принесла ему немало похвал. Она произвела впечатление даже на Номера Один, сидящего в инвалидном кресле у дальнего торца.
Последним пунктом повестки дня значилось «Одобрение перевода отдела конструирования и дизайна на Западное побережье». Лорен перевернул страничку лежащей перед ним программы заседания.
— Господа, прежде чем мы перейдем к пункту двадцать один повестки дня, я хотел бы сказать несколько слов.
Он выдержал короткую паузу, дожидаясь, пока все взгляды сосредоточатся на нем.
— Во-первых, директора должны знать о тех потрясающих успехах, которых добился мистер Перино с экспериментальными автомобилями. Как вам наверняка известно, он переделал три серийных «сандансера» в более мощные, скоростные машины. Но он вам не говорил, скорее всего, из скромности, что ничего лучше их еще не сходило с конвейеров «Вифлеем моторс». И я полностью отвечаю за свои слова, господа, ибо сегодня утром имел честь проехаться за рулем одной из этих машин. Поздравляю вас, мистер Перино.
— Благодарю, мистер Хардеман, — сухо ответил Анджело.
Лорен подождал, пока смолкнет пробежавший над столом шепот.
— Скорее всего, никто из нас не осознавал потенциальных возможностей этого автомобиля. Как это ни странно, но мне указала на них моя дочь, сказав сегодня утром, что как-то ночью она видела его на Вудвард-авеню и ни одна машина не может сравниться с ним в скорости.
Вновь зашелестел одобрительный шепот.
— Не менее интересные новости сообщил мне мистер Бэнкрофт. Оказывается, торговцы автомобилями осаждают его просьбами прислать им новую модель, он получил уже три тысячи твердых заказов, которые, к слову, дадут нам два миллиона чистой прибыли, и полагает, что уже в текущем году без труда реализует десять тысяч таких машин.
Директора, улыбаясь, переглядывались друг с другом.
— Вот я и предлагаю добавить в повестку дня еще один пункт и одобрить незамедлительное начало производства «сандансера эс эс», учитывая ажиотажный спрос на эту модель.
Директора согласно закивали.
— Одну минуту, господа, — вмешался Анджело. — Мне кажется, нам не стоит пускать в продажу эти машины.
Сидевшие за столом изумились.
— Почему нет, мистер Перино? — выразил общее мнение президент одного из детройтских банков. — Насколько мне известно, производство такого класса автомобилей весьма прибыльно для «Доджа», «Шеви», «Америкэн моторс».
Анджело повернулся к нему.
— На то есть несколько причин. Первая — машина экспериментальная и в чистом виде продавать ее нельзя, так как у нее превышены нормы выброса вредных веществ. Обеспечение этих норм приведет к значительному снижению мощности. Но главное не в этом. Мы поставили перед собой задачу — построить новый автомобиль.
Автомобиль, который позволит нам вернуться в автоиндустрию. Более скоростная, форсированная модель этой задачи не решает. Рынок для таких машин невелик и, по моему глубокому убеждению, будет все более сокращаться из-за ограничений, накладываемых необходимостью защиты окружающей среды. И я не думаю, господа, что из-за нескольких долларов прибыли мы должны рисковать будущим нашего нового автомобиля, который, кивая на эту модель, будут незаслуженно обвинять в чрезмерном загрязнении воды, земли, воздуха.
Я, наверное, больше всех люблю быструю езду, но цель-то у нас совсем иная. Мы готовим машину для массового покупателя, а не для считанных лихачей. Я думаю, сейчас не время создавать впечатление, будто мы более всего печемся о мощности мотора и рекордах скорости. На такое следовало идти семь лет назад. Сейчас уже поздно.
Банкир повернулся к Номеру Один.
— Не могли бы вы высказаться по этому вопросу, мистер Хардеман?
Лицо Номера Один напоминало маску. Пока Лорен и Анджело говорили, он что-то рисовал в блокноте. Теперь же он поднял голову.
— Я думаю, следует начать производство этого автомобиля, — ровным голосом ответил он.
Шестнадцать директоров проголосовали «за», один — «против». Спустя еще несколько минут заседание закончилось и присутствующие потекли к дверям. Анджело только отдал бумаги секретарю, когда его подозвал Номер Один.
— Задержись на минутку.
Анджело кивнул.
Наконец они остались в зале вдвоем. Номер Один подкатился к Анджело.
— Ты знал, что я согласен с тобой, не так ли?
— Мне казалось, что да.
— Тогда я должен объяснить, почему я не поддержал тебя.
— Ничего вы мне не должны. Вы — босс.
— Было время, — Номер Один словно и не слышал его, — когда люди говорили, что я раздавил отца Лорена, выступая против любого его решения. И именно я был причиной его самоубийства.
Анджело промолчал. Он действительно слышал все эти истории.
Старик всмотрелся в глаза Анджело.
— Я не могу допустить, чтобы вновь пошли такие разговоры, не так ли?
Анджело шумно вздохнул.
— Наверное, нет.
Но потом, вернувшись в кабинет, задумался, — а правду ли сказал ему Номер Один?
Глава 3
Он проснулся, как от толчка. Легкий июньский ветерок доносил через открытое окно звуки музыки из бального зала; там играл оркестр. Он сел и тут же острая боль пронзила голову.
— О господи! — простонал он. — Не в виски же дело, да и пил я не так много. И Перино уверял меня, что товар первоклассный.
Он выбрался из постели и босиком прошлепал в ванную, но холодный мраморный пол вернул его обратно, за тапочками. Он пустил холодную воду, умылся. Головная боль начала стихать, и постепенно он вспомнил все, что произошло днем.
В полдень церемония бракосочетания в церкви святого Стефана, с двух до пяти прием на лужайке перед особняком. Затем гости разъехались, чтобы отдохнуть и переодеться перед вечерним балом, начинавшимся в восемь часов. Он помнил, как поднялся в спальню и снял пиджак. И все. Кто его раздел, кто выложил из шкафа чистую рубашку, смокинг и все прочее для вечернего бала, осталось для него тайной. Он потер подбородок. Пожалуй, можно и побриться.
Он снял с полочки кружку для бритья с выгравированным на ней золотом изображением первого «сандансера», который он построил в 1911 году, взбил помазком пену. Затем намазал пеной лицо и втер ее в кожу сильными, крепкими пальцами. Еще один слой пены, и он взялся за бритву с рукояткой из слоновой кости. Заточил ее о полосу толстой кожи, висевшую у зеркала, и начал бриться.
Сначала шея. Он улыбнулся себе, довольный остротой лезвия. Теперь подбородок и, наконец, щеки вниз от бакенбард. Пробежался пальцами по лицу. Гладкая, упругая кожа.
Он тщательно промыл бритву, высушил и убрал в футляр. Затем встал под душ. Струя горячей воды, потом холодной, и так раз за разом, пока от сонливости не осталось и следа. Выключив воду, он сдернул с вешалки махровое полотенце и энергично растерся. Тепло от кожи пошло внутрь, наполняя его энергией.
Мысли вернулись к Лорену Второму и его молодой жене. Он вспомнил, что они тоже поднялись наверх, чтобы отдохнуть и переодеться. Интересно, перепихнулись они или решили подождать до ночи? Он подумал о сыне, старательном, тихом, мягком юноше, столь не похожем на него самого, что иногда он начинал думать, а его ли это сын. Разумеется, Лорен Второй мог и подождать до ночи.
Но его невеста? Пожалуй, она предпочла бы не откладывать на вечер то, что можно сделать и днем.
Она же принадлежала к семье мормонов. А уж он знал, кто такие мормоны. Несколько женщин могли делать между собой одного мужчину и ссорились только тогда, когда кто-либо из них желал прыгнуть в его постель без очереди. Они не зарились на чужое, но и не отказывались от своего.
Он их не осуждал, ибо тоже любил получать то, что ему причиталось. Тем более что Элизабет была женщиной хрупкой и предпочитала уклоняться от исполнения супружеских обязанностей, особенно после рождения Лорена Второго. Он, конечно, знал, что половой член у него о-го-го, и овладевал ею как мог нежно, но видел, что глаза ее наполнялись болью и она кусала губы, чтобы не закричать.
Хорошо, конечно, что Младший не такой крупный мужчина, как он; впрочем, Салли не стала бы жаловаться, будь у ее мужа член подлинней и потолще. Сложения она была крепкого, с большим бюстом и широкими бедрами, несмотря на диету. Она взяла бы все, что мог дать ей Лорен Второй, еще и добавки бы попросила. Впрочем, он надеялся, что его сын сможет удовлетворить жену. И тут же почувствовал, как его молодец шевельнулся. Негромко засмеялся. Грязный старикашка, что это за мысли о жене сына. Но ведь он не считал себя стариком. Двенадцатого июня 1925 года ему исполнилось лишь сорок семь.
Полотенце он небрежно бросил на пол и вернулся в спальню. Вынул из шкафа нательный комбинезон, надел, застегнул пуговицы снизу доверху. Затем натянул черные шелковые носки, подвязки, потянулся за рубашкой, висевшей на плечиках на спинке стула.
Накрахмаленное полотно зашуршало под его рукой.
Он прошел к комоду, достал из ящика бриллиантовые запонки, начал одну за другой вставлять их в петли рубашки. Проделал то же самое с рукавами и взялся за золотую заколку для воротника. Тут он потерпел неудачу. Заколка не желала вставляться, куда ей полагалось, и он лишь измял воротник, сердито отбросил его, вытащил из ящика другой и, держа его в руке, прошествовал в спальню Элизабет.
И замер на пороге, увидев, что жены нет. Лишь молодая портниха, приглашенная из Парижа, чтобы сшить платья для свадебных церемоний, склонилась над юбкой, втыкая в нее булавки. Работая, она тихонько напевала себе под нос, внезапно поняла, что не одна в комнате, и пение оборвалось. Она отложила юбку, поднялась и повернулась к нему.
Темно-синие, почти фиолетовые глаза, белоснежная кожа лица, обрамленного черными стянутыми в пучок на затылке волосами. Он уставился на портниху, словно увидел ее впервые. В глубинах ее глаз поблескивали искорки.
Мгновение спустя он обрел дар речи, но не узнал собственного голоса.
— Где миссис Хардеман?
Взгляд ее упал на пол.
— На первом этаже, мсье, — говорила она практически без акцента. — Встречает гостей.
— Который теперь час?
— Почти девять вечера, мсье.
— Черт! — выругался он. — Почему меня не разбудили?
— Мадам пыталась, — она вновь подняла глаза. — Но вы никак не просыпались.
Он повернулся, чтобы вернуться в свою спальню.
Пальцы его все еще сжимали заколку для воротника. Неожиданно он вновь посмотрел на портниху.
— Не могу застегнуть эту штуковину.
— Позвольте помочь вам, мсье, — она двинулась к нему.
Он сунул заколку в ее руку. Она потянулась к его воротнику.
— Вы очень высокого роста, мсье. Наклонитесь, пожалуйста.
Он наклонился. На мгновение их взгляды встретились, потом она отвела глаза. Ее легкие пальчики быстро вставили заколку в петлю воротника, но затем дело застопорилось.
Она пригляделась, чтобы понять, в чем причина, и рассмеялась.
— Вы не правильно соединили петли рубашки.
Он глянул вниз. Так оно и есть. Одна пола ниже другой.
— Извините, — пробормотал он, начал вынимать запонки.
— Позвольте мне, мсье, — слабый запах ее духов окутал его, пока она вынимала запонки.
Прилив желания поднимался все выше по мере того, как ее руки спускались вниз по рубашке. Он почувствовал, что краснеет. Ибо она видела, что с ним происходит, хотя и никак этого не показывала. Дальше молчать он не мог.
— Как вас зовут?
— Роксана, мсье, — ответила она, не поднимая головы.
Она покончила с третьей снизу петлей и перешла ко второй.
А давление на комбинезон между ног усилилось. Брошенный вниз взгляд подтвердил обоснованность его страхов. Он попытался повернуться боком, чтобы она не видела встающего члена. Напрасные надежды. Когда Роксана добралась до нижней петли, член его едва не рвал комбинезон.
Внезапно она застыла и подняла голову, глаза ее широко раскрылись. Приоткрылся и рот, но она не произнесла ни слова.
Первым вновь заговорил он.
— Сколько?
Она не отвела взгляда.
— Я бы хотела остаться здесь и открыть маленькое ателье. В Париже мне делать нечего.
— Оно у вас будет.
Она чуть кивнула и опустилась перед ним на колени.
Нежные ее пальчики расстегнули пуговицы комбинезона, и член выскочил из него, как разъяренный лев из клетки. Осторожно она оттянула крайнюю плоть, освободив красную головку, затем ухватилась за член обеими руками, словно за бейсбольную биту. В изумлении она не могла оторвать от него глаз.
— C'est formidable. Un vrai canon[14].
Он глухо рассмеялся. Значения слов он не понял, но узнал интонацию. Не впервые улавливал он ее в голосе женщины, видящей его сокровище.
— Вы француженка, не правда ли?
Она кивнула.
— Ну и давайте, по-французски.
Она широко раскрыла рот и обхватила губами головку члена. Он почувствовал остроту ее зубок и в возбуждении схватился руками за шиньон, пригнув ее голову к себе.
Задыхаясь, она начала кашлять. Мгновение спустя он отпустил ее. Она подняла на него глаза, тяжело дыша.
— Снимите платье!
Взгляд ее перешел на его подрагивающий фаллос, но она не пошевелилась.
— Снимите платье! — повторил он. — А не то я разорву его.
Двигалась она как в замедленной съемке, словно зачарованная, не в силах оторвать глаз от огромного члена.
Платье упало на пол, обнажив полные груди с набухшими сосками. Она начала подниматься.
Он сорвал с себя рубашку. Запонки разлетелись по комнате За рубашкой последовал и нательный комбинезон. Голый, он еще более напоминал обезьяну. Плечи, грудь, живот покрывали волосы, из которых торчала громадина полового органа.
Когда она начала снимать чулки, у нее подогнулись колени, и она упала бы, не поддержи он ее. От этого прикосновения ее словно ожгло огнем желания.
Хардеман-старший подхватил ее под мышки, поднял, подержал в воздухе над собой. Торжествующе рассмеялся.
Она же едва не лишилась чувств, глядя на него сверху вниз. А затем он медленно опустил ее на свой член.
Ноги ее обвили его талию. Ей казалось, будто раскаленный добела металлический прут пронзает внутренности, поднимаясь к животу, сердцу, горлу. Она едва могла дышать и прижималась к нему, вся в поту.
Словно пушинку, он понес ее через спальню к кровати жены. Наклонился, одной рукой сбросил покрывало на пол. Постоял, а затем кинул ее на постель.
Она упала, раскинув ноги, и осталась так, не сводя с него глаз.
Он же нагнулся над ней, руки его опустились на ее груди, сжали их, она застонала от боли и страсти, тело ее извивалось, она с нетерпением ждала, когда он вновь овладеет ею.
— Mon Dieu! — воскликнула она, едва головка члена коснулась ее. — Mon Dieu! — и начала получать оргазм за оргазмом. А он раз за разом вбивал в нее этот раскаленный прут с гигантской силой пресса, который она видела днем раньше во время экскурсии по заводу. И наконец, совсем обессилев, она закричала по-французски: «Кончай же! Кончай, а не то я умру!»
Звериный рев вырвался из его горла. Руки еще сильнее сжали ее груди. Она вцепилась в волосы на его плечах. Мгновение спустя он рухнул на нее всем телом, а она почувствовала, как струя спермы устремилась в нее. И в какой уж раз поднялась на вершину блаженства.
— C'est pas possible![15] — прошептала она ему в ухо. Он все еще лежал на ней, но член его уже уменьшился в размерах. Француженка улыбнулась. Да, в конце концов женщина всегда побеждает. А мужская сила приходит и уходит.
Он встал.
— Мне надо одеться, пока кто-нибудь не пришел сюда и не увидел нас.
— Да, — кивнула Роксана. — Я вам помогу.
Но они не знали, что их уже видели. Новобрачная решила удивить всех тем, что именно ей удалось разбудить свекра и вывести его к гостям.
Глава 4
Салли неслышно закрыла за собой дверь. Внезапно ноги отказались ей служить, и чтобы не упасть, она прислонилась спиной к двери, пытаясь совладать с дрожью, сотрясающей ее тело. Она глубоко вздохнула, полезла в сумочку за сигаретой. Закурила, затянулась раз, другой. Ну увидят ее курящей, что из того? Теперь это уже не имело никакого значения, — после того, что она лицезрела.
Значит, все правда. Все истории, которые доводилось ей слышать. Даже ее ближайшая подруга поделилась с ней впечатлениями от званого обеда в особняке Хардеманов. Сидя за столом, она почувствовала под блузкой чью-то руку. Не успела и ойкнуть, как рука эта расстегнула ей бюстгальтер, обхватила сбоку и начала ласкать и поглаживать ее голую грудь.
Она чуть не закричала и возмущенно повернулась к мужчине, сидевшему рядом, прежде чем вспомнила, кто он такой. А Лорен Хардеман даже не смотрел на нее, разговаривая с женщиной, сидевшей слева.
С ней общалась лишь его правая рука, забравшаяся сзади под блузку. Подруга огляделась. Все вроде бы увлеклись разговорами. Даже миссис Хардеман, сидевшая на другой стороне по диагонали от нее, и та о чем-то оживленно беседовала с соседом. И в ужасе она поняла: никто не подаст и виду, что заметил легкое шевеление под ее блузкой, там, где рука Хардемана елозила по ее груди.
— И что ты сделала? — спросила тогда Салли.
— Ничего, — сухо ответила подруга. — Раз никто ничего не видел или притворялся, что не видит, кто, спрашивается, я такая, чтобы поднимать шум? В конце концов он — Лорен Хардеман, — тут она хихикнула. — А потом я поняла, что мне это нравится.
— Не может быть! — ахнула Салли.
— Ну почему же. Его ласки очень возбуждали.
— И что было дальше?
Подруга улыбнулась.
— После обеда я прошла в ванную и застегнула бюстгальтер.
Кроме этой истории было много других. Теперь Салли верила им всем. Она вновь затянулась, но дрожь в ногах не проходила. Оставалось лишь надеяться, что никто не увидит ее в таком состоянии.
Поднявшись наверх, она тихонько постучала в дверь.
— Папа Хардеман.
Ответа не последовало.
Она постучала и позвала снова, затем, полагая, что он все еще спит, толкнула дверь. Та легко распахнулась, и она вошла в спальню.
— Папа Хардеман!
Лишь тут заметила, что постель пуста, а из ванной на пол падает свет.
Салли уже собралась уходить, когда боковым зрением поймала изображение в зеркале большого шкафа у дальней стены. В нем отражалась комната жены Лорена Хардемана, а в ней — две обнаженные фигуры.
Ее свекор держал в воздухе над собой женщину. Потом громко засмеялся и начал опускать ее на свой половой орган. Женщина вскрикнула, затем начала постанывать.
А Лорен Хардеман двинулся через комнату с женщиной, обвившей ногами его талию, и исчез из зеркала. Тут же послышался протестующий скрип пружин кровати, еще один женский вскрик, и Салли пулей вылетела из спальни свекра.
Лишь выкурив полсигареты, она вновь обрела контроль над собственным телом. И сразу же в ней закипела злость. Словно она подверглась насилию. Внизу, между ног, запульсировала сладкая боль. Он же не мужчина, думала она, а животное. Не только внешне, весь заросший волосами, но и по грубости манер, нечувствительный ни к чему человеческому.
Ей стало лучше. Злость помогла прийти в себя. Как же ей повезло, что Лорен ничем не похож на своего отца.
Добрый, заботливый, мягкий. Вот и сегодня, когда они впервые вместе поднялись в спальню, он вел себя как истинный джентльмен.
Она не знала, чего и ждать. Он же нежно поцеловал ее и предложил лечь и отдохнуть перед вечерним балом.
Сам лег рядом, закрыл глаза, и скоро по его ровному дыханию она поняла, что он уже спит. Салли заснула не сразу. Долго смотрела на его спокойное лицо, но затем сон сморил и ее.
Она бросила окурок в высокую урну, стоящую в углу, и уже двинулась к лестнице, когда открылась дверь спальни и из нее появился Лорен Хардеман-старший.
— Салли? — голос ровный, словно ничего и не произошло. — Почему ты не на балу? Все-таки его дают в твою честь.
Она почувствовала, что краснеет.
— Честно говоря, я шла за вами. Гости уже начали гадать, куда это вы запропастились.
Он ответил долгим взглядом, улыбнулся.
— И правильно сделала. Так давай не будем испытывать их терпение? — и он взял ее под руку.
От его прикосновения по телу Салли вновь пробежала дрожь. Ноги подогнулись, не желая слушаться. Он пристально посмотрел на нее.
— Ты вся дрожишь. Тебе нехорошо?
И вновь сладкая, тянущая боль между ног. Она не решалась встретиться с ним взглядом.
— Все нормально, — ей удалось рассмеяться. — В конце концов не каждый день девушка выходит замуж.
Элизабет, подняв голову, увидела, как они спускаются по парадной лестнице. Рыжие волосы Лорена уже начали седеть, но лицо осталось таким же мужественным и юным, как в день их первой встречи. И у нее защемило сердце, когда белокурая головка Салли повернулась к Лорену. Вот так и она всегда смотрела на него. И они все время смеялись, радуясь друг другу.
Но все изменилось, едва они переехали в Детройт. В Вифлееме Лорен слыл весельчаком, для каждого находил шутку и доброе слово. А потом стал строить автомобили, и шутки куда-то исчезли.
Он работал у Пирлесса и Максвелла, затем у Форда, правда, меньше одного дня, и наконец поступил к братьям Додж. Было это в 1901 году, когда родился Лорен-младший. У Доджей он проработал девять лет, пока они окончательно не разругались. Причина ссоры заключалась в том, что Лорен предлагал выпускать машины с улучшенными параметрами и продавать их по чуть более высокой цене, но братьев Додж его идея не вдохновила. Они все еще злились на Форда и пытались конкурировать с ним.
Напрасно Лорен спорил с ними. Модель «Т» превзойти нельзя. В своем классе ей нет равных. Он предсказывал, что эта машина, выйдя на рынок, затмит собой все остальные, и оказался прав. Первые экземпляры модели «Т» сошли с конвейера в 1908 году, а еще через два года Форд продавал чуть ли не пятьдесят процентов всех легковушек, и Лорен ушел от Доджей.
А вот рынок более дорогих, улучшенного качества машин оставался незаполненным, и уже в 1911 году на улицах Детройта появился первый «сандансер». И с тех пор ни одна однотипная с «сандансером» машина не могла сравниться с ним по популярности. Ни «бьюик», ни «леланд», ни «олдсмобил». Все они не годились «сандансеру» в подметки. Вот так, буквально за одну ночь, «Вифлеем моторс» вошла в высшую лигу автомобилестроения, а Лорен перестал смеяться.
Но сегодня он улыбался, как в далеком прошлом. Оркестр заиграл вальс, и Лорен пригласил Салли на танец.
Глаза Элизабет наполнились слезами. Он выглядел таким молодым, сильным, энергичным, словно женился не его сын, а он сам. Лорен-младший подошел к танцующей паре, и с поклоном отец уступил Салли сыну, повернулся и направился к ней.
Поцеловал ее в щеку.
— Превосходный бал, мама.
Она всмотрелась в его лицо.
— Как ты себя чувствуешь?
Он виновато улыбнулся.
— Похоже, легкое похмелье. Контрабандное виски оказалось слишком крепким.
К ним подошел дворецкий. Понизил голос до шепота.
— Все готово, сэр.
Лорен наклонил голову. Посмотрел на жену.
— Как ты думаешь, пора?
Элизабет кивнула. Он взял ее за руку и вывел на середину бального зала. Поднял руки, и музыка смолкла.
— Дамы и господа, — его мощный голос заполнил огромный зал. — Как вы все знаете, сегодня у нас с мамой большой праздник. Не каждый день сын приводит в дом невесту, да еще такую красавицу.
Смех, аплодисменты пронеслись по залу.