Но Марша выползла, как слизняк из-под камня. А сейчас то же самое случилось с собакой. Может быть, эта тварь крутилась поблизости, когда он кредитной карточкой открывал запертую дверь особняка Бидла, но не давала о себе знать. Ему помешали в самый разгар поисков. Только не собака, а две женщины. В первый раз ему не повезло, когда одна из женщин натолкнулась на него в столовой. А во второй раз не повезло, когда оказавшийся поблизости шериф отозвался на ее крик.
Но он не потерял ни смекалки, ни скорости и успел спрятаться в поле. Был неприятный момент, когда примчались помощники шерифа и начали светить фонариками в ряды кукурузы. Однако он сумел ускользнуть и от них. Когда суета улеглась, он снова перелез через забор и начал спускаться к дороге, где была спрятана машина.
Пронзительный лай, несшийся неизвестно откуда, заставил его вздрогнуть и обернуться. Сомнений не оставалось: это была та собака, и она за кем-то гналась. На мгновение мужчина поддался панике и подумал, что собака гонится за ним. Что сама богиня мщения Немезида в облике бродячего пса возникла из пустоты, чтобы навести на его след шерифа и помощников. Он резко развернулся, пытаясь увидеть эту тварь и сообразить, куда бежать. Но в ночной темноте он не мог разглядеть ничего, кроме древесных стволов, кустов и смутных очертаний стоявшего на холме белого дома, из которого он сбежал.
Однако лай слышался отчетливо.
— Хьюго! — раздался поблизости женский голос. Он повернулся и увидел темный силуэт на фоне дома. Женщина гналась за собакой — следовательно, собака гналась не за ним. Лай звучал в стороне. «Одной заботой меньше», — подумал он, но остался на месте, продолжая следить за женщиной. Сейчас она пробежит мимо, и можно будет продолжить путь. Не она ли наткнулась на него в столовой? Вполне возможно. Внезапно женщина остановилась, повернулась и уставилась прямо на него. Ему ничто не грозило, он скрывался во мраке, и все же она словно бы ощущала ею присутствие. На всякий случай он спрятался за толстый ствол. А вдруг она видит в темноте? Но женщина вдруг завопила, как будто ее режут, и бросилась бежать туда, откуда появилась.
Он занервничал и побежал в другую сторону, к дороге. Вокруг было слишком много людей; он не хотел сталкиваться с ними. Вдруг кто-нибудь его увидит и даже узнает?
— Карли! Карли! Черт побери, Карли!
Еще один голос, на этот раз мужской. Но он обратил внимание не на голос, а на имя: Карли. Он уже добрался до канавы, шедшей вдоль дороги, остановился и оглянулся. Нет, сказал он себе, перепрыгнул канаву и углубился в рощицу на краю участка старухи Нейлор. Не сегодня, когда бентонские ищейки идут по его следу. Он не такой дурак. Тем более что торопиться некуда.
Но он скоро вернется. Очень скоро.
Потому что последнюю девчонку, за которой он охотился, звали именно Карли. В Чикаго, где она жила до недавнего времени, ему не повезло. Он и забрался-то в особняк Бидла, чтобы найти ее следы — адрес, номер телефона, письмо или хотя бы счет, который подсказал бы, где ее искать.
Если это она — а кто же еще? — то ему снова крупно повезло. На ловца и зверь бежит. На этот раз он будет осторожен, все сделает правильно, но сделает непременно.
Если эта женщина и в самом деле окажется той Карли, которую он ищет, в одну не столь отдаленную ночь она распрощается с жизнью и бесследно исчезнет. Так же, как и все остальные.
Тогда он сможет наконец распрощаться с прошлым и со спокойной душой начать вторую главу своей жизни.
Глава 9
Мэтт обогнул угол дома и сломя голову помчался к кричащей от страха Карли.
— Мэтт! — Карли бросилась к нему так, словно за ней гнались все черти ада. — Он здесь, он здесь, он здесь! — кричала она.
Когда до Мэтта оставался лишь шаг, она рухнула в его объятия. Застигнутый врасплох, Мэтт зашатался, но все же удержал ее. В его сильных, надежных руках Карли мгновенно успокоилась, почувствовав, что ей ничто не грозит. На бегу Мэтт успел достать пистолет, который теперь прижимался к ее бедру. Карли закрыла глаза, обхватила Мэтта за талию и уткнулась лицом в его грудь. Она была так напугана, что боялась оглянуться. Станет ли Мэтт стрелять? Остановится ли неизвестный, увидев оружие?
—О господи, как ты меня напугала! За эту ночь я постарел на десять лет. — В голосе Мэтта слышалось облегчение. — Что опять случилось?
—Там, сзади… — выдавила она. Неужели Мэтт не видит? Она подняла голову. Мэтт мрачно смотрел на нее сверху вниз. — Тот человек… он гнался за мной… он здесь… там…
— Я не хотел пугать ее.
Низкий грубый голос звучал вполне мирно, но Карли все равно вздрогнула. Обернувшись, она увидела подошедшего к ним коренастого чернокожего мужчину. Негр тяжело дышал, а на его поясе блестела серебряная пряжка, которую она сразу же узнала. Именно от этого человека она и бежала. Карли судорожно втянула в себя воздух и только тут поняла, что негр знает Мэтта. Это заставило ее нахмуриться.
—Я был на кукурузном поле, — продолжал мужчина. — Мне показалось, что какой-то тип перелез через изгородь и забрался во двор. Я побежал за ним, но выяснилось, что это была леди.
—Ее не было в поле, — ответил Мэтт. — Ты уверен, что кого-то видел?
Руки Мэтта крепко обнимали ее. Скорее всего машинально, но Карли все равно наслаждалась его объятиями, теплой влажной кожей, мускулистой волосатой грудью, к которой она прижималась, и исходившим от него слабым запахом мускуса. Мэтт был обнажен до пояса, а она прилипла к нему, как пластырь. И, как ни прискорбно, не торопилась отлипнуть.
— Абсолютно уверен, — ответил вновь прибывший. Собравшись с силами, Карли отпустила талию Мэтта и высвободилась. Как ни уютно в его объятиях, ей там было делать нечего.
— Кто-то стоял там. — Голос Карли еще дрожал. Она постаралась забыть о мужских чарах Мэтта, сделала глубокий вдох и показала вниз — туда, где деревья подходили к самой изгороди. — Там, в тех орехах.
Мужчины посмотрели в ту сторону. Посмотрев туда же, Карли поняла, что в темноте, да еще на таком расстоянии можно различить только неясные контуры предметов.
— Ты кого-то видела? — резко спросил Мэтт.
Было слишком темно. Она никого не могла видеть. Наверное, мужчины тоже это поняли, потому что посмотрели на нее с одинаково мрачным выражением.
— Н… нет. — Конечно, это звучало глупо, как всякая правда. — Но я чувствовала, что он там.
Мужчины обменялись скептическими взглядами, однако промолчали.
—Я проверю, — наконец неохотно сказал негр и начал спускаться по склону.
—Кто это? — спросила Карли, испытав облегчение от того, что Мэтт остался с ней. Иначе пришлось бы умолять его не уходить, а ей этого совсем не хотелось.
—Один из моих помощников. Когда малый, за которым я гнался, перелез через забор, я вызвал подкрепление. Антонио — его зовут Антонио Джонсон — и Майк Толер обыскали весь участок.
Видимо, почувствовав, что угроза миновала, Мэтт снова сунул пистолет за пояс джинсов. Антонио — точнее, какая-то движущаяся тень — спускался по склону. Вдруг откуда-то вынырнула другая тень и присоединилась к нему. У Карли испуганно расширились глаза, но никакой борьбы не последовало. Вспыхнул фонарик, его луч осветил окружающую местность и двинулся к забору.
— А это уже Толер, — сказал Мэтт.
Еще один помощник. Прекрасно. Следя за передвижением луча, Карли гадала, кто из этих двоих наблюдал за ней. Правда, Антонио сказал, что он был в кукурузном поле. Может быть, за деревьями стоял другой помощник? Может быть. Но почему-то Карли сомневалась в этом.
— Мэтт… Этот взломщик… Ты ведь не думаешь, что он приходил за мной, правда? — внезапно вырвалось у нее. Едва произнеся эти слова, Карли поняла, что именно это мучает ее больше всего.
Мэтт, следивший за передвижением своих помощников, перевел взгляд на Карли.
— В смысле, именно за тобой? Насильник или убийца, который неизвестно почему избрал тебя жертвой?
Мэтт говорил спокойно, и все же в его устах это звучало неправдоподобно.
— Да. Что-то в этом роде.
Он смотрел на Карли задумчиво, словно оценивал вероятность такого поворота событий. И на том спасибо.
—Кто знал, что сегодня ночью ты появишься в доме своей бабушки?
—Никто. Кроме Сандры и нескольких подруг.
— А из местных? —Нет.
— Ты кого-нибудь подозреваешь? Кто может злиться на тебя до такой степени, чтобы желать тебе вреда? Может быть, твой бывший муж?
Карли подумала о Джоне. Нет, Джон не подходит. Скорее уж она злилась на него. Он был счастлив, потому что заграбастал все их имущество и обзавелся молодой женой.
— Нет, у Джона нет никаких причин желать мне вреда. И ни у кого другого тоже.
Мэтт немного помолчал, а затем сказал:
—Тогда можно смело держать пари, что человек, забравшийся в дом твоей бабушки, знал, что он пуст, и надеялся найти здесь легкую поживу. Иными словами, ты случайно помешала взломщику. Я не говорю, что он не представлял никакой опасности, но сомневаюсь, что его целью была именно ты.
—И давно в Бентоне появились взломщики? — Карли сложила руки на груди, пытаясь справиться с дрожью.
—Теперь их полно. Обычно они ищут ценные вещи, которые можно продать, чтобы на вырученные деньги купить наркотики.
Значит, Бентон действительно изменился. И все же она предпочла бы иметь дело со взломщиком-наркоманом, чем с насильником или убийцей. Карли решила, что слова Мэтта имеют смысл. Ей могла угрожать опасность — это чувство было слишком сильным, чтобы им пренебрегать, — но только в силу неудачного стечения обстоятельств.
Мэтт постарался по возможности успокоить ее.
—Мы снимем отпечатки пальцев, опросим людей, поговорим с мисс Вирджи и Лорен и выясним, не знают ли они чего-то, что сможет нам помочь. Конечно, в последнее время в округе появились преступники, но их немного. Найти твоего взломщика не составит труда.
—Угу… — Карли сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. — Добро пожаловать домой.
—Да. — Его тон был бесстрастным, определить выражение лица в темноте тоже было невозможно, но Карли была уверена в одном: Мэтт не улыбался.
—Кстати, я хотел тебе кое-что сказать, — добавил Конверс, когда их взгляды встретились. — О чем ты думала, интересно, бросившись в темный двор всего несколько минут спустя после того, как туда убежал взломщик, которого я спугнул? Это было по меньшей мере глупо, если не сказать больше.
То, что он был прав, не имело значения. Карли сразу ощетинилась.
— Мне нужно найти Хьюго, — коротко сказала она и отвернулась.
Лая дьявольской собаки не было слышно, она понятия не имела, куда направиться, но стоять и слушать нотации Мэтта она не собиралась.
—Ты пойдешь со мной?
—Нет. — Он схватил Карли за запястье и потащил к дому. — И ты тоже никуда не пойдешь. Во всяком случае, сегодня ночью.
—Я не могу бросить Хьюго. — Как ни любила Карли своего кота, но идти на его поиски в темноту одна не хотела. Полученного урока хватит ей на всю жизнь.
—Еще как можешь. Твой кот наверняка забрался на дерево. Что ты будешь делать? Обходить все деревья в округе и кричать под каждым: «Кис-кис-кис»?
Он снова был прав, как всегда. И это неизменно выводило Карли из себя.
—Хьюго очень боится собак, — настаивала на своем Карли. Мэтт наверняка считает, что она слишком переживает за своего пушистого любимца.
—Конечно, боится. На то он и кот.
—Он никогда не выходил из дома, — нашла она еще один довод. — Он пропадет здесь.
—Никогда? Этот ненормальный меховой шар с когтями никогда не выходил из дома? Ты шутишь? Не морочь мне голову. Что же это за кот такой?
—Породистый. — Карли снова надулась. — Точнее, голубой гималайский. Его мать участвовала в международных выставках и была чемпионкой. Я сумела купить его только потому, что мой муж вел бракоразводный процесс владелицы матери Хьюго. Такие кошки стоят целое состояние.
—Неженка! — усмехнулся Мэтт.
—Хьюго — не неженка! — запальчиво возразила Карли.
Мэтт лишь насмешливо фыркнул.
Карли поджала губы. Испепелять взглядом его широкую спину не имело смысла, поскольку Мэтт все равно ее не видел, но ей самой от этого стало немного легче.
—Если ты так уж о нем заботишься, я пошлю на поиски кота своих помощников. Они все равно будут прочесывать окрестности в поисках человека, который забрался в дом твоей бабушки, а заодно поищут и твоего неженку. — Издевательский тон, которым Мэтт произнес последнее слово, только усилил досаду Карли.
—Если ты не перестанешь его так называть… — Карли осеклась на полуслове, заметив, что дом остался позади и они направляются к дороге. — Куда мы идем?
— К твоей машине. Думаю, твоя подруга уже сидит там, запершись на все замки. Когда ты закричала, она сказала, что подождет в трейлере, и припустила так, что только пятки засверкали.
— Если она пошла к «Ю-Холу», то не смогла влезть в него. Дверцы заперты, а ключи у меня, — сообщила Карли.
Мэтт обернулся и сочувственно посмотрел на нее.
— Знаешь, Кудряшка, ты просто ходячее несчастье. Карли прямо-таки задохнулась от негодования. Не успела она решить, на какое из двух оскорблений ответить первым, как они обошли огромную магнолию и очутились в трех метрах от «Ю-Хола».
Сандра сидела на подножке и сжимала в руке фонарик. Луч метался из стороны в сторону, словно пьяный светлячок. Едва Карли и Мэтт вышли на открытое пространство, как она вскрикнула, вскочила и направила луч прямо им в глаза. Когда они подошли ближе, Сандра испустила вздох облегчения.
—Когда мы в следующий раз куда-нибудь поедем вместе, — сказала она, сверля Карли взглядом, — то за руль сяду я!
—Как хочешь. Я вообще не рвалась вести машину. Ты сама боялась ехать по скоростному федеральному шоссе. Потом ты боялась ехать по узким сельским дорогам. Боялась встречных машин. Боялась темноты. В общем, боялась всего на свете. — Карли порылась в кармане джинсов и достала ключи. К ее удивлению, ключи взял Мэтт.
—На этот раз поведу я. — Он отпер дверцу и распахнул ее. — Садитесь.
Сандра живо залезла в машину, выключила фонарик и забилась в угол. Но Карли осталась стоять на месте.
— Послушай, — сказала она Мэтту. — Спасибо за то, что ты действовал, как положено шерифу, и пришел на выручку. Но теперь мы с Сандрой справимся сами.
Конверс недоверчиво фыркнул. Слова Карли его явно не убедили.
—Не думаю. Садись.
—Я никуда с тобой не поеду.
Видя, что намеков Мэтт не понимает, Карли решила говорить прямо. Дни, когда Мэтт Конверс составлял планы, а она подчинялась как бессловесная рабыня, миновали. И он должен это понять.
— Еще как поедешь. Дом твоей бабушки стал местом преступления. Мы проводим официальное расследование. Вы обе мешаете ему. Я отвезу вас к себе домой, где вы переночуете. Во-первых, там безопасно; во-вторых, вы развяжете мне руки. Насколько я знаю, податься вам больше некуда.
Карли стиснула кулаки.
—Это еще с какой стати? — холодно осведомилась она. — Я не хочу ехать к тебе. Категорически отказываюсь. Лучше спать в трейлере, чем в твоем доме.
—Говори только за себя, — отозвалась Сандра из своего угла.
Но ни Карли, ни Мэтт ее не слушали.
—Повторяю для глухих, — сказал Мэтт. — Ты проведешь ночь либо в моем доме, либо в «обезьяннике». Выбирай.
—Не надо меня пугать! — Карли была уверена, что он этого не сделает.
Мэтт пожал плечами.
—Давай проверим.
—Раз так, валяй! — Карли вздернула подбородок. — Веди нас в тюрьму!
—Я уже сказала, говори только за себя! — Сандра перегнулась через сиденье и посмотрела на них. Вид у нее был встревоженный.
Мэтт взглянул на Сандру, затем перевел мрачный взгляд на Карли.
— Кудряшка, не капай мне на мозги, — тихо сказал он. Так тихо, что это слышала только Карли.
Его тон сделал свое дело. Мэтт говорил так только тогда, когда был готов взорваться. Карли не видела Мэтта много лет, но знала его как облупленного. Конверс был способен не только силой затащить ее в трейлер, но и запереть в камере.
— Псих! — мстительно сказала она и полезла в кабину.
Глава 10
Мэтт, благоразумно помалкивавший после одержанной победы, сел в машину следом за Карли и закрыл дверцу. В кабине было жарко и душно, как в сауне. У Карли, прижавшейся к подруге, на лбу выступил пот. Ее утешало только одно: Мэтту приходилось не легче.
— Кстати, — сказала она, когда Конверс включил двигатель и потянулся к ручке регулятора, — кондиционер сломался. — В ее тоне звучало то же злорадство, с которым Мэтт предупреждал ее о том, что в доме нет света.
Ответом ей стало глухое ворчание.
—К твоему сведению, завтра я возвращаюсь в Чикаго, — заявила Сандра. — Этот дом в тысячу раз страшнее тех домов с привидениями, которые возводят на Хэллоуин… Кстати, с чего это ты опять начала вопить?
—Ногу подвернула, — коротко ответила Карли.
—Так тебе и надо!
—Дамы, — прервал их Мэтт, выезжая с проселка на дорогу, при этом его тон оставался обманчиво мягким, — сегодня я провел на работе четырнадцать часов. Когда мне сообщили о взломщике, я уже спал. За последние полчаса я получил кастрюлей по голове, споткнулся о кота, был контужен вазой для цветов и оглох от воплей. У меня на затылке шишка, а на лбу порез. Когда вы окажетесь в безопасности, мне придется вернуться и осмотреть место преступления. Я устал, не выспался, у меня адски болит голова. С учетом всего выше изложенного не могли бы вы прекратить ссору?
Карли посмотрела на него. Тон Мэтта был достаточно красноречивым. Ее не обманули ни насмешливый блеск глаз, ни ироническая улыбка. «Дело плохо», — подумала она.
— Похоже, ты не видишь разницы между ссорой и обычным женским разговором, — сердито фыркнув, сказала она. — Мы просто беседуем.
— Знаете, — задумчиво произнесла Сандра, — мой гороскоп предсказывал, что я познакомлюсь с симпатичным смуглым мужчиной, у которого окажется плохой характер.
Взгляд, которым Мэтт одарил их обеих, мог бы заставить замолчать даже Опру.
— С меня хватит. Я был бы чертовски благодарен вам, дамы, если бы вы обе попросту заткнулись.
За пару секунд воздух в кабине ощутимо сгустился от напряжения.
—Ладно, — наконец сказала Карли, сложила руки на груди и уставилась в лобовое стекло.
—Хорошо, — кивнула Сандра и сделала то же самое.
В кабине воцарилось напряженное молчание.
Карли, зажатая между Сандрой и Мэттом, испытывала адские муки. Оба соседа были намного крупнее ее. От обоих исходил жар. Сандра была мягкой, как подушка, и благоухала какими-то цветочными духами. Мэтт был жилистым, мускулистым, и от него попахивало потом. Блузка Сандры была относительно сухой, в то время как обнаженная кожа Мэтта — влажной и горячей. Карли касалась его плеча, ее бедро тесно прижималось к его бедру. Хуже того, каждый толчок — а дорога внезапно стала похожей на поверхность Луны — бросал ее на Мэтта. Положение усугублялось тем, что на Мэтте не было рубашки, и с каждым поворотом Карли все острее ощущала близость его сильно разгоряченного тела.
Понадобилось немного времени, чтобы до Карли дошло, что она умирает от желания. Жаждет близости с ним. Прямо здесь и сейчас. Воображение услужливо нарисовало ей соблазнительную картину, и Карли заерзала на сиденье.
«Ни в коем случае! — твердо сказала она себе. — И думать об этом не смей!» Она больше не совершит эту ошибку. Никогда в жизни!
Но что прикажете делать со взбесившимися гормонами? Твердить себе, что Мэтт — подлый сукин сын, было бесполезно. Он мог тысячу раз быть сукиным сыном, но он возбуждал ее. Нравилось это Карли или нет, она ничего не могла с собой поделать.
— Нельзя ли открыть окна? — слабым голосом попросила Карли пару минут спустя. Еще немного, и от нее осталась бы только лужица, растекшаяся по сиденью.
Мэтт вынул сотовый телефон и начал нажимать на кнопки. Машина ехала через центр темного, тихого городка; было ясно, что на близость Карли ему наплевать.
— Окна открыты, — рассеянно бросил он.
Карли недоверчиво оглянулась. И в самом деле. Грязное боковое стекло было опущено и не мешало ей видеть местные достижения цивилизации: освещенные витрины магазинов, тротуары, украшенные ящиками с цветами, и резные жестяные таблички с названиями улиц, висевшие на каждом углу. Но Карли мечтала только о глотке свежего воздуха.
Мэтту было хорошо. Ветерок ерошил его черные волосы и охлаждал обнаженную кожу. Сандре тоже было хорошо. Она подставила лицо встречному потоку воздуха, и он шевелил ее сережки в виде бабочек. А вот Карли было хуже некуда. Помимо возбуждающих эротических видений близости с Мэттом в самых диковинных позах, от которых ее бросало в жар, она еще и задыхалась. Кожа ее покрылась испариной, голова кружилась.
Кроме того, ее била дрожь при воспоминании о случившемся в доме. Она уже начинала сомневаться в том, что правильно поступила, вернувшись в Бентон и решив сделать из старого заброшенного дома гостиницу. Ей вообще не везло. Всю жизнь. Ее подруга и деловой партнер собиралась уехать. Подлый сукин сын, о котором она всеми силами старалась забыть, вернулся из небытия и сразу влез в ее жизнь обеими ногами. Не прошло и часа, как волосы, которые несколько лет вели себя вполне прилично, взбунтовались и стали такими же непослушными, как в детстве. И в довершение ко всему пропал кот, о котором она теперь очень тревожилась.
Кто-то может сказать, что это просто неудачный день. Черта с два! Жизнь не сложилась.
— Пусть кто-нибудь из вас заедет за мной, — сказал Мэтт в телефон, прервав ее мрачные мысли. — Кстати, ребята, поищите там кота. — Наступила пауза. — Что значит «как он выглядит»? Четыре лапы, хвост и вес килограммов в семьдесят. Размером с медведя. — Еще одна пауза. — О господи, кот как кот. Белый и пушистый. Мяукает. Тебе нужен фоторобот? — Пауза. — Нет, они со мной. Я везу их к себе ночевать. — Внезапно он засмеялся. — Не беспокойся, со мной ничего не случится. Да, уверен. О'кей. Через пятнадцать минут.
Он дал отбой и сунул телефон в карман.
—Антонио боится, что вы придушите меня во сне. — Улыбка еще играла на его губах.
—Должно быть, он хорошо тебя знает, — натянуто улыбнувшись, ответила ему Карли. Она не знала, радоваться ли тому, что Мэтт приказал найти Хьюго, или возмущаться тем, как он описал ее любимца.
Вместо ответа Мэтт сбавил скорость и свернул налево, на ухоженную улицу с разномастными домиками. Затем последовала еще пара поворотов, и трейлер вырулил на асфальтированную подъездную аллею. Фары осветили двухэтажное строение весьма почтенного возраста с фасадом, обитым вагонкой. Фронтон крыльца поддерживали две кирпичные колонны. Видимо, это и был дом Мэтта. Перед пристроенным гаражом стоял маленький желтый «Сивик». Представить себе Мэтта за рулем этой машины было невозможно.
Когда Конверс припарковался рядом с этой игрушечной машинкой, до Карли внезапно дошло, что она все еще считает его тем прежним любимцем девочек, тем Мэттом, которого когда-то знала. Но минуло столько лет…
—Мне не хочется беспокоить твою жену. — Нарочито нейтральный, бесстрастный тон давался ей с большим трудом. Карли боялась признаться себе в том, что ей больно думать о жене Мэтта, о' том, что у Мэтта вообще есть жена.
—Я не женат.
Она едва сдержала вздох облегчения. Глядя вслед выходившему из трейлера Мэтту, Карли с досадой поняла, что в глубине души так и осталась влюбленной девочкой-подростком.
И за этой девочкой требовался глаз да глаз.
— Ты не возражаешь? — спросил Мэтт, указав на машину.
Карли спрыгнула на землю, и он закрыл дверцу. Карли пошла к дому, еще раз бросив взгляд на маленькую машинку. Если он не женат, то чей это автомобиль?
—Мама живет с тобой? — с тайной надеждой спросила она, когда Мэтт оказался рядом. Эта мысль пришлась ей по вкусу. Тридцатитрехлетний Мэтт, все еще живущий с матерью… Что это, как не возмездие?
—Мама умерла.
—Ох… — От ее хорошего настроения не осталось и следа. Мэтт любил мать. Эта потеря наверняка причинила ему боль. Карли сочувственно коснулась его руки. — Я не знала. Извини.
Она не знала этого, потому что после отъезда из Бентона и поступления в колледж не спрашивала о нем бабушку, а та, догадываясь, что тема Мэтта для внучки болезненна, хотя и не зная, почему, тоже не упоминала его имени. Сначала во время редких приездов Карли накапливалось столько тем для беседы, что избегать разговоров о Мэтте было легко. А потом бабушка начала сдавать, и они говорили только о ее здоровье.
—Не за что.
—Что… когда… — Карли осеклась. А вдруг Мэтт не захочет отвечать?
—Несколько лет назад. Сердечный приступ. Она обслуживала посетителей в «Корнер-кафе» и вдруг потеряла сознание… — Он сделал паузу и посмотрел на руку Карли, лежавшую на его плече. — После этого я уволился из морской пехоты и вернулся домой.
Тон Мэтта был бесстрастным, но Карли это не обмануло: она слишком хорошо его знала. За этим тоном скрывалась боль. И ее сердце не могло не откликнуться на его скорбь.
— Что… ты… туда… набила?
Сандра обошла машину и, отдуваясь, присоединилась к ним. В одной руке она несла свою сумку, в другой — спортивную сумку Карли, чуть большего размера, но куда более тяжелую. Карли решила положить отдельно вещи, которые понадобятся им в первые дни, пока не будет разгружен трейлер.
—Ох, спасибо, я совсем забыла о ней. — Уклонившись от ответа, Карли протянула руку к сумке. Там лежали фен, щетка для волос, шампунь, специальное средство для распрямления волос, не говоря уже о наборе косметики, смене белья и корме для Хьюго. Но перечислять все это в присутствии Мэтта она не собиралась.
—Давайте сюда.
Мэтт опередил Карли и забрал у Сандры обе сумки. Женщины последовали за ним в темный безмолвный дом.
Мэтт поставил сумки на пол и нашарил выключатель. Вспыхнул свет, раздались чей-то испуганный возглас и громкий стук.
— Мэтт, ты напугал меня до смерти! Я думала, ты ушел на всю ночь!
Это произнесла хорошенькая смуглая девушка с темными глазами, пушистыми ресницами, волнистыми черными волосами до талии и длинными ногами, едва прикрытыми коротенькими шортами. Она сидела на цветастом диване, на котором только что лежала навзничь, запахнув на груди расстегнутую белую блузку. На полу сидел свалившийся с дивана парнишка того же возраста. Он пытался натянуть джинсы и встать одновременно. На его лице застыло растерянное выражение ослепленного фарами оленя, выскочившего на дорогу.
Карли, стоявшей за спиной Мэтта, стало ясно, что они спугнули влюбленную парочку. Кроме того, было ясно, что Мэтту, застывшему на месте с поднятой рукой и смотревшему на подростков, это очень не понравилось.
Карли догадалась, что машина принадлежит девушке. «Может быть, это подружка Мэтта, изменяющая ему в его собственном доме? — подумала Карли. — Нет, для Мэтта она слишком молода».
— Ты ошиблась, — холодно сказал Мэтт и наконец опустил руку.
Карли огляделась и поняла, что входная дверь вела прямо в гостиную. Именно поэтому они и застали парочку врасплох.
Обстановку комнаты составляли телевизор, два кресла с высокими спинками, столик с лампой и комод с безделушками. Задернутые шторы были подобраны в тон обивке дивана. На полу лежал ковер цвета мха, стены были выкрашены в серовато-зеленый цвет. Единственной вещью, выпадавшей из тщательно подобранного ансамбля, было огромное старое кресло из черного кожзаменителя, заклеенное во многих местах скотчем и стоявшее перед телевизором. Рядом находились торшер и низкий столик, заваленный газетами и журналами.
—Пора домой, Энди. — Мэтт вышел на середину комнаты и смерил парнишку суровым взглядом
—Д…да, сэр, — пробормотал Энди, придерживая расстегнутые джинсы и с опаской обходя Мэтта. Сэр?! Пораженная Карли захлопала глазами.
—Не злись! Мне восемнадцать лет, и через месяц я уеду в колледж. — Девушка перекинула ноги через валик дивана и начала застегивать блузку, сердито глядя на Мэтта. — Тогда ты вообще не будешь знать, что я делаю!
—И слава богу, — с чувством сказал Мэтт. Он включил настольную лампу, и в комнате стало еще светлее.
—Гм-м… Пока, Лисса. — Энди кивнул Карли и Сандре и протиснулся мимо них к двери.
Карли стало жалко парнишку. Его лицо пылало от смущения, глаза с тревогой смотрели на Мэтта, а джинсы, которые он так и не застегнул, грозили свалиться на пол.
—До завтра, Энди, — сказала вдогонку дружку Лисса, и дверь захлопнулась. Как видно, осуждение Мэтта подействовало на нее куда меньше, чем на Энди. Закончив застегивать блузку, она встала, вызывающе потянулась, зевнула, прикрыв рот рукой с красными ноготками, и придала лицу скучающее выражение.
—Карли, Сандра, познакомьтесь с моей сестрой Мелиссой, — сухо сказал Мэтт. — Лисса, это Карли Лин— тон и Сандра… Сандра…
—Камински, — подсказала негритянка. Она стояла за спиной Карли и следила за происходившим во все глаза.
—Камински, — повторил Мэтт.
—Привет, — сказала Лисса, с любопытством разглядывая незнакомых женщин.
—Привет, — хором ответили они. Лисса снова перевела взгляд на Мэтта и нахмурилась:
—Что с твоей головой? И с майкой?
—Я стукнулся, а она промокла, — не вдаваясь в подробности, сообщил Мэтт. — Позаботься о Карли и Сандре. Они останутся у нас на ночь.
—Серьезно? — с интересом спросила Лисса. Она повернулась и смерила Карли оценивающим взглядом.
—Серьезно. — Тон Мэтта был таким же неприветливым, как и взгляд, которым он наградил сестру.
—Ладно. В твою личную жизнь я лезть не собираюсь.
—Лисса, сделай то, о чем я тебя попросил, — велел он.
На подъездной аллее просигналила машина. Мэтт взялся за ручку двери.
—Мне нужно ехать. Где Эрин?
—Гуляет.
—А Дани?
—Гуляет.
—Где? Все здесь… — Выражение лица Лиссы заставило Мэтта осечься и покачать головой. — Ладно. И знать не хочу.
Нетерпеливый гудок автомобиля раздался опять.
—Черт побери, мне нужна рубашка! — Мэтт быстро прошел в соседнюю комнату и включил там свет. Через минуту он вернулся, натягивая на ходу мятую майку с надписью «Бульдоги Джорджии», остановился в дверях и смерил Лиссу сердитым взглядом.