Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Непримиримые влюбленные

Автор: Рид Мишель
Жанр: Короткие любовные романы
Аннотация:

Мэдлин возвращается в Англию, в отцовский дом, где не была четыре года. Сдержанная, благовоспитанная дама, леди до мозга костей. Будто это и не она учинила тут грандиозный скандал, порвав помолвку с блестящим, перспективным женихом, который любил ее и от которого она сама была без ума… Но все это позади. Новая Мэдлин умеет держать себя в руках. И однако при первой же встрече с бывшим женихом самоуверенность героини развеялась как дым…

  • Читать книгу на сайте (245 Кб)
  •  

     

     

Непримиримые влюбленные, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (131 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (99 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (94 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (96 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Иван комментирует книгу «В глуби веков» (Воронкова Любовь Федоровна):

    В глуби веков просто исторический раритет!Читается и усваивается на одном дыхании!Смотрел BBC ,,По следам Александра Македонского,,сравнивал содержимое книги и был приятно удивлен-совпадений 95%!!!

    Макс комментирует книгу «Бушующая стихия» (Хантер Эрин):

    Клево нарисовали XD

    Роман комментирует книгу «Опустошение» (Егор Роге):

    Хорошая вещь, наверно можно даже перечитать. Видно что уже история. Сейчас смешно читать про взятки в десятки тысяч долларов. Современная Россия живет другими цифрами.

    Геннадий комментирует книгу «Скандал» (Сандему Маргит):

    В формате DOC ищите на сайте thelib.ru - http://thelib.ru/books/sandemu_margit/skandal.html

    Сергей Александрович комментирует книгу «Лирика» (Сергей Есенин):

    О, да!

    Андрей комментирует книгу «Дроздовцы в огне» (А.В. Туркул):

    Замечательная книга! Только нужно читать 1-е издание, а то последние издания не только переведены с дореволюционной орфографии на современную, так ещё и текст изменён! Кощунство!

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей