Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В Милуоки в стикбол не играют

Автор: Рид Коулмен
Жанр: Детективы
Аннотация:

Занятый поисками своего пропавшего племянника Зака, разрываемый между верностью другу и желанием докопаться до истины, Дилан Клейн подпадает под чары таинственной молодой красавицы. Но та ли она, за кого себя выдает, или у нее есть собственная темная тайна? И можно ли доверять гениальному компьютерному хакеру, взявшемуся помогать Клейну? А главное, что ждет Клейна в конце выбранного им пути – радость встречи с Заком или горькое разочарование?

  • Читать книгу на сайте (356 Кб)
  •  

     

     

В Милуоки в стикбол не играют, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (180 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (154 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (146 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (177 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    olaf комментирует книгу «Возвращение» (Стил Даниэла):

    попробуйте FBReader

    Петр комментирует книгу «Лебединая песня» (Голсуорси Джон):

    Нажмите "Читать книгу на сайте", затем "Читать книгу полностью", затем Ctrl + S и сохраните книгу в формате html. Или можете выделить весь текст книги и сохранить в текстовый файл в том же Блокноте.

    таня комментирует книгу «Слон» (Куприн Александр Иванович):

    я хочю тесты по литературе это куприн "слон"

    Ольга комментирует книгу «Бой тигров в долине. Том 1» (Александра Маринина):

    Как-то примитивно. Это не Маринина! Я разочарована.

    Любитель Истории комментирует книгу «Тайный советник вождя» (Успенский Владимир Дмитриевич):

    Феликс Чуев "Так говорил Каганович" "21 февраля 1991 года. ....Я думаю, что никакого советника не было. Врет. Это против Сталина, а не за Сталина. Сталин никогда не имел дела с тайными советниками! "

    Амитах Бачан комментирует книгу «Крутой и два баклана» (Шахов Максим Анатольевич):

    Интересная книжка очень. 5+++

    Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

    Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"


    Информация для правообладателей