— Есть много способов, — сказала Пенелопа, наблюдая, как Мышка обходит гостиную в поисках каких-либо путей побега. — Я просто не знаю, какой из них я уже могу заставить случиться.
— Они касаются того друга?
Пенелопа покачала головой.
— Он даже еще не знает, кто мы такие.
— Тогда как он может быть нашим другом?
Девочка беспомощно развела руками.
— Не знаю.
— А ты уверена, что ты права?
— Я так думаю, — ответила Пенелопа. — Выбрать нужное будущее стало не так просто, как раньше. Я теперь вижу столько всего и часто половину просто даже не понимаю.
— Что, например? — спросила Мышка, наконец завершив последнюю инспекцию помещения и возвращаясь ни с чем в свое кресло.
— Не знаю, — сказала Пенелопа. — Так, всякие вещи.
— Картины? Образы? Целые сцены?
— Я не могу объяснить, — ответила девочка. — Просто все стало намного сложнее, чем раньше. — Она помолчала и нахмурилась. — Казалось бы, раз я расту, все должно становиться легче.
— Уверяю тебя, что когда-нибудь наступит день, когда все встанет на свои места, — сказала Мышка.
— Я рада, что ты не видишь то, что я вижу, Мышка, — сказала Пенелопа. — Иногда все очень запутанно и страшно.
— Страшно?
Пенелопа кивнула.
— Я вижу, как Айсберг и Вечный Малыш нас находят, и я вижу, как Янки Клиппер убивает тебя, когда узнает, что они нас нашли.
— Ох, — грустно прошептала Мышка.
— Но я не дам этому случиться, — сказала Пенелопа. — Есть и другие будущие.
— Я бы хотела на это надеяться.
— Но не все из них я понимаю.
— Просто выбери то, где меня не убивают, и остановимся на нем, — предложила Мышка.
— Тебя не убьют, — уверила ее Пенелопа.
— А Карлос и Вечный Малыш уже на Каллиопе? — спросила Мышка.
— Не знаю, — ответила девочка. — Но я знаю, что к сегодняшнему вечеру они найдут наш номер, так что если они и не на планете, то очень близко. — Внезапно она напряглась.
— Что случилось?
— В некоторых будущих они погибают, в некоторых остаются в живых.
— Давай надеяться на то будущее, где они не умирают, — сказала Мышка.
— Это я сейчас и вижу, — сказала Пенелопа.
— Тогда почему у тебя такой расстроенный вид?
— Потому что если они оба войдут в эту комнату, то попытаются убить друг друга.
— Это из-за чего? — озадаченно спросила Мышка.
— Из-за меня.
— Ты совершенно уверена?
Пенелопа нахмурилась.
— Нет еще. Айсберг еще не решил окончательно.
— Насчет чего?
— Убивать меня или нет.
— Так пусть только попробует, Вечный Малыш не даст ему это сделать.
Пенелопа закрыла глаза и сосредоточилась на чем-то. Наконец она открыла их и уставилась на Мышку потрясенным взглядом.
— Не знаю. Я не вижу, кто побеждает.
— Карлос немолодой человек, и он не дрался ни с кем вот уже, наверное, с десяток лет, — сказала Мышка. — Малыш — профессиональный убийца. Я видела, как он работает. Карлос не сможет его победить.
— Я не вижу, — в отчаянии повторила Пенелопа. Она начала мелко дрожать. — Нам надо уходить отсюда, Мышка.
— Я только об этом и говорю.
— Ты не понимаешь, — нетерпеливо сказала девочка. — Я не хочу быть здесь, когда Айсберг доберется до номера. Если он хочет, чтобы я умерла, и может убить Вечного Малыша, то я пока еще слишком слаба и не смогу его остановить.
— Пока еще? — переспросила Мышка.
— Может быть, когда-нибудь и смогу, но не теперь. — Лицо Пенелопы было белее мела. — Мышка, не дай ему меня убить!
— Не дам, — сказала Мышка и крепко ее обняла. Перепуганная малышка прижалась к ней, а она спрашивала себя, насколько сильной рассчитывает Пенелопа стать, когда вырастет.
ГЛАВА 22
Дверь скользнула в стену, и в гостиную вошел Янки Клиппер.
— Извините, что побеспокоил вас, уважаемые леди, — сказал он. — Мы на минутку.
За ним вошли два охотника за призами, которых Мышка сразу узнала по Вестерли. Один из них сделал пару шагов к Пенелопе, с интересом, но без всяких признаков страха наблюдавшей за ним, потом кивнул пирату. Мгновение спустя оба джентльмена удачи удалились, оставив их наедине.
— Заинтересованные стороны начинают прибывать, — объяснил Янки Клиплер. — Каждая, конечно, желает сперва убедиться, что я действительно доставил Пенелопу Бейли, так что, боюсь, нам придется время от времени нарушать ваш покой.
— Могу себе представить, как это вас расстраивает, — с сардоническим смешком сказала Мышка.
— Хотите верьте, хотите нет, но мне не доставляет никакого удовольствия продавать человека, — сказал пират. — Но речь у нас идет о действительно большой сумме денег — и плюс к тому, по правде говоря, я буду чувствовать себя значительно спокойнее, когда Пенелопа наконец окажется на противоположном от меня конце Галактики. — Он помолчал и добавил: — И кстати, ее вовсе не продают в рабство. Принимая во внимание ее настоящую цену, я уверен, что с ней будут обращаться с крайней предупредительностью и окружат роскошью. — Он устало улыбнулся. — И по крайней мере эта мысль меня несколько успокаивает.
Он вышел из гостиной, и спустя мгновение в комнате возник один из охранников.
Пенелопа занялась тем, что одевала Марианну в новые одежды, которые она заказала раньше, а Мышка включила головизор и попыталась сосредоточиться на результатах бесконечных спортивных состязаний планеты. Еще дважды Янки Клиппер приводил в гостиную людей: один раз это был представитель военного министерства Республики, другой раз ничем не примечательная женщина, которая могла оказаться кем угодно, от чиновника до охотника за премиями, — и наконец Мышка заказала для себя и Пенелопы обед.
Через десять минут прибыл официант, управляя небольшой аэротележкой с подносом, полным всяческой еды. Он терпеливо подождал, пока охранник обыскал его, потом приблизился к отполированному столу из железного дерева, за которым Мышка в кресле безучастно смотрела головизор.
— Обед, мадам, — сказал официант.
При первых же звуках его голоса Мышка моментально отвернулась от голоэкрана и взглянула ему в лицо. Официант, стоявший спиной к стражнику, подмигнул ей и улыбнулся; внезапно Мышка почувствовала колоссальное облегчение.
— Где будет обедать юная леди? — спросил официант.
— Прямо здесь, — ответила Мышка, надеясь, что ее голос не выдаст охватившего ее возбуждения.
— Как пожелаете, — сказал официант, ставя прибор для Пенелопы, которая продолжала играть с Марианной и, кажется, даже не заметила его появления.
— Извините, пожалуйста, — сказал официант, обращаясь к стражнику, — но я, кажется, принес лишний десерт. Не желаете? — Он подобострастно улыбнулся. — Никакой дополнительной платы, разумеется.
Охранник пожал плечами.
— Почему бы и нет?
Официант поставил на дальний конец стола закрытое блюдо.
— Принесите сюда, — приказал охранник.
— Как пожелаете, — отозвался официант. Он подхватил блюдо и подошел к охраннику, остановившись прямо перед ним.
— Что это такое? — спросил охранник.
— Минутку, сэр, — сказал официант, снимая крышку с блюда и подавая его охраннику.
Охранник подался вперед и протянул руку, чтобы взять блюдо, как вдруг обнаружил, что ему между глаз смотрит дуло небольшого лазерного пистолета.
— Эй, где, черт возьми, ты это взял?! — воскликнул охранник.
— Руки быстрее глаз, — ответил официант. Он пошарил под беретом свободной рукой и вытащил оттуда букет цветов. — Понюхайте, — предложил он, поднося цветы к лицу охранника. — Это, конечно, не розы, но зато не так болезненно и не так окончательно, если сравнить с пистолетом.
— Ты что?.. — начал охранник и свалился на пол, не закончив вопроса.
Официант бросил взгляд на лежавшее у его ног бесчувственное тело, бросил на него букет и повернулся к Мышке с Пенелопой.
— Привет, Мерлин, — сказала Пенелопа.
— Как же я рада тебя видеть! — воскликнула Мышка, вскакивая на ноги. — Ты что здесь делаешь?
— Давайте отложим вопросы на потом, — предложил Мерлин. — Нам нужно поторапливаться. Я закоротил следящее устройство перед тем, как войти в номер, но они быстро догадаются, что это не сбой в автоматике.
— Другие охранники все еще в коридоре? — спросила Мышка.
Мерлин кивнул.
— Неприятная компания. Мимо них мы ни за что не проскочим.
Он быстро подошел к окну и осмотрел его.
— С охранной сигнализацией? — спросил он Мышку.
— Нет, конечно, — ответила она. — Мы на семнадцатом этаже. Кто сюда сможет забраться?
— Ты как всегда права, — признал Мерлин.
Пока они говорили, Мерлин внимательно рассматривал огромное панорамное окно, потом сжал руку в кулак и прижал свое кольцо к стеклу в самом низу.
— Обожаю всякие штучки, — сказал он, ухмыляясь. — Внимание, фокус-покус.
Мышка услышала жужжание крошечного моторчика в кольце, безо всяких усилий прорезавшем оконное стекло. Мерлин быстро очертил круг сантиметров в шестьдесят, оставив только небольшую перемычку, потом вытащил из кармана присоску, прижал ее к стеклу, после чего перерезал оставшийся кусок и втащил стеклянный круг внутрь.
— Даже если на стене достаточно опор для рук и ног, кто-нибудь обязательно увидит, как я спускаюсь вниз, еще до того, как я ступлю на землю, — сказала Мышка. — А если и не заметит никто, то вы двое не сможете за мной последовать все равно.
— Ты полезешь не вниз, а вверх, — сказал Мерлин.
— Вверх? — переспросила Мышка.
Он кивнул.
— Это пентхауз. Крыша в двух метрах над окном.
— А как насчет тебя и Пенелопы?
Мерлин снял часы и нажал скрытую пружину.
— Вот, — сказал он, вытаскивая из браслета часов тонкую, невероятно прочную проволоку и прикрепляя ее к поясу Мышки. — Это титановый сплав с упрочненными молекулярными связями, проволока выдерживает около тонны нагрузки. Когда заберешься на крышу, привяжи свой конец к чему-нибудь надежному, потом мы с Пенелопой последуем за тобой.
— Ты не сможешь по ней забраться, перебирая руками, — сказала Мышка. — Она тебе перережет пальцы.
Мерлин улыбнулся:
— Мне не надо перебирать руками. Здесь сматывающий механизм, он нас поднимет.
— Он тебе руку вывернет.
Мерлин продолжал улыбаться.
— У меня под пиджаком официанта титановый каркас. Со мной все в порядке.
Мышку это не убедило.
— Ты когда-нибудь раньше пробовал этот трюк?
— Нет… но этот аппарат я раздобыл у друга, который каждый вечер работает с ним в цирке.
— Почему же он так легко с ним расстался?
— Он сейчас в больнице, ему ставят протезы вместо обеих ног, — ответил Мерлин. — Ему она все равно не нужна. — Он заметил ее обеспокоенное выражение. — Нет, вовсе не поэтому. Во время совсем другого номера.
— Не знаю… — с сомнением начала Мышка.
— Пожалуйста, Мышка, — сказала Пенелопа. — Надо спешить!
— Хорошо, — немедленно согласилась Мышка. Она пригнула голову, шагнула через дыру в окне на карниз, быстро и со знанием дела нашла опору для рук и ног и полезла вверх на крышу по внешней стене.
— Осторожно, — шептал Мерлин, скорее себе самому, чем Мышке, которая уже проползла половину пути. — Осторожно.
— Все в порядке, — сказала Пенелопа, поднимая Марианну с пола, где она с ней только что играла, и прижимая ее к себе. — Она не упадет.
— Вот мне бы твою уверенность, — сказал Мерлин, запрокидывая голову, чтобы лучше видеть Мышку.
Пенелопа подошла к столу и спокойно съела один из сандвичей, которые Мерлин в качестве официанта недавно доставил им в номер.
— Тебе что, плевать на то, что с ней произойдет? — раздраженно спросил он, увидев, чем она занимается.
— Я тебе уже сказала: она не упадет.
— Смотри не ошибись, — бросил он. — Потому что если ты ошибешься, то я не только потеряю партнера, но и застряну здесь вместе с тобой.
Пенелопа поднесла последний кусочек сандвича ко рту Марианны, потом положила его на стол и аккуратно промокнула губы куклы салфеткой. Потом она сунула куклу под мышку и подошла к окну.
— Мышка уже должна быть на месте, — объявила она.
— Она уже на месте, — отозвался Мерлин со вздохом облегчения. Потом повернулся к Пенелопе. — Давай теперь подумаем. Мы не можем вместе пролезть через дыру, и мы не можем разбить стекло, потому что, если оно обрушится на улицу, мы себя этим выдадим. — Он снова осмотрел окно. — Принеси-ка пару салфеток со стола.
Пенелопа с улыбкой дала ему две салфетки, которые захватила с собой.
— А, ты тоже догадалась? — сказал он. — Сообразительный ребенок. — Он прикрепил проволоку к каркасу под пиджаком. — Будь очень осторожна, когда полезешь через стекло. Когда окажешься на карнизе, оберни руки салфетками и держись за край стекла, пока я не вылезу. — Он перевел взгляд с девочки на карниз, потом на крышу и снова на Пенелопу. — Полагаю, что ты не такая сильная, чтобы удержаться у меня на спине?
— Не думаю, — ответила Пенелопа.
— Хорошо, — продолжил он после мгновенного раздумья. — Когда я тоже вылезу на карниз, то подниму тебя, и ты обхватишь меня руками за шею, а ногами вокруг талии. Тогда я смогу тебя придерживать рукой. — Он помолчал. — И не волнуйся. Когда механизм начнет работать, нас очень быстро втянет на крышу.
— Я совсем не волнуюсь, — сказала Пенелопа.
— Если бы я мог про себя сказать то же самое, — пробормотал Мерлин. — Все, конечно, должно сработать, но это больше по Мышкиной части. Я никогда ничем подобным не занимался.
— С нами все будет в порядке.
Он почувствовал подергивание проволоки: Мышка подавала сигнал, что закрепила свой конец на крыше.
— Надеюсь, — сказал он. — Положи куклу, я помогу тебе пролезть в дыру.
— Марианна пойдет со мной, — сказала Пенелопа.
— Это всего лишь кукла, — сказал Мерлин. — Я тебе другую куплю.
— Мне не нужна другая. Мне нужна эта.
Он смотрел на нее какое-то мгновение, потом, пожав плечами, вздохнул.
— Хорошо, отдай ее мне, я ее суну в карман.
— Не дам, — твердо сказала Пенелопа. — Ты ее оставишь здесь.
— Хорошо, неси ее сама, — раздраженно ответил Мерлин. — Мне уже все равно.
Он помог Пенелопе пролезть через дыру в окне, а она прижимала Марианну к груди. Потом он развернул ее так, чтобы она не потеряла равновесия на узком оконном карнизе. Девочка ухватилась обернутой салфеткой рукой за край стекла, а другой придерживала куклу.
Мгновение спустя Мерлин стоял на карнизе рядом с ней, стараясь не глядеть по сторонам, а еще через секунду Мышка уже направляла их движение вверх. Сначала они не могли преодолеть край крыши, и Мерлин пришел к твердому убеждению, что сейчас лопнет проволока или откажет подъемный механизм, но в конце концов они все же с помощью Мышки достигли относительной, хотя и временной безопасности на крыше гостиницы.
— За мной, — сказала Мышка; Мерлин, уперевшись руками в колени, пытался перевести дыхание, а Пенелопа внимательно осматривала Марианну, не поцарапалась ли она.
Мерлин кивнул и заставил себя последовать за Мышкой и Пенелопой по крыше. Когда они достигли края, то увидели метрах в двадцати внизу крышу соседнего здания.
— Слишком рискованно спускаться по пожарной лестнице, — объяснила Мышка, — можем наткнуться на людей Клиппера в вестибюле. Лучше переберемся на крышу соседнего здания и выйдем оттуда. Какой длины твоя проволока, Мерлин?
— Во всяком случае, достаточно длинная, чтобы туда спуститься.
Мышка улыбнулась.
— Не переживай. Вниз спускаться значительно легче, чем подниматься вверх.
— В любом случае быстрее, — пробурчал он.
Они оба оказались правы: это было и легче, и быстрее, и через пять минут все трое уже спускались по пожарной лестнице соседнего здания на первый этаж.
ГЛАВА 23
Пожарная лестница вывела их в бурлящий холл административного здания. Большая часть отходившего от вестибюля пассажа, похоже, принадлежала конторам местных туристических агентств, но еще здесь были отделение банка и магазин одежды, специализировавшийся на экипировке для сафари.
— Как ты нас нашел? — спросила Мышка, когда они выходили через центральную дверь. — Да что там, как даже просто узнал, что мы на Каллиопе?
— Потом расскажу, — сказал Мерлин, оглядываясь. — Давай немножко увеличим расстояние между собой и вашим приятелем, пиратом.
Он подозвал наземное такси, спросил водителя, какой недорогой семейный отель вблизи одного из развлекательных комплексов в южной части города тот мог бы посоветовать, и в полном молчании они через пятнадцать минут доехали до гостиницы.
Мерлин подошел к портье и объяснил ему, что в космопорту произошла путаница и что их багаж прибудет только вечером или завтра утром, после чего заказал две смежные спальни. Никаких комментариев это не вызвало: перепутанные расписания и отправленный не туда чемодан были здесь обычным делом при том количестве багажа, которое проходило через космопорт, к тому же они трое выглядели как типичное семейство, не особенно богатое, но тем не менее настроенное вовсю использовать предоставляемые Каллиопой возможности.
Когда все разместились в своих комнатах и открыли соединяющую их дверь, Пенелопа подошла к Мышке.
— Я видела на площадке для игр девочек, — сказала она. — Можно, я с ними поиграю?
Мышка покачала головой:
— Боюсь, что нет.
— Почему нет?
— Потому что тех девочек не разыскивают восемнадцать пиратов и половина охотников за премиями в скоплении. Мы не можем рисковать тем, что тебя кто-нибудь узнает.
— Никто не узнает, — сказала Пенелопа. — По крайней мере не сегодня.
— Ты уверена? — спросила Мышка.
— Да.
— И ты предоставляешь ей это решать? — изумился Мерлин.
— Конечно, — сказала Мышка.
— Если ее заметят, нам всем крышка, — продолжал волшебник, и только тут Мышка вспомнила, что он еще не осведомлен о необыкновенных способностях девочки, что они расстались еще до того, как Пенелопа в первый раз проявила их.
— Ее не заметят, — сказала Мышка. — Если ты не доверяешь ей, то тебе придется поверить мне на слово.
Мерлин положил Пенелопе руку на плечо, и она повернулась и посмотрела на него снизу вверх.
— Веди себя очень осторожно, — сказал он. — И если увидишь, что кто-нибудь на тебя внимательно смотрит, то сразу беги сюда и дай мне знать.
— Никто на меня не будет смотреть, — ответила Пенелопа.
— Я уверена, что никто не будет, — сказала Мышка прежде, чем Мерлин успел возразить. — Иди правда поиграй.
— Ты не присмотришь пока тут за Марианной? — спросила девочка. — Я не хочу, чтобы она испачкала свое новое платье.
— С удовольствием, — сказала Мышка, беря куклу на руки.
— Спасибо, — сказала Пенелопа. — Я, пожалуй, пойду.
— Желаю тебе приятно провести время, — ответила Мышка.
На пороге Пенелопа внезапно остановилась с обеспокоенным выражением на лице.
— Что случилось? — спросила Мышка.
— Я не знаю никаких игр, — сказала Пенелопа. — Я не видела ни одной девочки с тех пор, как мне было пять лет.
— Так они тебя научат.
— А вдруг я им не понравлюсь?
— Чепуха, — сказала Мышка. — Ты очень симпатичная девочка.
— Ну а вдруг?
— Обязательно понравишься, — попыталась успокоить ее Мышка.
Пенелопа посмотрела на куклу.
— Наверное, я все-таки возьму Марианну с собой. Если я им не понравлюсь, то, может быть, понравится она.
— Ну не волнуйся ты так. — Мышка погладила ее по голове. — Кому это может не понравиться такая прелестная маленькая девочка?
— Много кому, — серьезно ответила Пенелопа. — Например, Айсбергу.
— Здесь ты всем понравишься, — успокоила ее Мышка. — Просто скажи им, как тебя зовут, и они с удовольствием примут тебя в игру.
— Надеюсь, — неуверенно сказала Пенелопа. Потом она приказала двери открыться, вышла в коридор, нервно помахала на прощание рукой Мышке и Мерлину, после чего под шипение не слишком хорошо пригнанной двери пошла вниз по лестнице.
— Кто такой Айсберг? — спросил Мерлин, с отвращением оглядывая дешево обставленную комнату. — Персональный страшилка?
— Не совсем, — сказала Мышка, усаживаясь с ногами в большое кресло. — Давным-давно мне доводилось работать на этого человека.
— Я никогда не слышал, чтобы ты о нем упоминала.
— Тогда у него было другое имя, — сказала Мышка. — Но довольно об Айсберге. Как тебе удалось нас найти?
— О, это длинная история, — ответил он, глядя на голограмму инопланетного пейзажа над кроватью. — Господи, какая безвкусица!
— Может быть, ты начнешь с начала? — сказала Мышка. — Как ты сумел скрыться от всех этих матерых головорезов после того, как высадил нас на Байндере X?
— Я не сумел.
Мышка нахмурила брови.
— Я тогда чего-то не понимаю.
— От всех мне убежать не удалось, — повторил Мерлин. — Я думал, что оторвался, но потом Олли Три Кулака догнал меня в одной ужасной дыре под названием Жаброкрыл. — Мерлин вздохнул. — Шесть миллионов птиц, пятьдесят миллионов рыб и один городишко с двумя обшарпанными гостиницами. Готов поклясться, что половину населения планеты составляют исключительно орнитологи и ихтиологи. Если и было в Галактике место, где никому и в голову бы не пришло меня искать (как я тогда думал), то это Жаброкрыл.
— Так ты, очевидно, ошибся.
— Я провел там почти месяц, — ответил волшебник. — Олли Три Кулака нашел меня только несколько дней назад.
— Так он, очевидно, тебя не убил.
Мерлин хмыкнул.
— Что, заметно?
— Так что произошло-то?
— Он искал девчонку. Они со Смитом Могилой прослышали, что Янки Клиппер выставил ее на аукцион, а их клиенту она необходима позарез. Но у них возникли трудности: никто из них никогда не видел Пенелопу вблизи. Олли знал, что я-то ее видел, и они решили убедиться, что на продажу выставлена не подделка, так что они со Смитом предложили мне сделку — полмиллиона кредиток за то, чтобы я опознал девчонку вне зависимости от того, сможет ли их клиент ее купить или нет.
— Так вот как ты узнал, где нас держит Янки Клиппер!
— Да, конечно, именно так я и узнал, — ответил Мерлин с улыбкой. — Я же иллюзионист, а не волшебник. — Он прошел по выцветшему ковру к простому деревянному стулу и уселся, морщась от неудобства. — Все заинтересованные стороны могли удостовериться, что товар не фальшивый. По правде говоря, я чуть не столкнулся с парой угрожающего вида джентльменов удачи, выходивших из номера, когда влез в костюм официанта.
Мышка уже от души веселилась.
— Ты человек многогранных талантов, без сомнения, — сказала она. — Сегодня ты был официантом, а завтра можешь вернуться к ремеслу фокусника, но на настоящий момент ты — герой! Ты спас меня и Пенелопу.
— Я спасал тебя, — поправил ее Мерлин. — Пенелопу я взял взаймы.
— Не мог бы ты выражаться пояснее? — настороженно спросила Мышка.
— Если только за опознание Олли Три Кулака готов отвалить пятьсот тысяч, то представь себе, сколько Янки Клиппер заплатит, чтобы ее вернуть. — Он помолчал. — А если мы найдем безопасное убежище, то можем спрятать ее и устроить аукцион сами.
— Да ты о чем говоришь?
— Ты что-то удивительно тупая, Мышка, — сказал Мерлин. — У нас же с тобой золотая жила. Мы можем заработать столько, что после этого в пору удалиться на покой. Я слышал, что только начальная цена у Янки Клиппера — десять миллионов.
Мышка долго смотрела на него.
— Ты дурак, — объявила она наконец.
— А я думал — герой, — ответил он.
— Я тоже так думала. Но ошиблась.
— Мне не приходится рассчитывать на пояснение?
— Во-первых, я обожаю эту девочку и не позволю ни тебе, ни всем остальным продать ее как редкого зверя. А во-вторых, тебе случайно никто не сказал, почему она так дорого стоит?
— А какое мне дело? — спросил Мерлин, пожав плечами. — Она стоит золотые горы, и она у нас в руках. Это все, что мне надо знать.
— Нет, это далеко не все, что тебе надо знать, — сказала Мышка, наблюдая сквозь грязное окно, как одинокая Пенелопа стоит рядом с тремя играющими во что-то девочками.
— Прекрасно, — сказал Мерлин, ерзая в деревянном кресле с высокой спинкой. — Предположим, ты расскажешь мне, почему она такая бесценная.
— Она ценна тем, что у нее есть дар, способность, которую куча людей, включая несколько правительств, хотят держать под своим контролем.
— Я не обязана отчитываться перед тобой в причинах своих чувств, — внезапно разозлилась Мышка. — Все, что тебе надо знать — это что она остается с нами!
— Хорошо, хорошо, — сказал Мерлин. — Если уж так надо, то и ладно. Она присоединяется к нашей команде, и первым делом завтра утром мы сваливаем отсюда к черту.
— Так-то лучше, — заметила Мышка, спрашивая себя, не слишком ли быстро Мерлин сдался.
Мерлин встал.
— Здесь должен быть бар неподалеку, а мне всегда думается лучше всего в барах. Присоединишься ко мне? Выпьем.
Мышка покачала головой.
— Я лучше посижу в номере. Вдруг Пенелопа вернется.
Мерлин удивленно посмотрел на нее, а потом улыбнулся.
— Забавно, — проговорил он. — Я никогда не думал, что из тебя получится хорошая мать.
— И я не думала, — сказала Мышка. Волшебник направился к двери.
— Я вернусь через полчаса, наверное. Может быть, и раньше, если придумаю, как нам получше выпутаться.
Он вышел, а Мышка принялась бродить по комнате, включила головизор, проверила октафонический музыкальный центр, осмотрела шкафчики в ванной и шкафы в спальнях — больше по привычке, чем из надобности.
Через несколько минут в комнате появилась Пенелопа.
— Ты рано вернулась, — заметила Мышка. — Разве ты не подружилась с девочками?
— Нет, мне очень понравилось, — сказала Пенелопа.
— Тогда в чем дело?
— Нам надо уходить, Мышка.
— Уходить? Ты имеешь в виду — из гостиницы?
Пенелопа кивнула.
— Быстро.
— Кто-нибудь узнал, что мы здесь?
— Да.
— Сколько у нас есть времени? — спросила Мышка.
— Может быть, десять минут, может быть, немного меньше.
— Хорошо, — сказала Мышка. — Мерлин сейчас в баре. Забираем его и сматываем удочки.
— Нет! — воскликнула Пенелопа.
— Он только что рисковал для нас жизнью, не забудь, — сказала Мышка.
— Он нам не нужен, Мышка.
— Мы не предаем своих друзей, Пенелопа; — строго сказала Мышка. — Я тебе уже это, кажется, объясняла. — Она встала и направилась к двери. — Интересно, как это они так быстро нас нашли? Я думала, что на несколько дней мы здесь в безопасности.
— Мерлин им как раз сейчас все рассказывает.
— Они здесь!
— Нет. Он говорит с ними по видеофону, но они будут здесь очень скоро.
— Ты видела, как он им звонит?
Пенелопа приложила палец к виску.
— Вот здесь.
Мышка долго и внимательно смотрела на девочку.
— Ты уверена?
— Да.
— Вот двуличный мерзавец!
— Пойдем, Мышка, — сказала Пенелопа, трогая ее за рукав. — Надо спешить!
— Где тот твой друг, которого мы должны были встретить на Каллиопе? — спросила Мышка. — Вот сейчас нам бы совсем не помещал хороший друг!
— Не знаю.
Мышка вышла в коридор, осмотрелась, проверяя, не возвращается ли Мерлин, потом кивнула Пенелопе.
— Сюда, — сказала она, уводя ее влево по коридору. — Там нам пришлось бы идти мимо бара, а я не хочу, чтобы он видел, как мы уходим.
Пенелопа, прижимая к себе куклу, спешила за Мышкой, держа ее за руку.
— Быстрее, — сказала Мышка, увеличивая темп. — Если повезет, то мы успеем поймать такси и уехать раньше, чем Мерлин обнаружит, что нас уже нет.
Они пробежали мимо маленького голографического театра, кофейни, большого закрытого бассейна и осторожно вышли в холл.
— Друзья Мерлина уже прибыли? — шепотом спросила Мышка.
— Нет еще, — сказала девочка.
— Отлично. Побежали.
Они быстрым шагом пересекли холл и вышли наружу, где Мышка принялась ловить такси.
— Ну когда же все это кончится? — устало повторяла Пенелопа.
ГЛАВА 24
Если Ксанаду выставлял напоказ сотням тысяч туристов ухоженную парадную сторону Каллиопы, то Новая Гоморра демонстрировала сторону менее процветающую. Город этот вырос посреди травянистых равнин, как нарыв на гладкой поверхности западной саванны. Он располагал семью мультиатмосферными гостиницами, и почти все иножители, попадавшие на Каллиопу, немедленно отправлялись в Новую Гоморру.
Имелись здесь свои достопримечательности, непременные на Каллиопе развлечения, улицы были достаточно безопасны, и многие сафари начинались от площадки Норфолк II — но, может быть, оттого, что у иножителей было не так много денег, а может быть, просто потому, что они были иножители, развлечения Новой Гоморры казались не такими соблазнительными, как у ее восточного соседа.
Там, где Ксанаду предлагал цирки со сказочными акробатами и экзотическими животными, Новая Гоморра предлагала карнавалы, уличные представления и шулеров. Если в Ксанаду были театры, в Новой Гоморре располагались голографические шоу. В Новой Гоморре гостиницы были простыми, функциональными конструкциями, а в Ксанаду даже самые дешевые выглядели как дворцы. Если Ксанаду мог похвастаться изысканными ресторанами с тонко приготовленными блюдами, то Новая Гоморра предлагала в изобилии столовые для иножителей с набором яств, которых большинство людей никогда не видело, не говоря уж об их несъедобности для человека.
Мышка и Пенелопа избегали космопортов, понимая, что за космопортами будут наблюдать особо. Поскольку к их услугам была вся остальная поверхность планеты, Пенелопа взглянула на карту и сразу ткнула пальцем в Новую Гоморру. Им понадобилось трое суток, чтобы добраться туда самыми головоломными и окольными путями, и к концу путешествия их жизненные силы и наличность оказались в равной степени на исходе. Мышка, не видевшая постель вот уже три дня, хотела было потратить последнюю сотню кредиток на гостиницу, но Пенелопа настояла, чтобы они сразу отправились на какой-нибудь карнавал.