По следу единорога (Сказание наших ночей)
ModernLib.Net / Резник Майк / По следу единорога (Сказание наших ночей) - Чтение
(стр. 5)
Мэллори снова зашагал вперед и вскоре вышел к пересечению коридоров, где стоял слон - огромный, полных двенадцать футов в холке. Когда толстокожий внезапно появился впереди, растопырив уши и протянув хобот в сторону детектива, тот даже испугался на миг, но быстро взял себя в руки и двинулся в обход слона к Иеведии, стоявшему у входа в следующий коридор. - Постойте, - встрепенулся Мэллори, пройдя по коридору футов двадцать пять. - Где Мюргенштюрм? - Я думал, идет прям вослед за вами. Мэллори вернулся к началу коридора. - Проклятье, Мюргенштюрм! Какого черта ты... - он внезапно поперхнулся последними словами, встретив взгляд налитых кровью крохотных глаз слона, стоявшего головой к Мэллори, растопырив уши и вытянув хобот. - Вот он я, - поведал Мюргенштюрм, подходя к нему сбоку. - Свернул не в тот коридор. - Задрав голову, эльф поглядел на детектива. - Что стряслось, Джон Джастин? У вас вид такой, будто вы сию минуту увидали привидение. - Всего двадцать секунд назад он был повернут в противоположную сторону, - промолвил Мэллори, не сводя глаз со слона. - Должно быть, вы просто спутали стороны. Чучела не могут двигаться. Вдруг по коридорам эхом прокатился оглушительный рев. - А реветь могут? - спросил Мэллори. - Насколько мне известно, нет, - забеспокоился Мюргенштюрм. - Давай-ка убираться отсюда ко всем чертям, - нетерпеливо бросил Мэллори, стремительно зашагав к тому месту, где оставил Иеведию. Старик пропал без следа. - Может, вы не в том коридоре? - предположил Мюргенштюрм. - Я оставил его здесь, - твердо заявил Мэллори. - Тогда, наверное, он перешел. - Поглядим, - Мэллори вернулся той же дорогой. Сделав вокруг слона изрядный крюк, они вошли в другой коридор, и в тот же миг позади раздался пронзительный птичий крик. Пройдя по коридору футов пятьдесят, они остановились. - Его тут нет, - резюмировал Мэллори. - Что нам теперь делать? - нервно спросил Мюргенштюрм. - Вернуться туда, откуда пришли. - Я заблудился, - признался эльф. - До слона, а потом второй коридор налево. - Подождите! - вдруг вскрикнул Мюргенштюрм. - Что? - По-моему, я слышал его. - Лично я ничего не слышу. - Сюда, - эльф заторопился дальше по коридору, завопив: - Иеведия! Ответом ему было молчание. - Ты ошибся, - сказал Мэллори. - Ну, что-то я все-таки слышал! - Эльф занервничал. - А я нет. - Вроде были шаги. Разговаривали они на ходу, и тут обнаружили, что стоят у развилки коридора. - И откуда же они доносились? - спросил Мэллори. - По-моему, справа. Мэллори шагнул за угол, повернулся направо... И оказался нос к носу с рычащим, скалящим зубы самцом гориллы. - Иисусе! - пробормотал детектив. Мгновение и человек, и горилла хранили полнейшую неподвижность. Затем Мэллори развернулся вокруг оси и рванул обратно в коридор, попутно едва не задавив Мюргенштюрма. Горилла взревела и забарабанила в грудь волосатыми ручищами, а потом неспешно заковыляла следом. Вместе с Мюргенштюрмом, едва не наступающим ему на пятки, детектив выскочил к слону и свернул направо. Уже вбегая в ближайший коридор, он услышал за спиной пронзительный трубный клич слона, и только пробежав половину коридора, рискнул оглянуться. - Мы в безопасности! - пропыхтел он эльфу. - Ему не пролезть. Коридор для него слишком тесный. - Но не для него, - заскулил Мюргенштюрм, указывая в противоположном направлении, откуда подкрадывался к ним черногривый лев, скользя брюхом по мраморному полу. Где-то включили громкоговорители системы оповещения, и треск помех мгновенно напугал льва, метнувшегося в смежный коридор. - Ежели считать, что вы еще живы, так вы, наверное, хотите получить объяснения, - произнес голос Иеведии. - Было бы очень мило, - проворчал Мэллори под нос. - Я не собирался вас бросать, мистер Мэллори, но просто больше не мог ждать. Видите ли, чучела в музее были набиты и установлены Акимом Рамблаттом. - Кто такой этот чертов Аким Рамблатт? - прошептал Мюргенштюрм. - Вы, наверное, гадаете, кто такой этот чертов Аким Рамблатт, - произнес голос старика. - Ответ таков: он был лучшим таксидермистом, когда-либо жившим на свете. К тому времени, когда он начал работать на нас, он уже заслужил прозвище Мастертворец. - Последовала короткая пауза. - Он заставляет свои чучела выглядеть настолько живыми, что те просто не разумеют, что они мертвые. Они сидят там в своих стеклянных клетках, целый день ломая над этим голову, а часов в одиннадцать вечера каждую ночь не видят резона, почему бы не размять ноги и немного прогуляться. Следующую фразу поглотил протяжный крик какого-то неизвестного животного. - Словом, обычно они проводят в движении час-другой, а после спохватываются, что вообще-то они не совсем живые. Может, Рамблатт и был Мастером-творцом, но Богом он все-таки не был. - Иеведия захихикал. - Так что ежели считать, что вы слышите мой голос, вам надобно только запрятаться в безопасном местечке на ближайшие пару часов, и все будет отлично. Однажды, когда этот час застал меня вне дежурки, я нырнул в озерко и дышал через тростинку... Конечно, это было еще до того, как Рамблатт пополнил экспозицию носорогом. Он вовсе не кровожадный, во всяком случае, для носорога, но любит побарахтаться, а озерко очень маленькое. - Он вздохнул. - А, ладно, чего-нибудь сообразите. А сейчас прошу простить, настало мне время чуток вздремнуть. Если вы сумеете выбраться живыми, загляните ко мне в дежурку, у меня на печке стоит кофе. - Еще пауза. - Честное слово, больше ничего такого не приходит в голову, чтоб вам посоветовать. Комната сто четыре. Громкоговорители смолкли. - И давно пробило одиннадцать? - слабым голосом поинтересовался Мюргенштюрм. Мэллори посмотрел на часы. - Семь минут. - И все? Детектив кивнул. Послышался шум движения. - Здесь нельзя оставаться, мы как раз в середке африканской экспозиции, - сказал Мэллори. Шорох и похрустывание стали громче. - А что на втором этаже? - По-моему, только кости и окаменелости, - пожал плечами Мюргенштюрм. - Там не может быть опаснее, чем здесь, - решил детектив. - Давай найдем лестницу. Он повернул налево, но окаменел при виде гориллы, ковыляющей с той стороны. - В обратную сторону! Скорей! Они вернулись к перекрестку, где стоял слон. Тот как раз изучал вход в один из противоположных коридоров, так что Мэллори и Мюргенштюрм, прижимаясь спинами к стене, бочком двинулись в обход, высматривая какую-нибудь табличку, указывающую в сторону лестницы или выхода. Внезапно слон развернулся, прижал уши и без единого звука ринулся на них. Мюргенштюрм попятился обратно в коридор, пока Мэллори лихорадочно высматривал пути к бегству. В последний миг он бросился на пол, проскользил на животе под вытянутым хоботом ошарашенного толстокожего, вскочил на ноги и метнулся в следующий коридор. Слон тотчас же устремился за ним. У Мэллори вдруг мучительно засосало под ложечкой, когда он осознал, что выбрал как раз такой коридор, где слон пройдет без труда. На следующем перекрестке он резко свернул направо, едва-едва уклонившись от хобота, и тут же резко затормозил, обнаружив в каких-то двух десятках футов от себя носорога, с хрюканьем бившего передним копытом о мраморные плиты. Послышался клич слона, и пол затрясся, когда тот устремился на детектива тяжелыми шагами, способными расплющить человека в лепешку. Стремительно оглянувшись, Мэллори обнаружил, что слон перегородил все поле зрения, и нырнул в диораму, только что покинутую носорогом. Он ждал, что его вот-вот обхватит хобот, чтобы швырнуть о стену или насадить на длинные выцветшие бивни, и хотя громовой, ужасающий топот по-прежнему доносился до его слуха, полминуты спустя Мэллори оставался целым и невредимым и наконец заставил себя приоткрыть зажмуренные от страха глаза. Носорог с зияющей на левом плече раной удирал вдоль по коридору, а разъяренный слон гнался за ним. Мэллори хотел уж было остаться на месте, спрятавшись в высокой траве, но вспомнил, что рано или поздно носорог вернется в диораму, видимо, не таким уж измотанным, - но куда более сердитым. Осторожно поднявшись, детектив подполз к краю диорамы и высунул голову в коридор. Там было пусто, так что он тут же стремительно зашагал в направлении, противоположному тому, куда устремились толстокожие. Сделав еще два поворота, он услышал болтовню обезьян, решил, что их вопли предупредят его о приближении хищников, и свернул в их коридор. Крики и болтовня приматов стали громче, некоторые обезьяны начали швырять в пришельца фруктами и орехами, но покинуть диораму не решилась ни одна, а в конце коридора Мэллори наконец-то узрел долгожданную лестницу. Он перешел на бег и почти добрался до лестницы, когда путь ему преградил самец гориллы. Тут Мэллори вдруг вспомнил о приобретенном пистолете, выхватил его из кармана накидки и одну за другой выпустил четыре пули горилле в грудь. - Тебе не убить того, кто уже мертв, - пророкотала горилла хриплым, гортанным голосом. Мэллори быстро-быстро заморгал. - Я предупреждал, чтоб ты не приходил в музей, - продолжала горилла, пожирая детектива злобным взором. - Ты Гранди? - поинтересовался он. - Только на минутку, - прорычала горилла, медленно подступая к нему. - И жить тебе осталось как раз только минутку, Джон Джастин Мэллори! Попятившись, Мэллори отчаянно озирался, отыскивая какой-нибудь путь к спасению. Наконец, ему на глаза попалась сухая трава в одной из диорам. Схватив пучок травы, Мэллори поджег ее зажигалкой и ткнул в густую сухую шерсть гориллы. Пламя мигом охватило обезьяну. Холодный свет разума Гранди в ее глазах померк, и горилла с воем понеслась по коридору прочь. Мэллори еще понаблюдал за ней секунду-другую, затем прошел остаток пути до лестницы, начал взбираться на второй этаж - и столкнулся с Мюргенштюрмом, мчавшимся вниз по ступенькам. - Где вас черти носили? - спросил эльф, раскрасневшийся от беготни. - Внизу. А где, черт возьми, я должен был находиться, по-твоему? - Да откуда мне знать? Только что вы были здесь, и вдруг я остаюсь совсем один! - Мюргенштюрм безуспешно попытался оттолкнуть детектива с дороги. - Пропустите! - Ты идешь не в ту сторону. - Вы ступайте своей дорогой, а я пойду своей! - в отчаянии заявил эльф. - Но ведь наверху ничего нет! - заспорил Мэллори. - Все чучела на первом этаже! - Вы это знаете, и я это знаю, но попробуйте-ка сказать об этом ему! - Попробовать сказать кому? - Да ему! - захныкала Мюргенштюрм, указывая дрожащим пальчиком вверх по лестнице. - Жди здесь, - распорядился Мэллори, осторожно одолевая последние ступени. Подойдя к двери, ведущей на второй этаж, он наткнулся на громадную зеленую ширму, совершенно преградившую ему дорогу. Пытаясь понять, что же это такое, Мэллори в тревоге вдруг осознал тот факт, что ширма движется, а еще через миг понял, что это хвост бронтозавра. - Как такое может быть, Джон Джастин? - прошептал Мюргенштюрм, последовавший за ним наверх. - Никто никогда не делал из динозавров чучел. От них ведь остались только скелеты! - Это работа Гранди, - угрюмо бросил Мэллори. - Гранди делает чучела динозавров? - спросил сбитый с толку Мюргенштюрм. Мэллори кивнул. - А еще он делает ошибки. - Насколько мне известно, он не сделал ни одной ошибки, - набожно выдохнул Мюргенштюрм. - Сделал парочку минуту назад, - сообщил детектив. - А сейчас сделал еще одну. Эта чертова скотина - вегетарианец. - Слоны тоже вегетарианцы, - напомнил Мюргенштюрм. - Ты уложил меня наповал, - признался Мэллори, низвергнутый с вершин своего триумфа. - Что ж, чертовски ясно, что оставаться здесь нельзя. - А почему нет? - Сам погляди, - Мэллори указал в сторону подножия лестницы, на медленно крадущегося к ним леопарда. Увидев, что жертвам известно о его присутствии, зверь заглянул детективу в глаза и зарычал. - Пристрелите его! - крикнул эльф, внезапно заметив пистолет в руке у Мэллори. - Без толку. Он уже мертв. Обогнав детектива, Мюргенштюрм вылетел в циклопический зал. Мэллори отправился туда же, плотно закрыв за собой дверь. Бронтозавр находился в дальнем конце зала, в каких-то двухстах футах от них, небрежно озираясь и подыскивая что-нибудь съестное. - Никаких других дверей здесь нет, - доложил Мюргенштюрм, - только эти и главная лестница. На сколько спорим, что Рекс и его крылатые друзья поджидают нас там? - А как насчет лифтов? - Не вижу ни единого. - Замечательно, - проворчал Мэллори и вдруг резко повернулся к эльфу. - Ты можешь остановить для них время, как сделал это с двумя головорезами у меня в кабинете? - Это ваша лучшая идея за всю ночь, Джон Джастин! Воистину феноменальная! Я знал, что выбрал наилучшего специалиста! - Почему нет? - устало справился Мэллори. - Начнем с того, что этот прием работает только против существ, воспринимающих время, - пояснил Мюргенштюрм. - А динозавр, разгуливающий туда-сюда в двадцатом столетии, имеет лишь самое смутное понятие о течении времени. - Может, ты все-таки попытаешься, а? - Уже пытался. - А у тебя в рукаве не припрятано больше ни одного балаганного фокуса? - Например? - Ну, не знаю... Левитация, телепортация... Что-нибудь вроде этого. Мюргенштюрм горестно покачал головой. - Остановка времени - мой коронный номер. - Он помолчал и извиняющимся тоном добавил: - К тому же, она действует всего минут пять. Мэллори не проронил ни слова, пристально глядя на бронтозавра, преграждающего путь к главной лестнице. Мюргенштюрм принялся теребить его за рукав. - Вам плохо, Джон Джастин? - Заткнись! - огрызнулся Мэллори. - Я думаю. - О чем? Мэллори помолчал еще секунды три, потом посмотрел на эльфа сверху вниз. - Тебе обязательно быть в одной комнате с тем, для кого ты останавливаешь время? - Это упрощает дело. - Но это не абсолютно необходимо? Мюргенштюрм вдруг побледнел до салатного оттенка. - Вы шутите, Джон Джастин! - А почему бы и нет? - Он меня прикончит! - Если ты не заметил, довожу до твоего сведения, что он уже пытается прикончить тебя. - Но он же Гранди! - Он - тот самый тип, который дергает этих зверей за ниточки. Если ты остановишь время для него, тогда, быть может, они снова уснут, когда он отключится. - Но он могущественен! - Ты хочешь найти треклятого единорога до завтрашнего утра или нет? - настойчиво осведомился Мэллори. - Он слишком далеко! - Попытайся! - А еще он сильней меня. - Нам не нужны пять минут, - стоял на своем Мэллори. - Шестидесяти секунд будет довольно. Мы сбежим прямо по главной лестнице и выскочим из центрального входа. - Но... Бронтозавр вдруг заметил их и начал приближаться. - Ладно! - заскулил эльф. - Ну? - спросил Мэллори, когда динозавр подступил поближе. - Сделал. - Не сработало. - Я же вам говорил! - Мюргенштюрм метнулся обратно на лестничную клетку. А затем, подняв ногу для следующего шага, динозавр окаменел. - Мюргенштюрм! - заорал Мэллори. - Не бейте меня! - заныл эльф. - Я не виноват! - Сработало! - рявкнул детектив. - Давай убираться отсюда к чертям! И понесся через зал к главной лестнице, съехал по длинным дугообразно изогнутым перилам и побежал к центральному входу. - В чем дело? - спросил Мюргенштюрм, подоспевший секунд через пять. - Заперто! - Конечно, заперто. - Я думал, здесь одна из тех дверей, которые можно открыть изнутри! - Мэллори принялся отчаянно озираться. - А где та дверь, через которую мы вошли? - Туда! - Мюргенштюрм побежал первым. Мэллори не отставал ни на шаг. Вдруг послышалось громкое шипение. - Быстрее! - во все горло крикнул он. - Рекс пробуждается! Эльф добежал до двери, опередив детектива на десять шагов, и буквально выбросился через нее. Мэллори метнулся следом, распластавшись в прыжке, в тот самый миг, когда когти крохотных передних лапок тираннозавра располосовали его брюки от колена до лодыжки. Затем дверь захлопнулась. - Удалось! - просипел Мюргенштюрм, лежавший навзничь и пыхтевший, совершенно не замечая ледяного дождя. Мэллори перегнулся пополам, уперев ладони в колени, и чересчур старался отдышаться, так что ответить не мог. Наконец, он хрипло выдохнул: - Мы висели на волоске! - Нам повезло, Джон Джастин. Но больше этот номер не пройдет. В следующий раз он будет наготове. - Да уж, ваш Гранди - тот еще типчик, - промолвил Мэллори. - Я ничуть не удивлюсь, если поглядев в небо, увижу ведьму на метле, выписывающую в небесах "СДАВАЙСЯ, ДОРОТИ!"( - Кто такая Дороти? - поинтересовался Мюргенштюрм. - Выкинь из головы. - Мэллори огляделся. - Кстати, а где Фелина? - Тут я, - раздался голос с высоты. Задрав голову, детектив увидел, что девушка-кошка сидит на карнизе прямо перед окном. - Что ты там делаешь? - Смотрела на вас с динозавром. Ты не очень-то прыток. - Надеюсь, тебе понравилось, - сухо бросил Мэллори. Она с улыбкой кивнула. - Тебе, наверно, даже в голову не приходило помочь нам? - Продолжая улыбаться, она медленно покачала головой. - Как я понимаю, твои симпатии лежат на стороне хищника, а не дичи. Ее ухмылка стала еще шире. - Что дальше, Джон Джастин? - спросил эльф. - Вернуться в музей мы не можем, а след Лютика совсем простыл. - Дальше мы найдем телефонную книгу. - Чтобы посмотреть на букву Е? - саркастически предположил Мюргенштюрм. - На К, - покачал головой Мэллори. - К? - повторил эльф. - Кто это? - Полковник В. Каррутерс. - Ни разу о нем не слыхал. - Этот мужик убил единорога, стоящего в музее. - Значит, вы по-прежнему держитесь мнения, что вам надо просветиться насчет единорогов? - жалобно произнес Мюргенштюрм и указал на часы Мэллори. - Уже восемнадцать минут двенадцатого, а мы все топчемся на месте. Пока вы узнаете о единорогах что-нибудь полезное, как раз будет рассвет! - Единственная альтернатива - просветиться насчет Гранди, - возразил Мэллори, - а о нем я уже знаю больше, чем хотел бы. Кроме того, быть может, мне удастся подбить этого Каррутерса помочь нам. - Он поднял голову к Фелине. - Ты с нами или нет? В ответ она выпрямилась, собираясь прыгнуть с карниза. - Не надо! - крикнул Мэллори. - Тут до земли добрых двадцать футов! Рассмеявшись, она бросилась вниз. Мэллори зажмурил глаза и отвернулся, ожидая услышать, как ее тело шмякнется о тротуар. Но вместо того услышал негромкое мурлыканье, а мгновение спустя Фелина уже терлась спиной о его ногу. - Я голодна, - сообщила она. - Ты хоть когда-нибудь думаешь еще о чем-то, кроме собственного желудка? - спросил Мэллори. - Питаться куда разумнее, чем под дождем гоняться за единорогом в новогоднюю ночь. Детектив воззрился на нее, как громом пораженный. - Это предприятие уже начинало казаться мне довольно осмысленным, пока ты не показала его в подобном свете. - Он тряхнул головой. - Знаешь, как только я склоняюсь к мысли, что начинаю понимать этот город, случается что-нибудь эдакое. - Какое эдакое? - уточнил эльф. - Что-нибудь вроде оживающих зверей в музее. - Мэллори чертыхнулся под нос. - На миг мне даже показалось, что я достал его! - Кого его? - Гранди. Он говорил со мной посредством гориллы, и я подпалил его. Мне следовало бы понимать, что это будет не так уж просто. - Вы в самом деле подожгли Гранди? - широко распахнув глаза, переспросил Мюргенштюрм. Мэллори покачал головой. - Я подпалил гориллу. - Он сделал паузу. - Но в следующий раз я его достану. - Вы сами не знаете, что говорите, Джон Джастин! - с боязнью в голосе молвил эльф. - У него в распоряжении были сотни зверей и динозавров, а мы вышли целыми и невредимыми. Он украл единорога, но оставил свидетеля. Он пытался убить меня, но подпустил настолько близко, что позволил подпалить себя. - Мэллори задумчиво помолчал. - Может, он и могущественен, но далеко не безупречен. Внезапно Фелина с шипением метнулась в траву. Мгновение спустя она выпрямилась, перепачканная грязью с головы до ног, гордо держа в руке мелкого грызуна. - Но ты ведь не станешь есть его просто так, а? - спросил Мэллори. - Конечно, нет. - Хорошо, - детектив чуточку расслабился. - Сперва я с ним поиграю, - заявила она с хищной ухмылкой. - Но только не у меня на глазах, слышишь! - вскинулся Мэллори. - Не судите ее слишком строго, Джон Джастин, - вклинился Мюргенштюрм. - Уж такова ее природа, как ваша природа - решение загадок. - Ну, если уж на то пошло, то природа Гранди такова, чтобы похищать единорогов и убивать не в меру похотливых эльфов. Стоит ли ставить это ему в вину? - Давайте не будем доводить рассуждения до нелепых крайностей, - чопорно проронил Мюргенштюрм. Фелина, глядевшая куда-то вдаль, обернулась к Мэллори. - Если ты не прекратишь говорить про меня гадости, я тебе не скажу, что вижу. Мэллори вгляделся во тьму. - Ничего не вижу. - Разумеется. Ты всего лишь Человек. - Ну ладно, - сдался Мэллори. - Что ты видишь? - А ты раскаиваешься, что критиковал меня? - вопросом на вопрос ответила она, ехидно ухмыльнувшись. Мгновение Мэллори просто глядел на нее. - Ну ладно, раскаиваюсь. - И никогда-никогда больше не будешь, что бы ни произошло? - Я же сказал, что раскаиваюсь, и этого довольно. - Но ты сказал это от чистого сердца? - промурлыкала она. - От чистого! - вскричал Мэллори. - Ну, какого черта ты там видишь? - Единорога. Глава 5 23:20 - полночь - Где он? - вскинулся Мэллори. - Вон там, на ездовой дорожке. Теперь видишь? Утерев с глаз дождевые капли, Мэллори прищурился. - Я не вижу даже ездовой дорожки. А с ним кто-нибудь есть, или он бегает сам по себе? - Не разберу. - А ты можешь разобрать, Лютик ли это? - Все единороги на одно лицо, - развела руками Фелина и задумчиво помолчала. - Да и люди все на одно лицо. - А далеко он? - не унимался детектив, все еще тщетно пытаясь разглядеть силуэт животного. - Не очень, - Фелина снова сосредоточила внимание на грызуне, которого держала в руке, и промурлыкала: - Привет, закусочка! - Пошли! - распорядился Мэллори. Фелина уселась на траву, скрестив ноги по-турецки. - Очаровательный окорочок. Я думала, что вывела тебя на бедолагу. - Фелина, вставай! - потребовал Мэллори. - Я занята, - отрезала девушка, отпуская грызуна и тут же хватая снова, пока не убежал за пределы досягаемости. - Проклятье! Нам нужна твоя помощь! - Просто ступайте по ездовой дорожке и рано или поздно нагоните его. - Да где же эта ездовая дорожка?! - Вон там, - указала она грызуном на восток. Мэллори обернулся к Мюргенштюрму. - Пошли! - Она может нам пригодиться, - запротестовал эльф. - Если мы будем торчать тут достаточно долго, чтобы полюбоваться, как она терзает свой обед, то рискуем никогда не нагнать чертового единорога, - Мэллори зашагал по волглой траве в указанном Фелиной направлении. Мюргенштюрм открыл было рот, чтобы чтото сказать, но вовремя одумался и последовал за детективом. Пройдя почти триста ярдов, они наконец-то вышли к гаревой ездовой дорожке. - Любопытно, какое направление выбрать? - вслух размышлял Мэллори, глядя поочередно то в одну, то в другую сторону. - Может, мне вернуться и спросить? - пожал плечами Мюргенштюрм. - Чересчур долго, - покачал головой Мэллори, снова окинул дорожку взглядом из конца в конец и решительно свернул на север. - Что заставило вас избрать это направление, Джон Джастин? - поинтересовался эльф, прошагав в молчании пару минут. - Тут меньше народу. Если кто-то заполучил единорога, который ему не принадлежит, то вполне резонно считать, что он не захочет идти туда, где его сможет увидеть любой и каждый. Ну, в моем Манхеттене в южном конце парка находится площадь, Парк-Лейн и всяческие магазины. - В этом Манхеттене то же самое. - Мюргенштюрм сделал паузу. - Значит, вы говорите, что если он свернул на юг, то это вряд ли Лютик? - Верно, - подтвердил Мэллори. - Надеюсь. В парке разгуливал холодный, пронизывающий ветер. Дождь вдруг сменился легким снегопадом. Не прошло и пяти минут, как снег уже валил валом. - У меня складывается впечатление, что мы идем не в ту сторону, - остановившись посреди дорожки, объявил Мэллори. - О? Почему? - Потому что Гранди еще не пытался меня отпугнуть. - Может, он знает, что вы ожидаете чего-нибудь подобного, и в этом случае самой разумной стратегией с его точки зрения было бы ничего не предпринимать. - Мюргенштюрм сосредоточенно наморщил лоб. - Если, конечно, он не предполагает, что вы можете ожидать подобной тактики, и в этом случае... - Хватит, - оборвал его Мэллори. - Я просто стараюсь чем-нибудь помочь, - обиделся Мюргенштюрм. - Тогда почему бы тебе вместо этого не попытаться помолчать? Внезапно сидевшая на дереве неподалеку гарпия сорвалась в воздух и закружила над ними. - Ступай назад, Джон Джастин Мэллори! Мэллори обернулся к Мюргенштюрму. - Огромное тебе спасибо, зеленый ублюдок недоношенный! - Да что я такого сделал? - Две минуты назад я бы знал, какого черта это означает! - Не слушай ее! - ухнул филин, дрожавший от холода на ветке облетевшего дерева. - Жми вперед, Мэллори! Только вперед! - Замечательно, - проворчал Мэллори. - И что вы собираетесь предпринять, Джон Джастин? - поинтересовался Мюргенштюрм. - Идти дальше. - И какой же фактор склонил вас в пользу этого решения? - справился эльф. - Тут чересчур обалденно холодно, чтобы торчать на месте, ломая голову, что делать дальше, - отрезал Мэллори, наконец-то вспомнив, что надо затянуть пояс на вторую дырочку, и почувствовав себя чуть более уютно, когда накидка начала излучать тепло. Они прошли еще пятьдесят ярдов, и Мюргенштюрм потянул детектива за рукав. - Ну, что еще? - спросил детектив. - Как по-вашему, вы сможете справиться без меня... э-э... минут пятнадцать? - Зачем? - Видите вон тот многоквартирный дом напротив? - эльф указал на разваливающееся здание со шпилями и башенкой, которому вряд ли нашлось бы место в параллельном Манхеттене. - Вид такой, будто там в подвале какой-то сумасшедший ученый разводит монстров, - заметил детектив. - Не знаю, что там творится в подвале, хотя, пожалуй, все может быть, - согласился Мюргенштюрм. - Ближе к делу. - У меня... э... дружба с домоправительницей, если вы разумеете, что я имею в виду. - Через семь часов тебе грозит неминуемая гибель, если ты не найдешь единорога, а ты хочешь урывать время от поисков ради того, чтобы запрыгнуть в постель? - поразился Мэллори. - До меня дошло, Джон Джастин, - вздохнул Мюргенштюрм. - Предложение покинуть вас - недомыслие и эгоизм с моей стороны. - Вдруг его невзрачное личико просияло. - Я могу выяснить, нет ли у нее подружки. - Выбрось это из головы. - Вы абсолютно правы, Джон Джастин, - покаянно согласился эльф. - Я должен научить держать свои страсти в узде. Урывать пятнадцать минут из нашего ограниченного остатка времени бесчувственно и неблагоразумно. - Он искоса поглядел на Мэллори и едва слышно предложил: - А как насчет десяти минут? Мэллори резко развернулся к нему. - А как насчет пинка в пах, если ты не выбросишь посторонние мысли из головы?! - О-о-ох! - простонал Мюргенштюрм, словно от настоящей боли, сжав колени и прикрыв ладошками упомянутую область. - Даже не предлагайте! Что вы за чудовище?! - Ужасно хладнокровное, - ответил Мэллори, жалея, что накидка не снабжена капюшоном. - Ну, ты готов тронуться в путь? - Ладно, - согласился эльф, все еще храня на лице страдальческое выражение. - Но только без пинков. - И без дезертирства, - откликнулся детектив. - О дезертирстве и речи не было, - запротестовал Мюргенштюрм. - Речь шла скорей о физическом и нравственном обновлении. - Он помолчал. - А вы абсолютно решительно уверены, что мы не можем уделить даже пяток минуточек? Мэллори схватил эльфа за тощую шею и яростно прошипел: - Послушай, ты... - Прочь с дороги! - прокричал кто-то. - Освободите дорожку! Разжав руки, детектив отпрыгнул в сторону, и в это самое время сухопарый субъект, одетый только в кроссовки, спортивные трусы и майку с номером 897 на груди, с разбегу врезался в Мюргенштюрма. Эльф отлетел в снег, толстым слоем лежавший вдоль дорожки, но субъект сумел удержать равновесие и перешел к бегу на месте. - Тысяча извинений, - произнес он, когда Мюргенштюрм выбрался из снега. - Но преимущество было у меня. - А я и не знал, что преимущество бывает и на ездовых дорожках, - заметил Мэллори. - На ездовых дорожках? - озадаченно переспросил субъект. - Вы хотите сказать, что не шоссе А-98? - Мэллори покачал головой. - Тогда я могу заключить, что мерцающие вдали огни находятся не на Виа-Венето? - несчастным голосом спросил субъект, указывая на Пятую авеню и не пропуская ни шага. - Это огни Манхеттена, - поведал Мэллори. - Манхеттена? - удивился субъект. - Вы вполне уверены? - Не так уверен, как вчера, но довольно уверен. - Гм, - задумчиво произнес бегун. - Похоже, я отклонился от курса куда сильнее, чем думал.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|