- Мистер О'Келли, вас вызывает полковник Брайтон. Прошу следовать за мной, - резко произнес вошедший офицер охраны.
Вудд и Лила растерянно переглянулись.
Джек не спеша подошел к умывальнику, вымыл руки, а затем снял халат и повесил его в гардероб.
- Я готов. Идемте, - сказал он.
У дверей Джек обернулся и, пристально посмотрен на Лилу, перевел взгляд в сторону гардероба.
- Не беспокойтесь, друзья. Мистер Брайтон, видно, желает оправиться о моем здоровье, - усмехнулся он и вышел из лаборатории.
Как только в коридоре смолкли шаги, Лила подбежала к гардеробу. "Джек, конечно, неспроста туда поглядел. Нужно осмотреть его халат", - подумала девушка.
- Что там? - опросил Вудд.
Лила молча показала ему пистолет и записную книжку.
- Спрячьте немедленно! Не дай бог кто-нибудь увидит оружие! забеспокоился профессор.
Девушка положила пистолет с книжкой в сумочку, потом, подумав, вышла в другую комнату и спрятала то и другое у себя под одеждой.
Уже вечерело. Джек все еще не возвращался. Вудд поднял трубку телефона и вызвал кабинет Брайтона. Ему никто не ответил. Тогда ученый позвонил к начальнику охраны.
Майора тоже не было. Дежурный офицер сказал, что сегодня ни полковник Брайтон, ни начальник охраны скоро не освободятся. Где сейчас мистер О'Келли? Ему неизвестно. Пусть профессор не беспокоится. Все, что нужно, он узнает завтра утром, а сейчас лучше всего идти отдыхать. Все равно ни с кем из начальников он сегодня переговорить не сможет.
Вудда охватило смятение. Если Джека не отпустят, все их планы полетят вверх тормашками. Положив трубку, он беспомощно опустил руки.
- Идемте домой, мистер Вудд, и будем ожидать там, - посоветовала Лила. Если останемся, только возбудим лишние подозрения.
В ожидании Джека Вудд сидел в кресле на веранде. Крайне нервное напряжение вызвало боли в сердце и одышку. С трудом поднявшись с кресла, он прошел в свою комнату. Там было жарко и душно. Чувствуя противную слабость, Вудд принял сердечные капли и снова вышел на свежий воздух. Стало немного легче. Переведя дух, он сел на порог веранды и прислушался. Показалось, что по аллее кто-то идет. "Наверное, Джек", - обрадовался профессор.
Он порывисто встал и поспешил навстречу. Слишком велико было нетерпение. Но в темной аллее он встретился с Лилой.
- Еще не вернулся? - озабоченно опросила девушка.
- Нет.
- Что будем делать?
- Не знаю. Подождем до утра.
Лилу возмутила нерешительность профессора.
- Вот что, мистер Вудд. Мы с вами, видно, ничего не решим, - довольно резко сказала девушка. - Я сейчас же побегу к Фреду. Нужно что-то делать.
- Мисс Тейлор! Лила! - бросился вслед за нею Вудд. - Как же вы одна, ночью, через лес...
- Не волнуйтесь, у меня пистолет. Ожидайте Джека, а утром я буду здесь. До свидания!
Лила исчезла в кустах, а Вудд, жалкий и растерянный, остался один в кромешной ночной тьме.
Фред Уинтер проснулся от легкого стука в окно.
- Кого там еще черт носит? А может быть, показалось, - подумал он и перевернулся на другой бок.
Стук повторился. Лейтенант встал и подошел к окну.
- Ли! - изумился он, увидев девушку.
Распахнув окно, Фред высунулся, схватил ее за талию и помог забраться в комнату.
- Что-нибудь случилось? - забеспокоился он, понимая, что Лила неспроста прибежала к нему ночью.
- Все пропало, Фред! Джека забрали!
- М-м-да, этого еще не хватало, - проговорил Уинтер, ошарашенный неожиданным известием. Но тут же спохватился. Ведь он стоит перед девушкой в одних трусах! - Извини меня, я сейчас! Садись, вот стул.
Накинув пижаму, Фред завесил окно одеялом и включил настольную лампу.
- Где это ты так?! - вырвался у него возглас.
Аккуратная, много уделяющая внимания своей внешности, Лила выглядела растрепанной до неузнаваемости. Ее короткие брючки были измяты и выпачканы. На обнаженном плече, выглядывающем из-под разодранной блузки, темнела большая ссадина.
- Кто это тебя?
- Кто же, как не ваша пьяная матросня! - в сердцах ответила девушка.
- Там, на окраине, двое пристали. Едва вырвалась...
- Как же тебе удалось? Ведь они могли... - И Фред запнулся.
- Что ты! - вспыхнула Лила. - Я сильная... Да и пистолет со мной.
- Стреляла?
- Нет. Стукнула одного по голове, с него и хватило, а другой тут же отвязался.
Фред привлек девушку к себе и крепко поцеловал.
- Молодчина ты! Теперь говори все по порядку, - попросил он, усаживаясь рядом.
Когда Лила рассказала обо всем, что произошло, Фред задумался.
- Не могли вы кому-нибудь проболтаться? - спросил он.
- Что ты? - возмутилась девушка.
- Интересно, почему же его взяли? - рассуждал вслух лейтенант. - О наших намерениях они вряд ли пронюхали. Иначе забрали бы вас всех, да и меня. Здесь дело только в самом Джеке.
- Но что же может быть?
Уинтер пожал плечами.
- Вот, посмотри. Это было у него в халате, - подала Лила блокнот и пистолет.
Фред раскрыл блокнот.
- Ничего не пойму. Какие-то специальные пометки.
Лила заглянула ему через плечо.
- Да это сокращенные записи наших исследований!
- Предусмотрительный парень. Береги их. Мало ли, вдруг когда-нибудь понадобятся, - посоветовал Уинтер, а сам принялся рассматривать пистолет. Не обнаружив ничего особенного, он вернул все Лиле и высказал предположение: Джек, видно, замешал в каком-то деле, которое оказалось не по вкусу начальству зоны.
- А может быть, все обойдется?
- Вряд ли, - усомнился Фред, - но так или иначе, а мы должны быть готовы отчалить в любой момент. Вот что, - решил он. - Матрос, который привозил со мной снаряд, проведет тебя на берег, где спрятаны канистры с запасным горючим. Ждите меня там. Утром я возьму глиссер, заеду за вами и мы отправимся в бухту. Ты сходишь домой и все разузнаешь, тогда будет видно, что делать.
Глава 16
Наутро Вудд чувствовал себя отвратительно. Осунувшийся от бессонницы, с ввалившимися глазами, он выглядел как человек, перенесший тяжелую болезнь.
Кое-как умывшись, ученый проглотил чашку крепкого черного кофе и направился к Брайтону.
Тот был в своем кабинете.
Как всегда подтянутый, вылощенный, благоухающий тонким ароматом дорогих духов, полковник выглядел настоящим джентльменом.
- Доброе утро, Арчи! - приветствовал он Вудда. - Садись, пожалуйста. Ты что, нездоров?
- Сердце пошаливает, - ответил профессор, опускаясь в кресло, и спросил в упор:
- Где Джек О'Келли?
Брайтон состроил скорбную мину.
- Я и сам хотел рассказать об этой неприятной истории. Ты представляешь, как мы все потрясены!
- Что случилось с Джеком?
Тяжело вздохнув, полковник ответил:
- В том-то и несчастье, что с ним ничего до сих пор не случилось. Теперь все расхлебывать придется нам. Читай, - протянул он Вудду расшифрованную телеграмму.
- Ну и что здесь особенного? - спросил тот, возвращая листок.
- О боже! Какая святая наивность! - воскликнул Брайтон. - Установлено, что Джек О'Келли состоял в компартии, которая уже несколько лет запрещена. Ты понимаешь, он был коммунистом!
Вудд пожал плечами.
- Мне наплевать на его убеждения. Джек отличный работник и вполне порядочный человек.
Брайтон даже руками всплеснул.
- Ну, знаешь! Я думал, что ты более прозорлив. Коммунист пробрался к совершенно секретным работам, а ты считаешь это в порядке вещей!
- Никуда он не пробирался. Мы сами его пригласили.
К лицу полковника прилила кровь. Он начал выходить из себя.
- Оставим этот опор, Арчи. Тот, кто прозевал и разрешил О'Келли въезд на остров, поплатится. Скажи лучше, когда закончишь работу с препаратом?
- Без Джека не скоро. Я требую, чтобы моего сотрудника немедленно отпустили! - не сдержавшись, выкрикнул Вудд.
У Брайтона чуть заметно дрогнули пальцы рук. Лицо приняло суровое выражение.
- Запомните, профессор: здесь требовать могу только я, - перешел толковник на официальный тон. - И требую немедленно передать мне для проверки все материалы по работе над препаратом. В ином случае буду вынужден применить крайние меры. Вам ясно? - повысил он голос.
Окрик Брайтона подействовал на профессора как удар хлыста. Вудд вскочил. Все его существо возмутилось против грубого насилия. Не отдавая себе отчета в словах, он закричал:
- Передать вам, преступникам?! Чтобы вы могли... - и осекся. "Что же я говорю!" - как молния пронзила мысль его мозг.
- Договаривай, Арчи! Договаривай! Что же ты замолчал? - торопил его Брайтон. Он торжествовал. Как просто все выяснилось! Расходившийся ученый сам выложил то, что они не могли за целую ночь вытянуть из Джека. - Не хочешь? продолжал он. - Ну ладно, я помогу. Ты хотел сказать: "Чтобы мы могли начать бактериологическую войну?". Верно, не правда ли? Я так и знал, что твой Джек подслушал разговор в кабинете.
Вудд схватился за грудь и упал в кресло. Его лицо исказилось, на лбу выступили бисеринки пота.
Брайтон не на шутку перепугался. Ученый ему был совершенно необходим. Без него пришлось бы все начинать сначала.
Вызвав адъютанта, он распорядился приготовить шприц с сильно действующим средством, а сам быстро открыл окно.
Скоро профессору стало лучше. От укола он отказался.
- Не принимай это так близко к сердцу, Арчи, - полковник изменил тон. Раз тебе все известно, давай поговорим начистоту. Согласен?
Вудд кивнул.
- Видишь ли... Мы готовим это оружие как оборонительное. Применим его, только если на нас нападут, и то в самом крайнем случае. Ты же знаешь, наше правительство не раз заявляло, что первым войну не начнет, - пояснял Брайтон, следя за тем, какое впечатление его слова произведут на ученого.
Вудд сидел с полузакрытыми глазами и, казалось, дремал. Невозможно было определить, как он оценивает услышанное.
- Зная твое миролюбие, мы никогда не предложим тебе принимать участие в изготовлении бактериологического оружия. Ты возглавишь крупное предприятие по массовому производству "Тейлорина", он ведь у тебя, можно сказать, готов. Не отрицай! Джек О'Келли нам все рассказал.
Вудд усмехнулся. Ничего Джек им не говорил. Уж он-то его знает.
- Не скрою от тебя и того, что мы не можем отпустить отсюда людей, посвященных в такие секреты.
- Да, я знаю, - медленно проговорил Вудд. - В случае отказа вы нас попросту убьете.
- Ну зачем же такие крайности? - поморщился Брайтон. - Ты достаточно разумен, чтобы избрать верный путь, Джека мы отпустим. Пусть работает у тебя, черт с ним. Мы вам будем платить втрое больше. Согласен?
Вудд выпрямился. Его глаза заблестели.
- Я уже выбрал верный путь, полковник Брайтон? Не рассчитывайте найти во мне подлеца, продающего свои знания. Я отказываюсь сотрудничать с вами.
Не ожидавший такого отпора, Брайтон опешил.
- Так, - сквозь зубы процедил он. - Значит мы негодяи, преступники, а он, видите ли, святая душа! Благородство ходячее!
Полковник прищурился. Его глаза сделались злыми, колючими. Лицо перекосилось. Куда девался весь наигранный лоск! Сбросив маску джентльмена, на Вудда глядел разъяренный, не знающий пощады хищник.
- Ну хорошо. Вы хотели видеть своего сотрудника? Идите! - хрипло крикнул Брайтон и нажал на столе кнопку.
Панель стены повернулась. Открылся проход.
- Идите! - повторил Брайтон.
Вудд тяжело поднялся и, волоча ноги, медленно пошел за полковником."
Вот он, таинственный второй сектор", - подумал ученый, проходя мимо приземистых, похожих на казематы зданий с массивными решетками в окнах.
- Сюда, - показал Брайтон на обитую железом дверь одного из домов.
В квадратной комнате, куда полковник привел Вудда, не было окон. Стена против двери полностью прикрывалась занавесом из плотной темно-синей материи. На других стенах, у потолка, сияли лампы дневного света. Кроме простого стола и двух стульев, в комнате не было никакой мебели.
- Открыть штору! - громко скомандовал Брайтон.
Занавес дрогнул и сдвинулся в сторону. За ним оказалось небольшое, похожее на камеру помещение, отделенное от комнаты толстым стеклом.
Там, на прикрепленном к полу массивном стуле сидел раздетый до пояса человек. Он был привязан к стулу. Туго натянутые веревки впились в тело.
- Джек! - крикнул Вудд, бросаясь к стеклу.
Человек поднял голову. Профессор содрогнулся. Он с трудом узнал своего коллегу.
Все лицо Джека было разбито и окровавлено. Сквозь щелки опухших век блестели налитые кровью глаза. При виде Брайтона они загорелись такой ненавистью, что полковник не выдержал взгляда и отвернулся.
- Джек! Что с тобой сделали? - простонал ученый.
- Выше голову, мистер Вудд! Не унывать! - раздался откуда-то сверху знакомый голос.
Вудд взглянул туда и увидел в потолке вмонтированный в стену репродуктор.
- Видите, к чему приводят неповиновение и отказ говорить правду? - указал Брайтон на Джека. - В последний раз предлагаю открыть способ изготовления препарата.
- Молчите, профессор! - загремел из репродуктора голос Джека.
Не обращая на него внимания, Брайтон снова обратился к Вудду.
- Если выполните мое требование, гарантирую исполнение всего, что обещал, и освобожу вашего О' Келли, хотя он этого не заслуживает.
- Препарат не готов, - упрямо ответил Вудд.
Лицо Брайтона покрылось багровым румянцем. Он даже заскрипел зубами от бешенства.
- Тогда я заставлю вас все выложить. Земмеринг, действуйте, - срываясь на фальцет, заорал он.
В камеру вошли двое в прорезиненных костюмах с капюшонами, в масках и перчатках.
Один из них держал в руке шприц.
Здоровенный верзила схватил Джека за плечи, а другой вонзил ему в руку иглу.
Вудд, догадавшись, что Джека заразили космической бациллой, в ужасе закрыл лицо руками.
- Теперь, дорогой профессор, жизнь мистера О'Келли в ваших руках. Торопитесь! - издевался Брайтон.
Вудд поднял над головой сжатые в кулаки руки.
- Вы... вы не человек! Вы изверг! Чудовище! - хрипло вырвалось у него из горла. Не помня себя, он схватил стул и бросился на Брайтона. Тот отскочил в сторону и в этот момент в комнату вбежали охранники.
Схваченный дюжими руками, Вудд прекратил сопротивление.
- Мистер Вудд, - раздался голос Джека. - Я хочу жить. Черт с ними, принесите препарат. Он спрятан во втором шкафу.
Профессор удивленно обернулся и встретился взглядом с Джеком.
- Не ошибитесь! Нужно открыть шкаф номер два, - повторил тот.
По телу Вудда прибежал озноб. Но он перевел дух и тряхнул головой, как бы прогоняя подступающую слабость.
- Нет, Джек, я не ошибусь, - ответил он неестественно звонким голосом и потребовал: - Отпустите меня! Я принесу препарат.
В сопровождении Брайтона и двух охранников Вудд вышел из комнаты.
Обратный путь до лаборатории он проделал как робот, не замечая ничего вокруг.
Безучастно прошел он по желтой песчаной дорожке, между газонами с великолепными благоухающими цветами. На их нежных лепестках дрожали капельки непросохшей росы. Яркие солнечные лучи, пробиваясь сквозь пышные кроны деревьев, зажигали капли янтарным блеском. Казалось, словно чья-то щедрая рука осыпала клумбы драгоценными камнями. В свежем бодрящем воздухе, подернутом легкой вуалью утренней дымки, звенели голоса пробудившегося леса. Легкий ветерок приносил с побережья чуть слышный шелест прибоя. Природа жила и радовалась прекрасному солнечному дню.
На пороге лаборатории Вудд остановился. Как наяву пронеслись перед ним события последних дней. Потом, затмевая все, отчетливо выступил образ Лилы, улыбающейся, веселой, жизнерадостной... Губы девушки шептали нежные слова, лучистый взгляд согревал, манил и вдруг - снова горящие глаза Джека и его слова, как удары колокола: "Не ошибитесь! Нужно открыть шкаф номер два".
Вудд шагнул вперед и невольно отшатнулся. Перед ним, на полированной дверце белела табличка с черной цифрой, похожей на приготовившуюся к нападению кобру. Ему даже показалось, как покачивается на изогнутом змеином теле приподнятая, нацеленная вперед голова.
- Идите, профессор. Что же вы опять остановились? - услышал он голос Брайтона.
Ученый пошел, тяжело передвигая одеревеневшие ноги. Шаг, другой, третий... Шкаф уже рядом. Как нестерпимо сияет солнце на его полированной дверце...
- Пора! - Вудд решительно сделал последний шаг и взялся за никелированную ручку...
Сбавив скорость, глиссер вошел в бухту. Выбирая удобное для причала место, Фред Уинтер привстал и огляделся.
- Туда, - указал он Джо Стивенсу на песчаную полоску под нависшей скалой. - Там нас никто не заметит.
Старый матрос направил глиссер к скале.
Лила вынула из сумочки пистолет и переложила его в карман узких коротких брюк.
- Узнай, как у них дела, и быстрее возвращайся. Мы будем здесь, - сказал Фред, помогая девушке сойти на берег. - Только, ради бога, не рискуй! Чуть что - сразу к нам.
Лила спрыгнула на песок.
- Не беспокойся, Фред, я буду осторожна. А вы...
Ослепительный голубоватый свет полыхнул над заливом, рывком забросив девушку обратно в глиссер. Уинтер прикрыл ее своим телом, и тут же земля и море содрогнулись от оглушительно резкого удара.
На секунду все смолкло, а потом с горы покатился упругий грохочущий вал.
Легко переламывая и вырывая деревья, сокрушая все на пути, он домчался до обрыва и обрушился в океан.
От сотрясения раскололась береговая скала. Нависшая над морем каменная громада качнулась и тяжело рухнула. Высоко вздыбившаяся волна выбросила из-под скалы чудом уцелевший маленький глиссер.
Джо Стивенс опомнился и, включив двигатель, дал полный газ. Подпрыгивая на волнах, глиссер устремился в открытое море.
На острове, в портовом городке, завыли сирены.
Прильнув к Фреду, Лила в ужасе смотрела, как над пылающей вершиной горы растекается огромный зловещий гриб атомного взрыва.