Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Последний шаг профессора Вудда

ModernLib.Net / Реймерс Георгий / Последний шаг профессора Вудда - Чтение (стр. 2)
Автор: Реймерс Георгий
Жанр:

 

 


      Катер обогнул мыс и вышел на подветренную сторону острова. Волнение стихло. Уменьшилась качка. Кок взглянул из-под ладони на спокойную гладь небольшой бухты, мимо которой они проходили.
      - Эх, рыбки бы добыть! - громко, так, чтобы услышали в рубке, проговорил он.
      Джо Стивенс причмокнул и облизнулся.
      - Пусть мне наплюют в глаза, если найдется что-нибудь лучше свежезажаренной рыбы после доброго стакана виски, - проговорил старый матрос и мечтательно закатил левый глаз.
      Уинтер усмехнулся. В этой бухте они не раз глушили рыбу.
      Спешить было некуда. Лейтенант кивнул в знак согласия, и Джо Стивенс, только этого и ожидавший, направил судно к берегу.
      Осторожно лавируя между торчащими из воды камнями, катер на самом малом ходу вошел в бухту и остановился.
      Здесь было совершенно тихо. В голубом зеркале залива лениво покачивались причудливые, опрокинутые в воду скалы. За узкой полоской золотистого пляжа, на крутом склоне горы, буйно разросся перевитый лианами тропический лес. Оттуда доносились резкие крики попугаев.
      Уинтер, облокотясь на поручни, смотрел за борт. В удивительно прозрачной воде виднелись стаи мелких рыбешек, гуляющих среди водорослей. Дальше, в глубине, чуть проглядывались очертания дойного рельефа. Там, по темно-зеленым громадам камней, то и дело проскальзывали смутные тени крупных обитателей подводного мира.
      Вся команда маленького судна выбралась на палубу. Кок с мотористом начали спускать шлюпку, а Джо Стивенс поджег запальный шнур толовой шашки и с размаху швырнул ее подальше от катера.
      Через минуту раздался глухой удар. Вздыбился водяной столб и, тяжело обрушившись, взволновал спокойную гладь бухты.
      Судно основательно качнуло. На поверхность воды всплыло множество всякой рыбы. Трое матросов спрыгнули в шлюпку и устремились за добычей.
      В этот момент Уинтер увидел среди поднятого взрывом ила и донной мути что-то большое, не похожее на рыбу. Чтобы лучше разглядеть, лейтенант высунулся за поручни.
      - Человек! - крикнул он.
      Заметив, что утопленник погружается все глубже и глубже, Уинтер как был, в полной форме, прыгнул через перила и скрылся под водой.
      Все бросились к борту.
      Лейтенант вынырнул и, удерживая одной рукой вытащенного из глубины человека, поплыл к катеру.
      Матросы сбросили трап. Джо Стивенс быстро спустился и принял из рук офицера бесчувственную женщину в купальнике, с надетой на голову маской, аквалангом за спиной и зелеными ластами на ногах.
      - Снимайте акваланг и маску! - крикнул Уинтер, поднимаясь на борт. - Да осторожнее, дьяволы! Она не такой чурбан, как любой из вас!
      Освободив женщину от подводного снаряжения, моряки осторожно уложили ее лицом вверх на принесенное кем-то одеяло и, подавленные, столпились вокруг. Всем было ясно, что она стала жертвой подводного взрыва.
      - О боже! Какую красавицу погубили! - простонал кок.
      Уинтер метнул на него злобный взгляд и, опустившись на колени, стал нащупывать у пострадавшей пульс.
      - Что рты разинули! Аптечку! Живо! - заорал он. Потом, приподняв неподвижную девушку, расстегнул стягивающий ее грудь лиф и принялся делать искусственное дыхание. - Нашатырный спирт! - скомандовал он, заметив, что аптечку принесли.
      Джон Стивенс смочил из пузырька вату и принялся растирать девушке виски. Она все еще не подавала признаков жизни. Тогда рулевой поднес вату к самому ее носу, а лейтенант отвел ей руки вверх и назад.
      Вдох - и девушка закашлялась. Матросы облегченно вздохнули. Некоторые даже перекрестились, а Джо Стивенс, сорвав с кока передник, прикрыл девушке обнаженную грудь и проворчал:
      - Богу молитесь, а сами глаза бесстыжие пялите!
      Постепенно к ней вернулось сознание. Раскрылись большие серые глаза. Щеки окрасились легким румянцем. Медленно подняв руку, она отвела прикрывающую глаза пепельную прядь и изумленно огляделась.
      - Что случилось? Куда я попала? - послышался в тишине слабый голос.
      - Вы на военном катере и слава богу живы, - ответил лейтенант.
      - Я ничего не слышу, - покачала девушка головой и сморщилась от боли.
      Все переглянулись.
      - Бедняжку здорово оглушило, - озабоченно пробормотал Уинтер. - И какой черт нас дернул связываться с этой проклятой рыбой.
      Кок виновато отвел глаза.
      Девушка окончательно пришла в себя и, покраснев, прикрылась передником до самого подбородка.
      - А ну, все по местам! - скомандовал лейтенант, заметив умоляющий взгляд незнакомки.
      Палуба опустела. Около них остался только старый рулевой.
      - Там на берегу, под пальмой, моя одежда, - протянула девушка руку.
      - Давай, Джо! - кивком указал Уинтер на шлюпку, а сам отошел в сторону, сбросил китель и стал выжимать из него воду. 
      Глава 6
      Профессор Вудд встал в это утро позднее обычного. Такое с ним случалось редко. Очевидно, напряжение, с которым он работал последнее время, все же стало сказываться.
      Закончив утренний туалет, он вышел на веранду. Его помощник, неугомонный Джек О'Келли уже ушел. Дверь комнаты, где он жил, была раскрыта. Слуга негр занимался там уборкой. Вудд в одиночестве проглотил чашку черного кофе с традиционными сандвичами и пошел в лабораторию.
      Медленно шагая по аллее, он перебирал в памяти последние события."
      Плохо. Очень плохо! - думал ученый. - Столько затрачено труда, времени, а результатов, можно сказать, никаких".
      Вот уже около года они бьются над занесенной из космоса бациллой, но она по-прежнему остается неуязвимой. Подопытные животные погибают одно за другим, стоит только попасть в организм даже единичным микробам. Полное отсутствие сопротивляемости! А впрочем, чему же здесь удивляться? Ведь эти бациллы порождение иного мира и у земных организмов не выработан против них иммунитет."
      Мы пока еще беззащитны, но должны, обязательно, должны как можно скорее обезвредить страшную заразу! - Вудд даже кулаки сжал, словно хотел своими руками уничтожить невидимого врага. - Но для этого нужно приложить все силы, знания, все мобилизовать... Тьфу! И откуда только лезут в голову военные термины, - недовольно поморщился ученый. - Ах да, это Брайтон любит употреблять такие словечки. От него наслушаешься всякого..."
      - Доброе утро, мистер Вудд!
      Профессор обернулся. Около дверей голубого коттеджа молодая мулатка присела в почтительном реверансе.
      - А-а, Рози! - улыбнулся ученый. - Как себя чувствует мисс Тейлор?
      - Хорошо. Мисс уже ушла в лабораторию.
      - То есть как это ушла! Она ведь еще нездорова! - нахмурил брови Вудд.
      - Ушла, - вздохнула Рози. - Мисс Лила всегда делает так, как ей хочется.
      - Ну, это уже безобразие! - возмутился профессор и быстро зашагал к видневшимся в конце аллеи воротам.
      Теперь мысли ученого приняли другое направление.
      - Что за своевольная девчонка! - негодовал он. - Донырялась со своим аквалангом до того, что ее привезли чуть живую, а теперь, не оправившись как следует, убежала на работу! А вообще - странно. Очень странно, - покачал головой Вудд. - Говорит, что ни с того ни с сего потеряла под водой сознание. Так почему же она на целых два дня лишилась слуха? Впечатление такое, будто ее оглушило или контузило... Ничего не понимаю! - по привычке бормотал про себя профессор.
      Задумавшись, он не заметил, как вплотную подошел к воротам и чуть не стукнулся о них лбом.
      Массивные ворота в каменной высокой стене, которой была обнесена зона "Зет", оказались закрытыми. Вудд нажал кнопку звонка три раза. Открылась калитка. Охранник в шлеме, с автоматом в руках оглядел профессора с ног до головы, проверил пропуск и, ни слова не говоря, посторонился.
      При появлении профессора Джек О'Келли и Лила Тейлор встали. Вудд поздоровался и в первую очередь осмотрел лабораторию. Потом, подойдя к письменному столу, внимательно проверил записи научных сотрудников.
      Неприспособленный, даже неряшливый в быту, профессор был до крайности педантичен и придирчив на работе. Все исследования и эксперименты он проводил очень тщательно, с соблюдением самых строгих условий. В противоположность покойному Уайту, он никогда не проявлял нетерпения. На трагическом примере своего учителя Вудд еще раз убедился, к чему приводит поспешность и неаккуратность в исследовательской работе.
      Но сегодня придраться было не к чему.
      Отложив в сторону журнал, профессор обернулся к своим помощникам.
      Курносый крепыш Джек О'Келли как всегда выглядел бодро. Неутомимый ирландец мог проработать сутки без отдыха и по его виду никто бы этого не заметил. Способный малый был настоящим энтузиастом своего дела. Вудд ценил его за исключительное упорство. За работой Джек забывал обо всем. Его сильные, обросшие рыжими волосами руки, с широкими, как у грузчика, кистями при микробиологических исследованиях могли делать самые осторожные "ювелирные" движения, а от острого взгляда голубых с насмешливым прищуром глаз, казалось, не мог скрыться даже самый незаметный микроорганизм.
      Лила Тейлор была непоседой. Она всегда вносила оживление и разнообразие в замкнутую жизнь ученых. Живой темперамент девушки иной раз доставлял Вудду много хлопот. Зато она обладала тонким аналитическим умом. Ее блестящие, зачастую неожиданные выводы приводили в восхищение коллег по работе. Если прибавить, что эти способности у Лилы на редкость удивительно сочетались с женственностью и незаурядной красотой, то становилось понятным, почему строгий суховатый профессор при подборе сотрудников остановил свои выбор на ней. Уже не первой молодости холостяк Вудд втайне был влюблен в Лилу, но боялся даже сам себе признаться в этом чувстве и тщательно его скрывал.
      Сегодня Лила выглядела слегка утомленной, еще не прошла головная боль. Но это делало ее еще прекрасней. Большие серые глаза, отененные легкой синевой, казались еще глубже, а побледневшее лицо как бы подчеркивало красоту пепельных волнистых волос.
      Вудд невольно залюбовался девушкой, но, быстро подавив нахлынувшее чувство, строго спросил:
      - Мисс Тейлор, кто разрешил вам выйти на работу?
      Лила вскинула стрелы ресниц.
      - Разве нельзя, мистер Вудд? Я не думала, что мое присутствие вас огорчит, - ответила она с таким наивным видом, что профессор даже смутился за свой строгий тон.
      - Нет, отчего же. Мы рады вас видеть. Но вы еще не вполне здоровы.
      - Мистер Вудд, я же врач...
      - И, кроме того, - легкомысленная девушка, способная совершить любое безрассудство, - намекнул профессор на недавнее подводное происшествие.
      Лила обиженно отвернулась.
      Джек О'Келли, безмолвно наблюдавший эту сцену, кашлянул.
      - Вы несправедливы, мистер Вудд. Ли ныряла в бухте не от озорства и безделья.
      - Это еще что за адвокат!
      - Она вам сама объяснит, зачем полезла в воду. Дело, по-моему, стоящее.
      - Опять какая-нибудь новая затея? Ну что ж, слушаю. - Вудд уселся в кресло за письменным столом и указал молодым людям на стулья.
      Лила одернула на себе белоснежный халат, вздохнула и замялась, не зная, с чего начать.
      - Выкладывайте, выкладывайте, - поторопил ее профессор.
      - Мистер Вудд. Скоро год, как мы тратим здесь время впустую...
      - То есть как это впустую! - перебил ученый. - Разве не важно убедиться, что космическая палочка термофильна и без вреда для себя выдерживает любое замораживание, а также нагревание свыше трехсот градусов; что на нее не действует ни один из известных нам антибиотиков; что, наконец, она быстро убивает любое живое существо и весь арсенал медицины против нее бессилен!.. Залетевший к нам из космоса углистый хондрит принес врага, способного уничтожить все животное царство на нашей планете. Для борьбы с ним нужно терпение, упорство и строжайшая осторожность. Хватит с нас гибели Уайта и Билдера! - Будд вытер платком лицо, успокоившись, извинился:
      - Простите, мисс Тейлор, что перебил, но в таком деле не может быть работы впустую! Здесь наскоком не возьмешь.
      - Да, мистер Вудд, я выразилась неверно, - согласилась Лила. - Однако мы пока еще устанавливаем все новые и новые свойства неуязвимой космической палочки, а воздействовать на нее в живом организме еще не умеем.
      Вудд покачал головой: экий нетерпеливый народ пошел!
      Лила улыбнулась и продолжала:
      - В детстве мне пришлось побывать среди южноамериканских индейцев, живущих в лесах недалеко от побережья Атлантического океана. Мой отец - этнограф, изучал их культуру. Совсем недавно я вспомнила, что у этих индейцев было универсальное средство против многих инфекционных болезней. Они добывали его, вываривая щупальца каких-то актиний. Вот мне и пришло в голову проделать опыт...
      Вудд с интересом взглянул на девушку.
      - А что! Это, пожалуй, неплохая мысль. Кишечнополостными мы еще не занимались. Но почему не сказали сразу, а предпочли действовать в одиночку?
      - Я давно занимаюсь подводным спортом и никогда не думала, что со мной может такое приключиться. А потом, признаться, боялась, что будете смеяться над научным сотрудником, поверившим в примитивную медицину дикарей, - ответила Лила.
      Профессор нахмурился.
      - Серьезный ученый не должен пренебрегать народными средствами. Они испытаны многими поколениями людей, - проворчал он.
      Джек одобрительно подмигнул девушке.
      - Вот и отлично. Скоро Ли поправится и тогда займемся актиниями. Но к морю тебя одну не отпустим.
      - Да. Нырять только в нашем присутствии.
      Все трое увлеклись разговором и не заметили, как беззвучно отворилась дверь.
      - Приветствую вас, коллеги! - поздоровался Брайтон, входя в лабораторию. Мисс Тейлор как всегда очаровательна! Трудно поверить, что совсем недавно вы были на волосок от гибели!
      Джек О'Келли отошел к столу, заставленному лабораторной аппаратурой, и сделал вид, что чрезвычайно заинтересовался содержимым какой-то реторты. Он недолюбливал полковника.
      Девушка передернула плечами. Что этот самовлюбленный денди так на нее смотрит!
      Брайтон действительно имел обыкновение бесцеремонно разглядывать хорошеньких женщин. Его взгляд, казалось, проникал сквозь одежду.
      У Лилы в глазах блеснули озорные огоньки.
      - О, мистер Брайтон, я так польщена! И особенно потому, что подобные комплименты слышу от вас уже не впервые, - насмешливо улыбнулась она.
      Полковник сделал вид, что не заметил укола.
      - Кстати, ваш, с позволения сказать, спаситель угодил на гауптвахту.
      - За что же? - невольно вырвалось у Лилы.
      - Видите ли, сторожевой катер - не рыболовецкая шаланда. Нельзя поощрять тех, кто забывает воинский долг и вместо патрулирования глушит рыбу, а заодно и прекрасную русалку.
      - Так значит...
      - Вот именно. Этот лейтенант... Как его... Впрочем, фамилия не имеет значения. Он разрешил матросам глушить в бухте рыбу. Брошенная ими толовая шашка чуть не отправила вас на тот свет.
      - И все же только благодаря ему я имею счастье сегодня с вами разговаривать, - с вызовом отпарировала Лила.
      Полковник преувеличенно вежливо поклонился. С хорошенькими девушками не спорят.
      Лила ответила ему таким же церемонным поклоном и направилась к выходу. Явно рисуясь, она медленно шла, слегка покачивая бедрами.
      Брайтон с улыбкой проводил девушку взглядом и обернулся к Вудду.
      - Ну, а как ваши успехи?
      Профессор пожал плечами.
      - Пока хвастаться нечем. Посмотрите сами, - пригласил он полковника.
      Открыв двери, они попали в галерею, полную света. Одна из ее сторон была сплошь застеклена, вдоль противоположной стены стояли клетки. Ухаживающий за подопытными животными пожилой негр при виде ученых склонился в почтительном поклоне.
      Не обращая на него внимания, Вудд с Брайтоном прошли через галерею в соседнюю проходную комнату. Там они задели халаты, предохранительные маски, резиновые перчатки, и только после этого Вудд открыл два специальных замка массивной железной двери.
      В небольшой комнате, куда они вошли, не было ничего лишнего. Термостат, шкаф с лабораторным имуществом, холодильник, стол, два стула и несколько клеток с толстыми небьющимися стеклами вместо решеток составляли все ее оборудование. Здесь проводились опасные опыты над космической палочкой, как назвал бациллу профессор Вудд.
      Брайтон заглянул в клетки.
      - Там сейчас ничего нет, - услышал он голос Вудда, приглушенный тканью защитной маски. - Просмотри журнал.
      Пока полковник знакомился с записями результатов последних опытов, Вудд достал из термостата чашку Петри с живой культурой космической палочки, подготовил препараты и микроскоп.
      - Да. Страшная бацилла, - проговорил Брайтон, закрывая журнал. - У тебя еще остались обезьяны?
      - Нет. Последняя пала вчера, менее чем через час после прививки.
      - А сыворотка?
      - Никакого эффекта.
      Ученые подошли к столу. Брайтон сам занялся исследованием содержимого чашек."
      Молодчина Дик! - подумал Вудд, глядя на аккуратные и уверенные действия полковника. - И как только в нем уживаются серьезный ученый с этаким прилизанным, пустым на вид франтом!"
      Брайтон оторвался, наконец, от микроскопа.
      - Живы, проклятые. Ничего их не берет! - воскликнул он. Потом отошел от стола и дружески похлопал профессора по плечу.
      - Не огорчайся, Арчи! Ты с ними справишься. Обезьян привезут, сколько тебе потребуется. 
      Глава 7
      Отсиживая положенный срок на офицерской гауптвахте, Фред Уинтер изнывал от безделья. Целыми днями он валялся на жесткой кровати, насвистывал сквозь зубы модную песенку, глазел в потолок. Когда же становилось совсем невмоготу, молодой офицер, для разминки, принимался жонглировать увесистым стулом или измерять комнату, шагая вразвалку из угла в угол.
      Времени для размышлений у него было более чем достаточно. Нельзя сказать, чтобы лейтенанта одолевали возвышенные мысли, скорее наоборот. Но все же, вопреки стараниям воспитателей военно-морской школы, он остался порядочным человеком и судьба чуть не погибшей из-за него девушки не давала ему покоя.
      Выйдя из-под ареста, Уинтер первым делом стал наводить о ней справки.
      Это не составило больших трудов. В маленьком городке почти каждый знал о происшествии, жертвой которого стала научный сотрудник профессора Вудда мисс Лила Тейлор.
      Утром Уинтер привел себя в порядок, а после полудня выбрал на портовом базаре самый лучший букет и поспешил к зоне, около которой в густой зелени лесопарка прятались коттеджи ученых.
      Малолитражка не спеша поднималась в гору по живописной лесной дороге. Покуривая сигаретку, Уинтер прикидывал в уме, как может отнестись девушка к его появлению. Она, вероятно, знает истинную причину происшествия, и в этом случае на ее расположение рассчитывать трудно. А если не знает? Тогда он сам должен все рассказать. Уинтер представил себе, как глупо должен выглядеть верзила в парадной морокой форме, приносящий девушке извинения за отнюдь не офицерский поступок. "Может быть, лучше вернуться? Нет, черт побери! В конце концов я ее выловил, и это лишнее очко в мою пользу", - решил бравый лейтенант и переключил скорость. Мотор сердито заворчал, преодолевая крутой участок подъема.
      - Хороша девчонка, ничего не скажешь! Фигурка, как у гимнастки. Ноги сильные, развитые, а бюст... Недаром матросы так глазели, пока Джо не прикрыл ее передником, - усмехнулся Уинтер своим нескромным мыслям.
      Позади раздались резкие отрывистые звуки. Лейтенант свернул к обочине дороги. Обгоняя его, промчались два больших, закрытых наглухо темно-зеленых автофургона. В кабине каждого из них, рядом с шофером, сидел вооруженный автоматом охранник."
      Что они везут с такими предосторожностями?" - подумал было Уинтер, но машины скрылись в лесной чаще, а он, увидев впереди знак запрета, свернул на дорогу, ведущую к коттеджам ученых.
      На веранде голубого домика Уинтера встретила горничная.
      - Мисс Лила еще не пришла, - ответила она на вопрос офицера.
      Тот с любопытством посмотрел на миловидную мулатку.
      - Как тебя зовут?
      - Рози, - назвала она себя, жеманно поправляя фартук.
      Лейтенант взял из букета пунцовый цветок и украсил им головку курчавой, черноволосой девушки...
      - Вот теперь красная и черная розы отлично дополняют друг друга, улыбнулся он и потрепал мулатку по щеке.
      Рози кокетливо стрельнула жгучими глазенками.
      - А вот и мисс Лила! - шепнула она и отскочила подальше от офицера.
      Уинтер быстро обернулся и одернул китель.
      Из-за поворота аллеи показались трое. В центре шагал невысокий средних лет щуплый с виду мужчина. Справа от него - коренастый рыжеватый здоровяк, а слева - легкой походкой шла уже знакомая Уинтеру подводная охотница.
      Надеясь, что спутники распрощаются с девушкой, не заходя в дом, лейтенант отошел вглубь веранды. Ему не хотелось иметь свидетелей при встрече. Однако все свернули к дому. Прятаться было теперь не к чему. С букетом в руках и волнением в душе Уинтер вышел навстречу.
      При виде офицера девушка порывисто шагнула вперед. Ее глаза засветились радостным изумлением.
      - О, какой сюрприз! - воскликнула Лила и тут же зарделась, вспомнив, в чем ее видели на катере.
      - Прошу извинить за непрошеное вторжение. Я, видите ли, решил... - начал было Уинтер и тоже покраснел, чувствуя, что вот-вот скажет какую-нибудь глупость. Ну и глаза у нее! Никак не дают собраться с мыслями.
      Заметив замешательство офицера, девушка поспешила на помощь.
      - Очень любезно с вашей стороны, что не забыли "утопленницу". Какие чудесные цветы! Благодарю, вы так внимательны! - взяла она букет из рук лейтенанта. - Знакомьтесь, джентльмены, это мой спаситель, мистер...
      - Фред Уинтер, - отрекомендовался лейтенант.
      - А это профессор Вудд и старший научный сотрудник Джек О'Келли. Теперь прошу всех ко мне на чашку кофе, - пригласила девушка.
      На веранду, затененную листвой вьющихся растений, не проникали солнечные лучи. Здесь, в полумраке, было прохладно и как-то особенно уютно.
      Попивая из фарфоровых чашечек ароматный напиток, гости беседовали о разных пустяках. Лила предлагала им то кофе, то коньяк и, со свойственным ей тактом, направляла разговор по такому руслу, чтобы и моряку и ученым не было скучно. У нее это получалось. Джек О'Келли смешил присутствующих анекдотами. Уинтер выложил несколько морских историй. Все от души смеялись над рассказом Лилы о том, как она воевала под водой, отбирая у рака-отшельника актинию. Потешала их и маленькая обезьянка Пипси. Она уморительно гримасничала, таскала из вазы фрукты и, как ребенок, ласкалась к хозяйке.
      Для молодых людей время летело незаметно, только Вудда не удавалось расшевелить. Профессор был почему-то не в духе.
      Уинтер не раз ловил себя на том, что все больше и больше заглядывается на Лилу. Если вначале он смотрел на нее, как любой повеса на встречную хорошенькую девушку, то теперь... Ох, эти глаза! Стоит встретиться с ними взглядом и кажется, палуба уходит из-под ног. Лейтенант даже всерьез позавидовал обезьянке. Сидит проказница у хозяйки на плече, да еще обнимает ее длинными лохматыми ручонками.
      Не слишком вникая в смысл очередного анекдота Джека, Уинтер стал придумывать благовидный предлог для новой встречи с девушкой. И тут его осенило:
      - Мисс Лила! Разрешите пригласить вас и джентльменов, - обернулся он к мужчинам, - на воскресную морскую прогулку. Глиссер будет в нашем распоряжении весь день.
      - Я с удовольствием! - девушка одарила офицера таким взглядом, что у того даже дух перехватило.
      Вудд заметно побледнел. Его возмущало поведение моряка. Как он на нее смотрит! И потом - обращение! Не успел познакомиться, а уже называет по имени. Зная свою сотрудницу не первый год, Вудд никогда не позволял себе ничего подобного.
      Сухо поклонившись, профессор поблагодарил за любезное приглашение. Он, конечно, очень признателен, но, к сожалению, вряд ли сможет принять участие. Работа... Неотложные дела...
      Джек украдкой взглянул на своего патрона и присоединился к нему.
      Допив кофе, оба поблагодарили хозяйку и распрощались. Уинтер встал. Он тоже собрался уезжать. Оставаться у девушки дольше становилось неудобным. Лила пошла его проводить. Уже вечерело, а перед сном она всегда совершала прогулку.
      Молодые люди молча шли по тенистой аллее. Говорить что-нибудь ненужное, неискреннее не стоило. Говорить то, что на сердце, пожалуй, еще рановато. Лучше молчать.
      Около машины оба остановились.
      - Ну вот и пришли, - с сожалением вздохнул Уинтер. - Спасибо, мисс Лила, за чудесно проведенное время.
      Девушка подняла на него глаза.
      - Если желаете, сходим к обрыву, попрощаемся с солнцем. Я каждый вечер смотрю, как оно тонет в море, машу рукой, шепчу: "Спокойной ночи"... - и рассмеялась.
      Уинтер осторожно взял Лилу за руки. Его глаза расширились и потемнели.
      - Вы очень, очень хорошая...
      - О, зачем же так торжественно! - улыбнулась Лила и высвободила руки. Пойдемте, Фред! Это совсем рядом.
      Притормаживая машину только на особенно крутых поворотах, Уинтер мчался по извилистому спуску. Охваченный радостным возбуждением, он пел и орал, как мальчишка, разную ерунду, какая только приходила в голову. Все казалось ему прекрасным. И глубокое ночное небо, усеянное мерцающими хороводами звезд, и черные силуэты пальм на фоне посеребренного лунным светом океана, и пронзительный звон цикад, влетающий в уши вместе со свистом рассекаемого на большой скорости воздуха... Он нашел девушку! Такую девушку, о которой даже не мечтал! И теперь готов бороться за нее со всем миром. Будь он проклят, если не свернет шею любому, кто осмелится встать между ними!
      Машина вылетела на ровный участок дороги и с нарастающей скоростью понеслась под уклон.
      - Что это?
      Впереди, под ослепительным светом фар, заметался маленький зверек. Он бросился было бежать, но два огненных глаза приближались со страшной быстротой. Зверек в ужасе сжался, замер на дороге жалким серым комочком и тут... Пронзительный скрип взорвал ночную тишину. Машина с намертво заторможенными колесами проползла поинерции и остановилась у самой обочины дороги, над обрывом. Зверек все еще лежал. Лейтенант потер ушибленную во время резкого торможения голову и, заложив два пальца в рот, озорно свистнул.
      - Счастливого пути, дружище! - рассмеялся он, глядя как в свете фар мелькает белый хвостик удирающего зверька.
      У любого сослуживца Уинтера этот эпизод вызвал бы недоумение. Никто не мог и подумать, что грубоватый моряк способен ради спасения ничтожной зверюшки остановить над обрывом мчащуюся машину.
      Чего только не делает с людьми голый маленький карапуз с игрушечным луком и крылышками за спиной!
      Войдя в спальню, Лила распахнула окно и облокотилась на подоконник. Спать еще не хотелось. От возбуждения чуть кружилась голова и было легко, так легко, что, казалось, стоит взмахнуть руками, и поплывешь ввысь над лесом, над морем... туда, к этой серебряной луне, наполовину прикрытой стрельчатым листом пальмы...
      Дурманящий аромат цветов и таинственные звуки тропической ночи обостряли чувства.
      Долго она сидела, перебирая в памяти события дня, потом опустила шелковую портьеру и зажгла ночник.
      На маленьком столике у кровати стояла ваза с букетом, подаренным ей моряком. Лила зарылась лицом в цветы. Прохладные лепестки приятно щекотали разгоряченные щеки.
      Вудд отшвырнул книгу и встал с кресла. Даже чтение его не отвлекало. Мысли все время возвращались к одному и тому же. И надо же было ворваться в их спокойную жизнь этому офицеришке! От военных всегда только одни неприятности!
      Вспоминая, какой благожелательный прием был оказан моряку, профессор еще больше вознегодовал.
      - Пустая, взбалмошная девчонка! Таким, конечно, нравятся разнаряженные, как фазаны, опереточные молодчики! Как это называется в животном мире? Ах да, половой деморфизм. - Вудд даже фыркнул от возмущения. - И что Лила, научный сотрудник, человек высококультурный, в нем нашла? Атлетическую фигуру, физиономию голливудского героя и черные усики...
      Вудд подошел к зеркалу. Сравнение было не в его пользу. Он выбежал на веранду. Из комнаты Джека О'Келли раздавался храп."
      Вот ведь, спит, как медведь! Хорошо иметь здоровые нервы", - с завистью подумал Вудд.
      Прогулка по замершему лесопарку несколько успокоила ученого. Мысли вернулись в обычную колею. Забыв про все житейские неприятности, он задумался над последней работой. Опыты с актиниями стали давать обнадеживающие результаты.
      Незаметно для себя Вудд очутился около коттеджа Лилы. Заметив свет, он скользнул по окну безразличным взглядом и замер. На шелковую портьеру окна ночник отбрасывал тень стоящей около трюмо девушки. Лила раздевалась. Силуэт повторял на полотне все ее движения."
      Уходить немедленно. Закрыть глаза и бежать!" - замелькали мысли.
      Но Вудд, сознавая, что поступает непорядочно, все же не двигался с места и, как загипнотизированный, смотрел на окно.
      Освободившись от одежды, девушка вынула шпильки и тряхнула головой. Пышный водопад волос упал на ее плечи, потом ниже, к талии... Расправляя волосы, Лила закинула руки за голову. На портьере четко обозначилась в профиль ее красивая, стройная фигура. Такого Вудд не смог выдержать. С бешено бьющимся сердцем, на цыпочках, как вор, он отошел подальше от дома, а потом опрометью бросился бежать. 
      Глава 8
      Этот день был как-то особенно хорош. И солнце пекло не так безжалостно, и налетающие с океана порывы соленого ветра были свежее, чем всегда... Одним словом, с утра все началось удачно.
      Удовлетворенно потирая руки, Вудд в сопровождении Джека и Лилы прохаживался вдоль клеток.
      - Живы ведь! Все живы! - то и дело восклицал он, и его глаза весело поблескивали.
      Круглая физиономия Джека сияла, как начищенный самовар, а Лила даже пританцовывала от избытка радости. Девушка очень жалела подопытных животных. Она быстро к ним привыкала, и когда очередную обезьянку или собачку уносили в комнату за железной дверью, у Лилы на глазах навертывалисьслезы. Для научного сотрудника такая сентиментальность была, конечно, непозволительной. Но что же поделать! Ведь она все-таки женщина.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5