Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Осень в Шотландии

ModernLib.Net / Сентиментальный роман / Рэнни Карен / Осень в Шотландии - Чтение (стр. 13)
Автор: Рэнни Карен
Жанр: Сентиментальный роман

 

 


      – Ты… думала? – изумленно спросил Мэтью.
      – Вот именно! И увидишь – в будущем я об этом не пожалею. Теперь мне не придется думать, что надо поцеловать Мэтью, потому что я это уже сделала.
      – В моей стране ни одна женщина не решилась бы поцеловать меня первой.
      – А что бы стала делать женщина в твоей стране?
      – Ждала бы, пока я ее поцелую.
      – Мне жаль ваших женщин, – засмеялась Мейзи. – Ты ведь мог так и не набраться решимости.
      Вдруг Мэтью протянул к ней руки, взял в ладони ее лицо и накрыл губами ее губы. Через мгновение он отстранился и заглянул ей в лицо. Веки Мейзи трепетали, глаза широко распахнулись.
      – Видишь, Мейзи, недостаточно просто сделать дело, надо сделать его хорошо, – мягко произнес он.
      Мейзи вздохнула, обхватила руками его шею и шепотом спросила:
      – Но ты ведь собираешься еще раз меня поцеловать? Просто чтобы показать, как это делается?
      Мэтью улыбнулся и вытянул руку. Из его рукава вырвался светлый лучик – слабый, голубоватый. Мейзи засмеялась от восторга. Потом Мэтью нагнулся и поцеловал ее снова, и Мейзи забыла о его цирковой магии и узнала другую.

Глава 18

      По настоянию Шарлотты все ее ученицы должны были посещать не только воскресные службы, но ходить в церковь ежедневно. Раз в месяц из Инвернесса приезжал пастор и читал пылкую проповедь. В остальные три воскресенья занятия проводила сама Шарлотта или кто-нибудь из учителей. Они пели церковные гимны и читали Священное Писание. Служба была короткой, но очень искренней.
      Сейчас, когда разъехались все учителя и ученики, Шарлотта собиралась отменить эти воскресные чтения, но нынешним утром ей захотелось быть поближе к Богу.
      Со времени приезда в Балфурин у Шарлотты сложились с Богом некие определенные отношения: Шарлотта выражала Ему благочестивую почтительность, а он, в свою очередь, снисходительно смотрел на некоторые ее вольности.
      Шарлотта научилась формулировать свои просьбы к Всевышнему со всеми необходимыми подробностями. К примеру, когда ей случалось молиться о новой кухарке, способной готовить аппетитные блюда в количествах, требуемых для ее школы, Шарлотта не забывала упомянуть, что женщина должна быть здоровой и разумно экономной при покупке припасов.
      Господь подходил к ее просьбам буквально: давал то, о чем она молилась, и ничего больше.
      Так как же ей молиться о Джордже?
      Вокруг звучала музыка, восторженные голоса служащих сливались с мелодией органа, а Шарлотта обдумывала свою петицию, стараясь безошибочно выразить все свои потребности.
      «Господи, Боже мой!» Начало хорошее. Шарлотте всегда было нелегко обращаться к Богу как к Отцу. Сразу вспоминался Найджел Хавершем. Ему бы польстило, узнай он, что в детстве Шарлотта считала его Богом. Нет, «Господи» – лучше всего.
      «Пожалуйста, пускай Джордж…» Что – Джордж? Шарлотта заколебалась.
      Джордж поймал ее в ловушку. При этой мысли раздражение Шарлотты усилилось. Она не могла развестись с ним по причине того, что он ее покинул, потому что муж вернулся. Чтобы развестись, надо разъехаться. Джорджу надо уехать из Балфурина и несколько лет пожить в Эдинбурге. Тогда она сможет приступить к длительной и хлопотливой процедуре развода. Однако Шарлотта сомневалась, что сумеет убедить его действовать таким образом. Слишком уж Джордж влюблен в этот свой Восток. Если он вернется в Пинанг, шотландский суд заявит, что ее муж находится за пределами его юрисдикции. Шарлотта окажется на той же отметке, где была все эти пять лет.
      Наверняка Господь смотрит с неодобрением на женщину, которая в церкви молится о разводе. Тем не менее Шарлотта решила, что Бог не станет ее за это наказывать, ведь она просто оказалась в ловушке, но на случай, если Бог не расположен к снисходительности, она слегка изменила свою просьбу: «Господи, Боже мой, пусть Джордж как можно скорее уедет из Балфурина.
      Господи, Боже мой, пожалуйста, научи меня так поставить вопросы Мэтью, чтобы он ответил».
      Да, так будет лучше. Господь не рассердится на нее за такую просьбу.
      «Господи, Боже мой, пусть Джордж не кажется мне таким привлекательным, пусть я никогда не захочу лечь с ним в постель, пусть я никогда не проявлю любопытства к причине его отсутствия в течение целых двадцати дней. Двадцати дней, Господи! Чем можно заниматься двадцать дней?
      Господи, Боже мой, пошли мне немного здравого смысла, чтобы я не влюбилась в собственного мужа». Шарлотта засомневалась. Наверняка такая молитва неразумна. «Господи, Боже мой, я в таком смятении. Я не знаю, что мне делать и о чем молиться. Помоги мне, Господи! Научи, как жить. Пошли мне знак, Господи! Мне так нужна помощь».
      Шарлотта прислушалась к хору голосов и пропела пару стихов. Иногда ей казалось, что у нее есть голос, но только если она пела одна, сидя перед камином. Отсутствие школы она восполняла пылом. Господь, конечно, одобрит ее пыл.
      Мэтью взглянул на нее и отвел глаза. Как странно, что он не посещает ее церковь. Шарлотта думала, что он буддист или приверженец какой-нибудь другой эзотерической религии, но оказалось, он прекрасно себя чувствует среди пресвитерианцев.
      «Господи, Боже мой, пусть Джордж скорее вернется. Нам надо решить, что делать. Я очень боюсь, что он меня оставит, и не хочу, чтобы меня выбросили, как старые шлепанцы. Я хочу ощутить любовь. Я разделяю отношение к Тебе других людей, хочу всегда оставаться под Твоим покровительством, Господи, но разве не вправе я молиться о любви… к мужчине?»
      Но к сожалению, Бог молчал. Молчала и паства, потому что гимн кончился. Шарлотта вышла вперед и прочла дневную порцию стихов.
      Она сама не могла понять, почему выбрала именно этот, на редкость скучный, текст – что-то о плодах трудов человеческих.
      Взглянув на паству, Шарлотта насчитала не более пятнадцати человек – слуг, нанятых вскоре после приезда в Балфурин. Люди смотрели на нее с ожиданием, как будто хозяйка была настоящим проповедником и знала нужные слова, которые облегчили бы их жизнь и принесли покой. Книги всегда были смыслом ее жизни. Даже в детстве. А будучи молодой застенчивой девушкой, она выглядела так необычно, что на рынке невест могла бы и не найти своего покупателя, если бы не солидное приданое. Казалось, лишь в последние годы черты ее переменились, приобрели изящество и выразительность. Волосы немного потемнели и теперь были не ослепительно рыжими, а скорее каштановыми. Нос перестал казаться острым, а подбородок – слишком упрямым.
      Менялась внешность. Росла ответственность. У нее все прибавлялось дел, и сейчас каждый час жизни был заполнен до предела. Времени часто не хватало. Шарлотта понимала, что не сумеет осуществить все запланированное. По утрам она просыпалась с мыслями об этих незавершенных делах, а ночами видела во сне то, что должна была еще сделать.
      Зачем она так жила? Чтобы не иметь возможности подумать о себе? Или вот, как теперь, глядя на толпу переговаривающихся людей, понять, что та жизнь, которую она себе придумала, больше подходит для зрелой, немолодой женщины?
      Куда делась юность? Когда исчез задор? Неужели в ее жизни так и не будет ничего радостного?
      К собственному ужасу, она вдруг поняла, что стала более чопорной, чем ее мать, и более властной, чем отец, стала похожей на своих родителей. Где та девочка, которая смогла противостоять им обоим? Где Шарлотта, решившая, несмотря ни на что, остаться в Балфурине?
      Та молодая женщина еще жива. Она прячется где-то в глубине ее сердца. Прячется и боится того, во что она превратилась. Чопорная, решительная, затянутая в корсет условностей и приличий. Самодовольная и педантичная.
      Шарлотта опомнилась и начала чтение с начала. Пусть паства сама разбирается, извлечет тот смысл, который сумеет. Сегодня она не сможет читать проникновенно, да и вообще не желает становиться религиозным наставником. Даже не хочет быть главой Балфурина, хозяйкой замка. Не хочет распоряжаться школой молодых леди «Каледония». Она желает быть просто Шарлоттой. Немного сумасшедшей и чуть-чуть испорченной. Женщиной, которая могла бы поразить других своей дерзостью, чья жажда жизни могла бы победить все условности.
      Дверь распахнулась. Ветер нагнал в помещение снега, понес его по проходу, швырнул на помост. Казалось, его намели сотни ангельских крыльев.
      – Дорогая моя! – воскликнула леди Элинор. – Простите, что прервала службу. – Она начала снимать накидку. – Дорога из Инвернесса была просто кошмарной, к тому же бесконечной. Снег не прекращался ни на минуту! Леди Элинор прибыла со свитой – толпой ангелов, точнее, дьяволят, готовых ублажать свою госпожу.
      Да, в молитве Шарлотте следовало выражаться яснее. Видно, у Господа Бога тоже есть чувство юмора.
 
      – Символично, что снег перестал идти как раз перед нашим приездом.
      Леди Элинор потянулась за пирожным, подула на него так, словно оно было горячим, а вернее, просто сдувала лишние крошки. В правой руке она держала ослепительно белую салфетку. На левом подлокотнике кресла лежали аккуратно сложенные, безупречные перчатки. Сидела она как подобает – колени сжаты, щиколотки, безусловно, тоже, из-под юбки виднеются лишь носки до блеска начищенных туфель. Леди Элинор имела прекрасные манеры, изящество и утонченность. Возможно, поэтому Шарлотте было так трудно поддерживать разговор.
      – Мы бы приехали раньше, но у дорогой Аманды вдруг появилась склонность к ее деверю. Надо было это уладить и лишь потом ехать к вам на помощь.
      – Мне на помощь? – изумилась Шарлотта.
      – Вы обдумали наш разговор, дорогая?
      – Я написала вам письмо, леди Элинор. Вы должны были получить его уже неделю назад.
      Гостья отмахнулась:
      – Я получила его, дорогая, и решила не принимать во внимание. Мы все меняемся неохотно. Надо расширять собственные взгляды. Ведь именно этого ждет от нас общество. Что останется делать всем этим важным мужчинам, если мы, женщины, отбросим свою скрытность и заговорим друг с другом?
      Шарлотта беспомощно огляделась. Все семь сопровождавших леди Элинор женщин сидели в Зеленой гостиной Балфурина и поглощали печенье и пирожные, которые напекла здешняя кухарка. Благодарение небесам, что эта женщина не успела за месяц отвыкнуть готовить на большое количество едоков.
      – Дорогая Элинор так мне помогла, – заявила одна из женщин.
      Шарлотта бросила на нее внимательный взгляд. Четырех дам она знала. Остальных ей представили по дороге из часовни в гостиную. Барбара? Беатрис? Шарлотта помнила, что имя дамы в белой шляпке начинается с буквы Б.
      Как неприятно, что память изменила ей как раз в эту минуту!
      – Полагаю, что в свое время дорогая Элинор помогла каждой из нас. Позор, что подобное невежество так долго процветало в нашей стране! – произнесла еще одна незнакомка с узким лицом и в очках с толстыми стеклами на широкой зеленой ленте, которая крепилась у нее на груди. Маргарет! Отлично, что Шарлотте удалось вспомнить хотя бы это имя.
      – Дорогая, я думаю, нам лучше начать наше заседание, – произнесла леди Элинор. – Или вы хотите отложить его на вечер? Уверена, мы сумеем найти что-нибудь или кого-нибудь, кто сумеет помочь нам провести время.
      – Лучше сейчас, – быстро отозвалась Шарлотта и невольно задумалась, узнают ли когда-нибудь ее лакеи, чем она пожертвовала ради того, чтобы защитить их от «Просветительского общества».
      Одна из дам поднялась и прошла к двери гостиной – тяжелой, дубовой, с резной декоративной каймой. Дверь осталась от прежнего убранства замка. Когда Шарлотта впервые появилась в Балфурине, эта комната была нетронутой. Новая хозяйка переделала ее: прорубила в толстых стенах еще три окна, увеличила камин, перестроила трубу. Теперь в гостиной в любое время года могли с удобствами разместиться не менее дюжины гостей.
      – Она запирается? – спросила женщина.
      Шарлотта покачала головой:
      – Нас никто не побеспокоит.
      Тем не менее одна из дам уселась прямо напротив двери, словно намереваясь силой взгляда не впустить никого в комнату.
      У Шарлотты вспотели ладони. Дурной знак.
      Леди Элинор сунула руку в просторный саквояж, вынула оттуда стопку бумаги и передала ее даме слева.
      – Гортензия, дорогая, возьмите, пожалуйста, два листа, остальные передайте дальше, – сказала она.
      Шарлотта сидела справа от леди Элинор, а потому получила листки последней. Бросив взгляд на карандашный рисунок, она резко прижала его к груди. Надо сказать, что испугалась она одна. Остальные дамы либо вздыхали, либо улыбались, а некоторые даже комментировали размеры изображенного предмета.
      Шарлотта прикрыла глаза, словно хотела исчезнуть из помещения, оказаться не в гостиной Балфурина, а в одной из классных комнат, сделать вид, что хихиканье исходит не от восьми матрон, а от стайки школьниц в дальней части класса.
      – Этот рисунок я получила от своего друга, врача. Могу вас заверить, что с анатомической точки зрения он очень точен. Чтобы освоить искусство любви, прежде следует погрузиться в науку.
      Шарлотта открыла глаза и уставилась на леди Элинор. Рисунок она держала за самый краешек уголка.
      – Это… часть мужчины?
      – Ну, разумеется, дорогая. Сам по себе он весьма привлекателен, но, разумеется, в спокойном состоянии он оставляет желать лучшего. Однако в апогее славы на него вполне стоит посмотреть!
      Леди Элинор оглядела собравшихся.
      – Когда-нибудь мы непременно уговорим молодого человека появиться перед нами и продемонстрировать это… Это будет прекрасно, прекрасно!
      – Не сегодня, – слабо возразила Шарлотта.
      – Нет-нет, дорогая, – отвечала леди Элинор. – Мы еще не достигли этой ступени. Сначала надо многое изучить. – Она наклонилась к Шарлотте и заговорила так тихо, что в кружке дам ее не слышали: – Дорогая, сегодня мы кое-что повторим, чтобы вы догнали всю группу. Мы уже прошли эту тему, но она настолько приятна, что, полагаю, ни одна из нас не станет возражать против возвращения к изученному предмету.
      – Вы очень добры, леди Элинор, но, право, в этом нет необходимости.
      – Глупости, Шарлотта. А теперь, если вам будет угодно ослабить вашу смертельную хватку, вы заметите, что на листке есть и другой рисунок. Здесь мне снова помог мой друг врач.
      Первый рисунок показался Шарлотте шокирующим, а от второго она просто лишилась дара речи. На нем изображалась нижняя часть тела женщины.
      Ладони Шарлотты похолодели. До самой смерти не забудет она этой иллюстрации! Даже если глубокой старухой она будет лежать на своем смертном одре, эти картинки все равно всплывут в ее памяти!
      – Итак, кто хочет рассказать о самом быстром способе возбудить мужчину?
      Шарлотта распахнула глаза.
      Леди Элинор переводила взгляд с одной женщины на другую.
      – Я говорю моему Гарольду самые грубые слова, – произнесла дама по имени Сьюзен. – Чем грубее, тем лучше.
      Шарлотта отвела глаза. Два года она знала Сьюзен как примерную мать двух девочек. Обе учились в школе «Каледония».
      – Ему нравится воображать, что я портовая шлюха. Частенько я даже заставляю его платить за привилегию оказаться в моей постели.
      Шарлотта снова закрыла глаза, но это не помогло. Женщины обменивались репликами, которые Шарлотта не желала слышать.
      Она иногда пыталась себе представить, каким должен быть ад. Теперь она знала. Ад был здесь и сейчас, в обществе этой родственницы герцога, обучающей группу женщин науке секса.
      Леди Элинор обернулась к Шарлотте.
      – Вы считаете, что эти приемы полезны?
      – Я? – Шарлотта смотрела на леди Элинор расширенными от ужаса глазами. – Я не знаю. Я всего неделю была замужем. Потом Джордж оставил меня.
      Все гостьи молчали. В комнате висела тяжелая тишина.
      – Но Джордж… он ведет себя в постели замечательно, – вдруг выпалила Шарлотта и прижала ладонь к губам. Остальные женщины заулыбались. Зачем только она сказала такую вещь?!
      – Какая вы счастливица, дорогая! Когда я его увидела, то сразу решила, что он должен быть очень солидно оснащен.
      – Действительно, – вмешалась Сьюзен. – Я благодарна небесам, что Гарольд еще молод.
      – Как любовник молодой человек предпочтительней, – заявила Сильвия.
      – Молодой, особенно со скромными средствами, бывает более благодарным, чем старый, – внесла свою лепту леди Элинор.
      Да замолчат ли они когда-нибудь?!
      В дверь постучали, и заглянула служанка по имени Салли. Шарлотта жестом приказала ей войти. К счастью, дамы умолкли. Слава Богу, служанка ничего не услышит, не то что ее хозяйка!
      Может быть, ей все-таки стоит прислушаться к леди Элинор. Она была в постели у Джорджа, и он потом вел себя так, словно услышал от садовника, что клумба заросла сорняками. И сбежал в Лондон и Эдинбург на целых двадцать дней.
      – Даже такое бесподобное создание, как вы, Шарлотта, способно извлечь пользу из кое-каких знаний.
      – Я бы не назвала себя бесподобным созданием, леди Элинор.
      – И это лишь добавляет вам шарма, дорогая. Вы не задаетесь, а ведь у вас такая чудесная кожа. Цвета слоновой кости.
      – У моей матери была такая же.
      – Конечно, форма носа у вас не совсем идеальная. Но эти тициановые волосы все компенсируют. И оттенок глаз такой необычный!
      – Они просто зеленые, – возразила Шарлотта.
      – Глупости. Они очень необычные. В них есть синие искры, ведь правда? – Леди Элинор приблизила лицо к лицу Шарлотты. – Дорогая, их цвет должен меняться в зависимости от цвета платья.
      – Иногда мне кажется, что так и есть.
      Матрона удовлетворенно кивнула.
      – Скажите, – леди Элинор придвинулась еще ближе, – он очень хороший любовник?
      Шарлотта снова закрыла глаза и взмолилась Всевышнему: «Господи! Пусть эти женщины уедут! Пусть никто в Эдинбурге, или в Инвернессе, или даже во всей Шотландии не узнает об их приезде. Пожалуйста, пусть они уедут! И я никогда ни на что больше не буду жаловаться. Если учительница французского будет бесконечно рассуждать о том, какая варварская страна Шотландия, я не стану ей возражать. Если учитель словесности будет критиковать состояние библиотеки, я не буду жаловаться. Если кухарка захочет приготовить самую лучшую вырезку, я не стану ворчать из-за денег».
      Но казалось, Господь ее не услышал. Все восемь дам по-прежнему сидели на своих местах.
      – Так как же, моя дорогая? – настаивала леди Элинор.
      Он был абсолютно неподражаемым любовником. Он так справился со своим делом, что теперь Шарлотта отчаянно по нему скучала. Она и представить себе не могла, что будет так скучать! По ночам она просыпалась влажная и разгоряченная. Воспоминания о той ночи огнем жгли ее тело и заставляли мечтать о возвращении мужа. Но она не станет всего этого рассказывать своим незваным гостьям.
      – Думаю, мне пора пойти распорядиться насчет обеда.
      – Глупости, моя дорогая. Мы только начали.
      Шарлотта промолчала, бросив на леди Элинор умоляющий взгляд.
      – Ну хорошо, дорогая. Я чувствую вашу сдержанность. Ваш муж вернулся. Вам нравится заниматься с ним сексом?
      – Нет, – солгала Шарлотта не моргнув глазом.
      Дама в очках пристально смотрела в лицо Шарлотте, как будто не понимала по-английски.
      Шарлотта глубоко вздохнула и наконец призналась:
      – Я твердо намерена развестись с мужем. – Еще одна ложь. В данный момент она пока не знает, как собирается поступить.
      – На каком основании?
      – Он меня оставил, – объяснила Шарлотта.
      – Но ведь он вернулся!
      – Дорогая моя, может быть, лучше наказать его как-нибудь по-другому? – спросила леди Элинор. – Вы же слышали все то, о чем мы здесь говорили?
      Шарлотта захлопала глазами, удивляясь, что леди Элинор не перестает ее изумлять и шокировать.
      – Ведь он граф, моя дорогая. Он красив, и он наследник этого замечательного замка. Что, кроме морального удовлетворения, даст вам развод? – И, не дожидаясь ответа Шарлотты, леди Элинор продолжала: – Я думаю, что вы получите значительно большее удовлетворение, если сумеете довести его до сладкой агонии и держать в этом состоянии сколько пожелаете.
      Какой-то демон, гнусный, безобразный и любопытный, заставил Шарлотту спросить:
      – Как же я смогу?
      Леди Элинор протянула руку и забрала у Шарлотты рисунок нижней части тела женщины.
      – Вам пора познать себя, дорогая. Предлагаю вам взять зеркало и сравнить с рисунком то, что есть у вас. Вы поймете, что у тела есть сильная потребность в удовольствии. Если вы не позволяете себе наслаждаться, то лишаетесь одной из самых ярких радостей жизни.
      Одна за другой женщины кивали в знак согласия.
      – Наслаждение так же нужно человеческому телу, как пища и вода.
      Шарлотта забрала рисунок, перевернув, положила его себе на колени и прикрыла руками. Может быть, стоит согласиться с тем, что говорит леди Элинор, и тогда заседание быстрее закончится?
      – Хорошо, я попробую.
      – Большего я и не могу требовать! – радостно воскликнула леди Элинор. – Добровольное прощание с невежеством. Итак, как мы можем помочь вам соблазнить своего мужа?

Глава 19

      Отправляясь из Эдинбурга, Диксон твердо решил, что, переступив порог Балфурина, сразу расскажет Шарлотте, кто он такой. На полпути домой он подумал, что прежде следует поговорить с Нэн, посмотреть, нельзя ли еще что-нибудь узнать об исчезновении Джорджа. Но когда вдалеке показался Балфурин, Диксон решил, что не стоит спешить с рассказом о себе.
      После всех разговоров в Лондоне и Эдинбурге Диксону стало казаться, что Джордж просто исчез с лица земли. Нет, не так. Сначала он женился на Шарлотте, а через неделю исчез с лица земли.
      Замешан ли в этом исчезновении отец Шарлотты? Может быть, Хавершему хотелось заполучить для своей дочери титул, но он был не намерен терпеть в своей семье пьяницу и транжира? Услышал он и еще кое-что. Так называемые друзья Джорджа отзывались о нем грубо и без сожалений:
      – Он чаще валялся, чем стоял на ногах.
      – Он валялся на улице и орал во всю глотку.
      – Джордж лучше всех умел задрать девчонке юбку и натянуть ей на голову. Хотя чаще всего он уже был на рогах. Одна болтовня, а дел – на два пенни.
      За три недели своего отсутствия Диксон так и не нашел Джорджа. Он наведался в игорные дома, где любил бывать кузен, заходил и в новые. Там хозяева говорили, что не знают расточительного графа, который проматывал приданое своей жены.
      В Лите, где каждый день швартовались океанские суда, о нем тоже не слышали. Ни один капитан, ни один клерк ни в одной портовой конторе – вообще никто и никогда о Джордже не слышал.
      Казалось, Джордж просто исчез, и ни одна живая душа, кроме Шарлотты, не заметила его отсутствия.
      Диксон подъехал к Балфурину, когда уже спустилась ночь. Постучал в потолок, подождал, пока кучер остановится, вышел из кареты и прошелся пешком впереди лошадей, совсем как месяц тому назад. Ничто не изменилось.
      Шарлотта. Она здесь. До встречи с ней осталось лишь несколько минут.
      В груди возникла странная боль, стало трудно дышать.
      Он так старался не думать о ней, а добился того, что ее лицо прочно впечаталось в его память. Он слышал ее голос, видел искорки в глазах, когда она ждала, что он сделает очередной ход в их пикировке. Никогда он не знал подобной женщины. На Востоке женщины, как правило, покорны, приучены исполнять желания и капризы мужчины раньше, чем он сам их осознает. Женщины Шотландии более требовательны.
      В Шарлотте сочеталось и то и другое. Она была сплавом, загадкой, тайной. Если она полюбит, думал Диксон, то полюбит глубоко и навсегда.
      Любила ли она Джорджа? Диксон так и не решился задать ей этот вопрос, как не знал, почему сам Джордж ее покинул.
      Балфурин выглядел так же, как три недели назад, только теперь в его облике чувствовалась приветливость, словно внутри красных кирпичных стен поселились веселье и радость. В школе сейчас не было учениц, персонала тоже стало меньше, но уют и комфорт никуда не делись. Оживление, тепло камина, робкая улыбка служанки, ухмылка старого Джеффри – вот что встретит его дома. И Шарлотта.
      Что же ему с ней делать? На самом деле он вовсе не собирался оставлять ее. Разве что на эти три недели. Скучала ли она так же, как скучал он? Или радовалась, что ее потерянный муж снова исчез?
      Из них двоих именно он вел себя неподобающим образом. Знал, что он – не Джордж, что Шарлотта – не его жена. Она же понятия об этом не имела.
      Сможет ли он уехать от нее? Этот вопрос терзал Диксона всю дорогу из Эдинбурга. Он страстно хотел ее, и эта жажда завораживала его и пугала.
      Не надо было сюда возвращаться.
      Мэтью прав. Он разбудил призраков прошлого, и призраки ему не простили.
      Диксон не знал ответов на заданные себе вопросы и за три прошедших недели не сумел их найти. Может быть, нужно при встрече с Шарлоттой посмотреть в лицо своему неуместному желанию, рассказать ей правду?
      Задача может оказаться ему не по силам. Диксон не хочет расставаться с этой женщиной. Он сильнее, чем когда-либо прежде, хочет стать Джорджем.
      Дверь открыл Джеффри.
      – Похоже, ты никогда не спишь, Джеффри, – входя в замок, заметил он.
      – У графини гости, ваше сиятельство, – кланяясь, отвечал старый слуга. – Доложить о вашем приезде?
      Диксон взглянул на карманные часы.
      – В такой поздний час?
      – Мне так кажется, ваше сиятельство. Я слышал смех в гостиной.
      Джеффри еще раз поклонился. Диксону не нравилась эта его манера. Старик кланялся так низко, что, казалось, мог не разогнуться. Диксон убедился, что Джеффри сумел восстановить равновесие, и прошел мимо него к лестнице.
      – Не нужно. Оставь ее в покое. Думаю, она заслужила немного веселья. Кто у нее в гостях?
      Джеффри ответил хозяину угрюмым взглядом из-под кустистых бровей.
      – Я так понимаю, ты все это не одобряешь? – спросил Диксон, начиная подниматься по лестнице.
      – В мое время женщины вели себя как леди, милорд. Их сопровождали приличные компаньонки, свита и все такое. А в свите леди Элинор одни женщины. Хихикают, говорят всякие глупости…
      Диксон поднялся до половины лестницы, но вдруг обернулся и посмотрел на старого слугу:
      – Джеффри, ты ведь давно живешь в замке?
      – Да, ваше сиятельство.
      – За это время ты много чего видел.
      – Что правда, то правда. Всего навидался.
      – Ты ничего не хочешь мне рассказать?
      Джеффри смотрел на него во все глаза. У Диксона возникло убеждение – старик знает, что перед ним не Джордж.
      – О жизни в замке, ваше сиятельство? Вообще? Или вы меня спрашиваете по другой причине?
      – Забудь об этом, Джеффри.
      – У нее есть ухажер, – вместо ответа сообщил Джеффри.
      Диксон внимательно посмотрел на старика. Джеффри не сводил глаз с дверей гостиной.
      – У графини. Он приезжал к ней позавчера. Поверенный в дела-а-ах, – насмешливо протянул Джеффри.
      – Вот как, – бесстрастно отозвался Диксон, стараясь подавить накативший гнев.
      – Спенсер Макэлви. Он приехал рассказать ей, какая она красавица. А она сияла, как кошка, нализавшаяся сливок.
      – Что еще он ей говорил? – Джеффри ответил хозяину оскорбленным взглядом, и Диксону пришлось поставить вопрос по-другому: – Ты, случайно, не слышал каких-либо других его замечаний?
      – Он уговаривал ее развестись, – мрачно сообщил Джеффри. – Думаю, сам хочет жениться на графине. – Губы Джеффри изогнулись в тонкой улыбке, словно показывая, что весь этот разговор – просто игра в слова. – Конечно, это было до вашего возвращения. Вы порушили все его планы.
      Диксон не стал расспрашивать старика дальше, а пошел наверх.
      – Ваше сиятельство…
      Диксон снова остановился и сверху вниз посмотрел на Джеффри.
      – Если найти сокровище, то многое в Балфурине изменится, – произнес слуга.
      – Сокровище? – переспросил Диксон.
      – Я слышал, многие люди его искали, ваше сиятельство. А нашли или нет – вот в чем вопрос.
      В словах Джеффри много чего скрывалось, но у Диксона от этого лишь прибавилось вопросов. Его подмывало спросить старого дворецкого, не о Джордже ли тот говорит, но время было неподходящее. Сначала нужно поговорить с Шарлоттой и лишь потом открываться слуге.
      – Деньги не все могут решить, Джеффри. – Диксон продолжал подниматься по лестнице, прекрасно сознавая, что оба они только намекнули на истинную проблему – куда делся Джордж и как долго Диксон собирается играть роль своего кузена?
      Он заранее знал, что возвращение в Балфурин будет непростым, а ведь еще предстоял разговор с Шарлоттой.
 
      Сегодня вечером Шарлотта впервые пожалела, что обладает памятью, в которой сохраняется каждое прочитанное слово. Одно из стихотворений королевы Елизаветы казалось ей очень подходящим:
 
В тоске я не смею сказать о тоске,
Люблю, но любовь затаила,
О счастье не грежу я даже во сне,
Молчу, но кончаются силы.
Дрожу от мороза и в пытке горю,
Его прогнала, но, как прежде, люблю.
 
      В голове Шарлотты всплывала одна строфа за другой, а следом за ними – договоры, лекции, заметки, обрывки рукописей. Возможно, ее разум намеренно извлекал из памяти разные документы, чтобы отвлечься от мыслей о Джордже.
      Почему он не пришел к ней поздороваться, когда вернулся? Почему даже не постучал в дверь, чтобы сообщить о своем приезде?
      Шарлотта прикрыла глаза, положила руку на лоб, попробовала думать о другом. Тут же вспомнилась леди Элинор; перед глазами возникли анатомические рисунки, которые та демонстрировала.
      Шарлотта с отвращением фыркнула. Что с ней происходит? Сказывается влияние леди Элинор? Но это не оправдание. Шарлотта – не юная впечатлительная девица. Она взрослая женщина. Она сумела противостоять своим родителям. Целый год жила в Балфурине совсем одна. Организовала школу молодых леди «Каледония». Она явно обладает достаточной долей мужества и выдержки. Однако сегодня ей стало казаться, что не так уж она сильна, и даже наоборот. В некоторых делах она проявляет очевидную трусость! Иначе набралась бы храбрости, постучала в дверь Джорджа и потребовала объяснить, почему он не выказывает по отношению к ней хотя бы самую простую вежливость.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17