— Знаете ли вы, кто я такой, жители Доцгейма?! — громовым голосом воскликнул он, глядя на окаменевших от ужаса поселян. — Я Генрих Антон Лейхтвейс, разбойник Лейхтвейс, защитник невинных. Я обагрил руки свои кровью. Я виновен в тяжких преступлениях. Я опальный изгнанник, я преступник. Но я стою выше вас всех, так как вы хотите пытать невинную девушку. Когда придет час Страшного Суда и все мы явимся дать ответ в наших проступках, тогда, жители Доцгейма, весы правосудия склонятся не в вашу сторону. Знайте же, эта девушка невиновна. Не она подожгла дом старшины Михаила Кольмана, а я сделал это, разбойник Лейхтвейс. А сделал я это на основании данного мне Богом права карать зло и наказывать тех, кто пользуется для своей выгоды нищетой народа и отбирает у него последние гроши. Эту старуху я убил за то, что она подстрекала вас совершить тяжкое преступление. А с тобой, Рохус, я посчитаюсь когда-нибудь после. Вон отсюда, подлый зверь, убирайся из села и не показывайся мне никогда на глаза.
Дикий Рохус съежился, низко согнулся и, глухо ворча, скрылся.
— А вы все, — продолжал разгневанный Лейхтвейс, обращаясь к толпе, — ступайте, беритесь за дело и постарайтесь спасти от огня хоть что-нибудь. Если вы когда-нибудь снова задумаете совершить подобное преступление или еще раз прикоснетесь к этой девушке, то разбойник Лейхтвейс нагрянет на ваше село, как чума, и поднимутся тогда в ваших жилищах стоны и вопли. А теперь отправьте несчастную в больницу и дайте мне дорогу, негодные трусы. Не забывайте того, что вам сказал разбойник Лейхтвейс.
Размахивая охотничьим ножом, он с высоко поднятой головой прошел через толпу, которая, дрожа от страха, почтительно расступилась перед ним.
Когда он скрылся, несколько крестьян бросились к ведру и освободили Ганнеле, затем бережно отнесли ее в Доцгеймскую больницу.
На опушке леса Лейхтвейса ждала Лора. Она наклонилась к его окровавленной руке, поцеловала ее и проговорила:
— Ты не разбойник. Ты народный герой. Ты защитник невинных. Я молюсь на тебя, мой дорогой, мой милый разбойник.
Он нежно обнял ее и вошел с нею в лес, направляясь к своему Неробергу.
А в селе в эту ночь патер Бруно молился у алтаря маленькой церкви. Молитва его имела двоякую цель. Он молился Богу, прося его не слишком карать жителей Доцгейма и простить их. Другая молитва, которую молодой священник произносил шепотом, робко оглядываясь, была посвящена разбойнику Лейхтвейсу. Патер Бруно велел направить на путь истины этого благородного человека.
— Виси на этом заржавленном крюке, — сказал разбойник Лейхтвейс, оставляя доцгеймского старшину Михаила Кольмана на стене Кровавого замка.
И старый скряга продолжал висеть на крюке, не будучи в состоянии пошевельнуться. Все старания его освободиться из этого ужасного положения ни к чему не привели. Как он ни вертелся, как ни старался подскочить, чтоб освободить руки — все было тщетно, он ничего не мог сделать. Но он страдал не только физически, душевная пытка была во много раз хуже. Мысль о том, что Лейхтвейс исполнит свою угрозу, что он подожжет его дом и уничтожит все его имущество, чуть не сводила его с ума.
Тяжело дыша, Кольман жалобно бормотал:
— Всю свою жизнь я копил и отказывал себе во всем, учитывая каждый грош. Я брал и крал, где только мог, чтобы приумножить мое состояние, чтобы обеспечить себе беззаботную старость. Я собирал золото и бумажные деньги. Люди проклинали меня, а я смеялся им в лицо. Вдовы и сироты плакали у ног моих, а я отталкивал их от себя, как гадин. Я обращал право в бесправие и беззаконие за деньги и преступал закон. И все это только для того, чтобы накопить побольше денег. Неужели же теперь, в одну ночь, все будет отнято у меня, как сказал Лейхтвейс? Что, он сделает меня нищим? Мерзавец! Разбойник! Подлец! Схватите его! Свяжите его, отправьте в тюрьму! Помогите, жители Доцгейма! Спасите вашего старшину!
Связанное тело скряги корчилось в судорогах. Вне себя от отчаяния он барахтался и раскачивался, ударяясь о стену грудью и спиной, так что все его тело покрылось синяками и ссадинами. Но даже мучительная боль не привела его в себя. Он кричал, ревел и плакал, и все только потому, что сокрушался о деньгах, которые для него были дороже всего на свете.
Но вдруг ему пришла в голову новая мысль, давно уже не занимавшая его. Быть может, на самом деле существовал Бог, карающий грешников и наказывающий за злодеяния? Пожалуй этот патер Бруно, не раз предостерегавший его, на самом деле был прав, предсказывая, что настанет час, когда Господь тяжко покарает притеснителя вдов и сирот.
Неужели час возмездия настал? У старого скряги волосы встали дыбом и зубы застучали от ужаса. Безумная улыбка заиграла на его лице, холодная дрожь пробежала по его телу.
Возмездие. Кара. Страшный Суд. Эти слова казались ему раскатами грома и вонзались ему в мозг, подобно острым шипам.
Старого скрягу охватил ужас. Только теперь он сообразил, в каком ужасном месте находится. Ведь он находился в Кровавом замке, в развалинах, получивших свое название от совершенного в их стенах ужасного преступления, в развалинах, которые избегали и обходили все жители страны. Быть может, здесь прольется и его кровь. Быть может, и он погибнет здесь.
Кругом все было тихо, нигде не было и следа жизни или пребывания живых людей. А что если вдруг появятся привидения — души прежних обитателей замка, замученных и умерщвленных в его подвалах и темницах, в пытках и страданиях?
Призрачный свет луны озарял белые стены замка. Михаил Кольман, повинуясь какой-то неведомой силе, все снова и снова смотрел вверх, туда, где над обрывом высился небольшой выступ вроде платформы.
Вдруг кровь у него застыла в жилах и сердце перестало биться. Неужели там, наверху, на самом деле появились привидения? На платформе вырисовывались очертания двух мужчин. При свете луны их бледные лица были похожи на головы мертвецов.
— Нет, это не живые люди, — пронеслось в уме скряги. — Это привидения. Это призраки. В особенности один из них имеет вид сущего дьявола.
Старик хотел вскрикнуть, но не мог, и только глухой стон вырвался у него из груди. Шум на платформе заглушил этот стон. Там происходила смертельная борьба двух заклятых врагов, старавшихся низвергнуть один другого в пропасть.
— Это Сатана! Это владыка ада! — в ужасе пробормотал Кольман. — Ему попался в руки живой человек, он душит его и хочет увлечь за собою в ад. А когда он покончит с тем человеком, то настанет и моя очередь. Боже милосердный! Помоги мне.
И в первый раз после длинного ряда лет старый скряга начал тихо молиться. Да, этот гнусный старик молился, как молятся все грешники, когда им нужен Бог.
Тем временем борьба на платформе приняла неожиданный оборот. Один из борющихся поборол своего противника, — того, который называл себя умалишенным из Чегедина. Батьяни ударил его по голове рукояткой своей шпаги, так что тот лишился чувств. Таким образом, месть умалишенного из Чегедина, задумавшего свести счеты с графом Батьяни, похитившим у него имя и состояние, не удалась. Как это часто бывает, восторжествовали порок и зло.
Свалив на землю своего смертельного врага, Батьяни наклонился к нему и со злобной улыбкой посмотрел на свою жертву.
— На этот раз я уберу тебя подальше, дражайший братец, — прошептал он, — и озабочусь тем, чтобы никто уже не смел сомневаться в том, кто именно из нас настоящий граф Батьяни. Ты умрешь здесь, в тиши этого заброшенного замка.
Он схватил своего врага за ноги и потащил его вниз по узкой лестнице, которая вела во двор. Луна зашла за тучи, так что на дворе замка воцарился глубокий мрак, и Батьяни не заметил висевшего на крюке старика. А тот чуть не умер от ужаса и смертельного страха и потому безмолвно смотрел на разыгравшуюся у него на глазах сцену.
Батьяни швырнул тело своего врага на гранитные плиты двора. Оглянувшись кругом, он вынул из ножен свою шпагу.
— Умри, граф Батьяни, — проскрежетал он, направляя острие шпаги в грудь беззащитного врага. — Уступи мне свое место. Умри и погибни навсегда в этих развалинах. Тогда сын цыгана Лайоша наконец превратится в настоящего графа и никто не будет оспаривать у него права на имя и огромное состояние графов Батьяни.
Негодяй приподнял шпагу, чтобы нанести смертельный удар своему брату. Жизнь несчастного умалишенного из Чегедина висела на волоске. Но вдруг раздался крик ужаса. Батьяни вздрогнул и опустил в испуге руку. Дико осмотрелся он кругом. Неужели кто-нибудь видел то, что он намеревался сделать?
Но что это? Там на стене висит человек, связанный по рукам и ногам. Человек этот показался ему знакомым. Да ведь это доцгеймский старшина, Михаил Кольман, с которым ему приходилось встречаться по делам герцога. Батьяни подошел к старику.
— Что это, призрак, что ли? — воскликнул он. — Или на самом деле это вы, Михаил Кольман?
— Да, это я, — глухо проговорил старик, — но прежде чем я буду отвечать вам, поклянитесь мне именем Господа, что вы не дьявол, что вы тот, за кого я вас принимаю, что вы граф Батьяни.
— Да, я граф Сандор Батьяни, — ответил тот, — и мне хотелось бы знать, кто повесил вас сюда и обрек таким образом на гибель?
— Это сделал разбойник Лейхтвейс, — ответил Кольман, — но не медлите больше, граф Батьяни, а разрежьте веревки. Все мое тело закоченело, и я боюсь, что не переживу этой ночи.
Батьяни вынул из кармана нож, разрезал веревки, которыми был связан старик, снял его и положил на землю.
Кольман лишился чувств. Как Батьяни ни старался привести его в чувство, но это ему не удавалось. Казалось, что нервное потрясение стоило старику жизни. Наконец Батьяни оставил дальнейшие попытки, обвел двор торжествующим взглядом и проговорил:
— Пусть умирает этот старый скряга, пусть сходит с ума от пережитых ужасов. Для меня это выгоднее, так как я избавлюсь от неудобного свидетеля и могу действовать решительнее. Да, наверное, он испытал ужасные мучения, когда висел на том крюке. Он, конечно, не дожил бы до утра, так как от непривычного положения кровь остановилась бы у него в жилах и какой-нибудь кровяной сосуд в конце концов лопнул бы. Черт возьми, это удобный способ избавиться от моего дорогого братца. Если даже труп его будет найден, то все-таки не может возникнуть подозрения об убийстве. Лейхтвейс сегодня ночью повесил здесь человека — кого именно, Доцгеймского старшину или графа Сандора Батьяни — настоящего графа, как он именовал себя, — этого никто не будет знать.
Едва только у графа Батьяни явилась эта мысль, как он уже приступил к ее исполнению. Он воспользовался теми же веревками, которыми Лейхтвейс связал старшину. Быстро связал он своего брата. Затем поднял исхудавшее тело несчастного страдальца и повесил его на крюк.
Затем он, не взглянув на старика Кольмана, вышел из замка. Он искал глазами шута, который, как ему казалось, должен был ожидать его здесь. По-видимому, ему надоело ждать и он вместе с рыжим Иостом вернулся домой.
— Странно, — думал Батьяни, идя вдоль берега Рейна. — Неужели шут Фаризант с каким-нибудь злобным намерением захлопнул за моей спиной калитку, когда я вышел на платформу? Глупости! Это одна из его шуток, вполне достойных дурака. Не мог же Фаризант подозревать, что в этих ужасных развалинах я столкнусь с умалишенным из Чегедина. Но я схитрю и ничего не скажу ему о моем столкновении. А герцог? Что ж, пусть откажется от своего желания видеть при дворе прекрасную Гунду из Кровавого замка. Скорей я спущусь в ад, чем поднимусь еще раз туда.
Пугливо оглянулся он и взглянул еще раз на развалины, высившиеся на крутой скале. Затем он ускорил шаг и, держась все время берега реки, направился к герцогскому замку в Бибрих.
На другой день вечером в селе Доцгейм снова водворилось прежнее спокойствие. Но крестьян все еще волновали события и впечатления минувшей ночи. Трактир был битком набит поселянами, собравшимися обсудить все то, что произошло накануне.
Надо признаться, что многие из поселян чувствовали себя крайне неловко, вспоминая, что они натворили во время пожара. Они обсуждали вопрос, как бы избежать законной кары и вообще устроить так, чтобы власти не узнали о том, что произошло в минувшую ночь у колодца.
За длинным столом в трактире председательствовал сельский писарь.
— Каждый из вас знает и подтвердит, — воскликнул он, — что я лично с самого начала предупреждал вас не трогать Ганнеле. Да и вы все ни в чем не виновны. Во всем виновна эта злая старая ведьма, которая заварила кашу вместе с диким Рохусом, слугой палача.
Все присутствующие, конечно, согласились с таким взглядом на положение дел. Писарь подкрепился, глотнув вина из кружки, и продолжал:
— Мы уже похоронили безглавый труп ведьмы и голову тоже выудили из колодца. Вода опять чиста. Ганнеле уже находится на пути к выздоровлению, да и раны скрипача Франца оказались не опасными. Старик Кольман сгорел, и вскоре у нас появится новый старшина, который, если только вы будете благоразумны и изберете кого надо, хорошо знает всех вас и сумеет молчать там, где нужно.
— Нашим старшиной должен быть наш писарь! — крикнул трактирщик, наполняя стаканы.
— Значит, пока все в порядке, — отозвался сельский писарь. — Я вас не выдам, и вы меня тоже. Но в селе есть еще два человека, крайне для нас опасные. Это патер Бруно и служанка его, красавица Гунда. Запри-ка дверь, хозяин, я хочу поделиться с вами планом, который я сегодня утром придумал.
Трактирщик поспешил не только запереть дверь, но и выпроводить предварительно всех посторонних гостей. Заговорщики остались одни. Сельский писарь сделал таинственное лицо и лукаво перемигнулся с присутствующими.
— Надо будет оклеветать священника перед его начальством, — вполголоса проговорил он. — Надо устроить так, чтобы он лишился своего места.
— Так-то оно так, — заметил трактирщик, позвякивая по привычке деньгами в кармане, — но напакостить ему будет трудно. Ведь он, что ни говорите, хороший священник, лучшего у нас в селе никогда и не было, да и жизнь он ведет совсем безупречную.
— У тебя хоть и много денег, хозяин, а все-таки ты дурак, — досадливо произнес писарь. — Если мы будем говорить о нашем священнике только то, что соответствует истине, то мы, конечно, ничего не добьемся. Но ведь у нас есть отличная придирка. Скажите, вы когда-нибудь видели раньше такую красивую девушку, как Гунда?
— Никогда! — в один голос ответили поселяне и многозначительно улыбнулись.
— Служанка священника хороша собою, — сказал сельский портной Ленц. — Она точно цветущая роза. Но у каждой розы есть шипы. Она никому не дает воли. Вот посмотрите, как богатый Крон почему-то окутывается дымом. Она дала ему звонкую пощечину за то, что он хотел обнять ее и поцеловать.
— Несчастный портняжка, — злобно прошипел Крон. — Я у тебя больше заказывать не буду. Ты сплетник, баба и больше ничего.
Поднялся смех, так как по смущенному выражению лица Крона было видно, что портной говорил правду.
— Да, я знаю, — снова заговорил сельский писарь, — Гунда девушка порядочная или, по крайней мере, притворяется такою. Но давно уже известно, что в тихом омуте всегда черти водятся, и если она не позволила Крону поцеловать ее, то я думаю, что с патером Бруно она менее застенчива. Вот это самое мы и должны написать его преосвященству Кельнскому епископу. Мы должны сообщить ему, что священник наш ухаживает за своей служанкой и что кое-кто из нас видел, как они целовались. Вот это-то и сломит ему шею. Его преосвященство очень строг в таких делах, и патеру Бруно придется покинуть Доцгейм. Его запрут в какой-нибудь монастырь, заставят поститься и бичевать себя и научат его тому, что разумный пастырь должен действовать заодно со своей паствой.
— А что будет с Гундой? — спросил портной, лукаво улыбаясь. — Положим, Крон возьмет ее к себе на службу. У него жена старая и безобразная, а такая молодая, смазливая девчонка ему будет очень кстати.
Гнусный план сельского писаря был одобрен. В тот же день был отправлен посланец в Висбаден с письмом на имя его преосвященства епископа Кельнского. А та, честь которой была осквернена этим письмом, и не подозревала о том, что затевается против нее.
После пожара возобновилась тихая жизнь в доме священника, разнообразившаяся только тем, что патер Бруно с Гундой несколько раз в день навещали больных в сельской больнице и следили за их выздоровлением.
Прошла неделя после ужасного пожара в селе Доцгейм. Однажды в сумерки патер Бруно и Гунда возвращались домой из больницы. Они избегали беседовать друг с другом после той ночи, когда в полусне обменялись поцелуями, и даже избегали смотреть друг на друга. Они оба безмерно страдали, но скрывали один от другого свои муки. Молча завернули они за большой амбар, расположенный на окраине села и принадлежащий богатому Крону.
Вдруг патер Бруно внезапно схватил Гунду за руку и заставил ее остановиться.
— Боже, что с вами? — испугалась она. — Отчего вы остановили меня?
Священник указал на какое-то странное существо, которое медленно ползло по дорожке и, по-видимому, направлялось к открытой двери амбара.
— Что это, — шепнула Гунда, — животное, что ли? Оно ползет, движется, а между тем похоже на человека. Да вот оно поднимается на ноги.
— Это человек! — сильно волнуясь, воскликнул патер Бруно. — И притом, по-видимому, несчастный, нуждающийся в нашей помощи.
Странное существо выпрямилось. Луна теперь ярко освещала его, так что священник и Гунда могли его хорошо рассмотреть.
Действительно, это был человек, старик, одетый в какие-то лохмотья. Все лицо его было покрыто грязью, в волосах застряли листья и ветки. Лицо его было искажено ужаснейшим образом, челюсть отвисла, так что виден был сухой язык в открытом рту. А глаза его сверкали безумием.
— Боже милосердный! — вскрикнула Гунда. — Призрак ли это или исчадие ада? Преподобный отец, ведь он похож на нашего старшину Михаила Кольмана, дедушку Ганнеле.
Священник мужественно подошел к этому ужасному подобию человека и участливо спросил:
— Вы ли это, Михаил Кольман? Вы ли это, доцгеймский старшина? Что с вами случилось? На кого вы похожи? Как вы спаслись из вашего дома и где вы скрывались все это время?
Старик простер свои руки и с глухим воплем накинулся на священника, который в ужасе отшатнулся от него.
— Деньги мои! — завопил он. — Отдай мне мои деньги. Вы подожгли мой дом. Вы хотите сделать меня нищим. Но это вам не удастся — я перехитрил всех! Я высушил весь Рейн и там под подводной скалой спрятал свои сокровища. Иди со мной, помоги мне свалить скалу. Ганнеле умерла. Она вышла замуж за Лейхтвейса, а он повесил ее на высокую сосну. Мне холодно, страшно холодно. А там, в амбаре будет тепло. Там дешево жить. А вот идет Лейхтвейс… он повесит меня… в Кровавом замке… я уйду… далеко… я герцог… герцог Нассауский!..
Ужасный хохот прозвучал в тишине ночи. Широко взмахнув руками, старик вбежал в амбар.
— Он помешался, — глухо произнес патер Бруно. — Спаси его, Господь. Вероятно, он лишился рассудка во время пожара, глядя на гибель своего награбленного имущества.
Вместе с Гундой он вошел в амбар и увидел, что старик залез в кучу снопов пшеницы. Несчастный все время громко кричал, что за ним гонится Лейхтвейс, который хочет убить его за то, что он сделался князем Нассауским.
— Беги скорей в село, Гунда, — приказал священник, — позови людей. Да выбери парней посильнее, так как связать старика будет нелегко. Ведь сумасшедшие обладают исполинской силой.
Спустя четверть часа у амбара собралось чуть ли не все село. Весть о том, что старшина Михаил Кольман отыскался, облетела село с быстротой молнии. И действительно, понадобились большие усилия, чтобы вывести старика из амбара. Он отчаянно отбивался и ругал поселян на чем свет стоит.
Его отправили в больницу, где еще лежали Ганнеле и скрипач Франц, и посадили там в отдельную комнату, которую заперли на замок. Туда же принесли ему пищу и воду.
Долго еще толпа любопытных окружала здание больницы, и почти всю ночь у окна комнаты видно было перекошенное лицо сумасшедшего старика. Он прижимал свою голову с седыми волосами к решетке окна и хриплым голосом кричал:
— Лейхтвейс женился на Ганнеле! А я его дедушка. Деньги мои схоронены в Рейне… Смирно, люди!.. Я князь Нассауский, а граф Батьяни — это дьявол, которому я продал свою душу.
Лишь под утро он замолк. Усталость одолела несчастного старика, и он погрузился в тяжелый сон.
Глава 19
КРАСАВИЦА БАРБЕРИНИ
В городе Потсдаме, второй столице Пруссии, на рыночной площади еще поныне стоит огромное здание со множеством колонн, носящее название дворца Барберини.
И у домов бывает своя судьба, как у людей. Эта мысль невольно напрашивается сама собой, если проследить историю многих зданий на протяжении десятков и даже сотен лет. Но вряд ли у какого-нибудь здания была столь своеобразная судьба, как у дворца Барберини в Потсдаме.
Лет полтораста тому назад огромные залы этого дворца и длинные коридоры и галереи утопали в море огней; тогда жители Потсдама с известным благоговением смотрели на высокие, сводчатые окна, на балконы и террасы, а приезжие иностранцы, прибывшие в Потсдам для обозрения достопримечательностей этого славного города, прежде всего направлялись к дворцу Барберини. В этом дворце жила та красавица, к которой питал нежное чувство великий прусский король Фридрих II, обыкновенно избегавший общества женщин, не считая их достойными своего внимания.
Эта женщина считалась одной из выдающихся красавиц того времени. Но она была не только красавица, но и очень талантливая артистка, певица и танцовщица, которой не было равной в артистическом мире того времени. Эта женщина, увековечившая свое имя в истории, была синьора Аделина Барберини.
Еще и по наше время сохранились портреты этой женщины, свидетельствующие о ее чарующей красоте.
Пышные иссиня-черные волосы окаймляли ее лицо; огненные глаза, подобно черным бриллиантам, сверкали затаенной страстью; красивый, как бы созданный для поцелуев ротик, тонкий, с горбинкой, нос, дивная шея, тело, напоминавшее своим сложением Милосскую Венеру, — всем этим природа богато одарила Аделину Барберини, обладавшую к тому же еще и прекрасным голосом.
Кто она? Откуда она? Каким образом король познакомился с ней? На эти вопросы могли ответить лишь двое, но они упорно хранили это в тайне. Эти двое были сам король и Аделина.
По поводу этой певицы и танцовщицы ходили самые разнообразные слухи. В Берлине и Потсдаме говорили, будто Аделина родом из очень знатной семьи, будто она родственница чуть ли не самой императрицы Марии Терезии и будто бы она бежала к прусскому королю, заклятому врагу австрийцев, пленившись рассказами о его уме и геройстве. Другие говорили, что все это сказки, что Аделина итальянка, отец которой, ленивый праздношатающийся, будто бы умер в Неаполе от голода, что мать ее заставляла с малых лет танцевать и петь, что она в свое время нищенствовала на улицах Неаполя, где за гроши показывала народу свое искусство, что будто бы какой-то великий итальянский маэстро, случайно услышав ее пение, пленился ее красивым голосом, купил девочку у ее матери и сделал из нее артистку. Также утверждали, будто Аделина родом из Франции и что ее в свое время видели в Париже, откуда она явилась в Берлин вместе с труппой артистов. Но все это были одни лишь догадки, судя по тому, что сама Аделина утверждала, что раньше никогда не бывала в Берлине.
Ее, впрочем, можно было с тем же успехом принять за англичанку, американку, венгерку, даже испанку, так как она свободно говорила на всех языках и по ее разговорам было видно, что она во всех этих странах уже побывала.
Большинству публики Берлина и Потсдама редко приходилось видеть или слышать Аделину Барберини. Лишь изредка она выступала на сцене королевского театра в Берлине; обыкновенно она пела и танцевала только для короля, который распорядился выстроить в своем дворце в Потсдаме специальную сцену для нее. Король подарил своей любимице роскошный дворец на рыночной площади, и ходили слухи, будто из его дворца вел потайной подземный ход в апартаменты Аделины Барберини.
Как бы там ни было, во всяком случае Фридрих Великий, отдыхая от своих походов и почивая на геройски заслуженных лаврах, часто бывал во дворце танцовщицы. В такие дни, если окна бывали открыты, прохожие слышали мягкие звуки флейты, аккомпанирующей дивному женскому голосу, и знали, что это великий король предается наслаждению музыкой вместе с таинственной певицей.
Дворец Барберини стоит и поныне, так как такое прочное каменное здание, столь внушительных размеров, не могло обветшать в полтораста лет. Но теперь короли там уже не бывают, в залах не слышно уже шелеста шелковых платьев, по анфиладам комнат уже не ходят лакеи. Словом, блеск канувшей в вечность эпохи померк и здесь, и дворец Барберини низведен до обыкновенного дома, в котором сдаются квартиры внаем. За толстыми стенами дворца уж не раздается больше пения и звуков флейты. Теперь там можно услышать разве только стоны и жалобы на плохие времена и грустные размышления по поводу тяжелых забот, выпадающих на долю отцов семейств.
Герб Барберини удален, и ничто теперь уже не напоминает о ней; с особой тщательностью уничтожено все, что могло бы навести на воспоминания о прежней владелице этого здания.
Что же послужило причиной такой странной перемены? Почему роскошный дворец не перешел во владение наследников Барберини? Почему великий король, воздвигавший памятники всем, кто оказывал ему ценные услуги или украшал его жизнь, предал забвению именно все то, что касалось Аделины Барберини?
Эта печальная и потрясающая тайна была покрыта глубоким мраком. Повесть об этой тайне представляет собою главу из великой, вечной книги о судьбе людской, сплошь наполненной неблагодарностью и коварством. Но в этой повести есть также главы о бесчисленных недоразумениях, о горячей, преданной любви и о заблуждениях гордого сердца.
Да, Фридрих Великий уничтожил славу имени Барберини, но самое имя ее он не мог стереть со скрижалей истории, так как сам соединил это имя со своим собственным. В народе роскошное здание на рыночной площади города Потсдама и поныне носит название дворца Барберини, и оно будет носить его до тех пор, пока не разрушится его последняя колонна.
Несмотря на то, что наступила уже полночь, музыкальная комната дворца Барберини еще была освещена; но занавеси на всех четырех окнах были задернуты, так что на улицы пробивались лишь узкие полосы света. В маленьком золоченом кресле, вблизи камина, сидела красавица Аделина. На ней было соблазнительное светло-серое, вышитое серебром, шелковое платье, а на ногах ее были изящные китайские туфельки.
Аделина Барберини была не молода. Ей было уж лет под сорок.
Но есть женщины, которые не только сохраняют свою красоту до преклонного возраста, но которые в поздние годы бывают так же очаровательны, как и в молодости.
По мягкому ковру, покрывающему весь пол комнаты, неустанно шагал взад и вперед среднего роста человек в военной форме. Он носил прическу подобно всем офицерам тогдашней прусской армии: волосы были у него подобраны в модный в то время кошелек с шелковой лентой, а высокий лоб его был окаймлен мелкими напудренными локонами. Мундир на нем был темно-синий, с красными отворотами и обшлагами; он был в высоких сапогах и носил шпагу с серебряной портупеей. Это был сам король Фридрих II, которого потомство прозвало Великим.
По выражению больших голубых глаз короля видно было, что он сильно волновался.
Он ходил все быстрее и быстрее, не обращая внимания на присутствие Аделины Барберини, и время от времени произносил отрывистые фразы, по которым можно было догадаться, чем были заняты мысли короля.
— Хотят отнять у меня Силезию!.. Три бабы сговорились, чтобы отобрать это сокровище и опозорить меня перед глазами всего мира. Моя противница, красавица Мария Терезия, унизилась до того, что обратилась с просьбой о помощи к содержанке Людовика, к этой подлой твари Помпадур, и, кроме того, она восстановила против меня Екатерину, русскую императрицу. Против меня поднимаются вооруженные народы. Ужасная война будет потрясать всю Европу, но Фридрих Прусский не уступит и сумеет отстоять свое. Задача нелегкая. Бедный мой народ! Ему придется принести большие жертвы. Я и сам был бы рад избежать войны, но у меня имеются в руках доказательства того, что при дворцах Вены, Парижа и Петербурга против меня плетутся злые козни. Я жду дальнейших доказательств, еще сегодня ночью я их жду.
Вдруг король остановился перед Аделиной Барберини. Он взял щепотку табаку из табакерки, так как любил нюхать табак, и торопливо спросил:
— Гонец, которого я ожидаю из Франкфурта, еще не прибыл?
— Нет, ваше величество, — ответила танцовщица. — Но я позаботилась, чтобы он мог немедленно попасть сюда, в эту комнату, как только прибудет.
— Позаботились ли вы о том, чтобы все это дело осталось в строжайшей тайне? — спросил король. — Я приказал курьеру моего Франкфуртского агента прибыть именно в ваш дом, так как я полагаю, что шпионы, которыми окружила меня Мария Терезия, не будут подозревать, что я именно здесь у вас, синьора, занимаюсь государственными делами.
Аделина встала. Глаза ее как-то странно засверкали.
— Все устроено соответственно приказаниям вашего величества, — вполголоса сказала она. — Курьер, которого вы ждете, проедет по реке Гавель в лодке до задних дверей моего дворца. Я распорядилась оставить открытой в течение всей ночи маленькую калитку, которая выходит на реку, и устроила так, что вблизи не будет никого из прислуги, кто бы мог наблюдать за посланцем моего короля. Как только откроется калитка, придет в движение звонок, устроенный позади этого китайского идола на камине. Тогда я выйду навстречу посланцу и приведу его сюда.
— И затем вы оставите меня с ним наедине. Мне нужно поговорить с ним с глазу на глаз.
— Как будет угодно вашему величеству. В этом доме, как и повсюду в Пруссии, вы полновластный хозяин.