Будь Диллиан мужчиной, она бы с кулаками набросилась на него и дала выход своему отчаянию.
С трудом, сдерживая себя, она уничтожающе посмотрела на него.
– Моя мать умерла, когда мне было двенадцать лет. Моему отцу пришло в голову, что любой человек, чем-то ему обязанный, мог составить мне подходящую компанию. В результате я езжу на лошади как мужчина, отлично стреляю, умею фехтовать и даже знаю, что такое бокс, хотя при моих физических данных это и ни к чему. Вы удовлетворены ответом?
Ей показалось, что он улыбнулся.
– Да, это объясняет многое, в том числе и то, что вы до сих пор не замужем. Изнеженные аристократы, должно быть, до смерти вас боятся.
– Какое вам до этого дело? Вы сами, черт побери, аристократ. И я вас пугаю?
Он задумчиво оглядел ее с головы до ног. Внезапно Диллиан поняла, что дрожит не от холода, а от того чувства, которое он в ней возбуждает. Под его взглядом она ощутила себя женщиной. Она вдруг почувствовала свои груди, странное покалывание в нижней части живота, и эти ощущения становились тем сильнее, чем дольше он смотрел на нее. Она поняла, что с ней происходило, когда оказалась в его объятиях. Почему из всех мужчин именно он? Проклятый янки! Он обнимал ее, но ей этого было недостаточно.
Словно угадав ее желание, он, наклонившись, прижался к ее губам.
Это было блаженство, истинное блаженство. Диллиан, встав на цыпочки, радостно отвечала на его жадные, страстные поцелуи. Они лишали ее сил. Чтобы не упасть, она ухватилась за его плечи. Огонь пробегал по ее жилам, и она была готова закричать от сжигавшего ее желания. Его руки ласкали ее тело. Она сознавала, что он позволяет себе недопустимые вольности, но наслаждение было слишком упоительным, и только когда он, приподняв ее, прижал ее к себе, она поняла, к чему стремятся их тела. Она оторвалась от его губ.
Краска смущения залила ее щеки, и она не сразу поняла то, что он говорил. Его слова с трудом доходили до ее сознания.
– Я не собираюсь жениться, – говорил он. – Так что если ты хочешь поймать меня, то тебе лучше уйти сейчас, мисс Уитнелл.
Ошеломленная, она растерянно посмотрела ему в глаза. В них пылала страсть – наверное, как и в ее собственных.
– Я не думала… О! – Она полагала, что знает, о чем он думает. Она слишком часто сталкивалась с таким концом, когда ожидала предложения руки и сердца. Она не знала почему, но что-то сейчас было по-другому, и она не бросилась бежать от него. – Значит, недостаточно убирать ваши комнаты и чинить ваши шторы? – холодно, насколько это ей удалось, спросила она.
Он удивленно посмотрел на нее. Может, она ошибалась? Или, он не сознавал, чего требовал, пока она не объяснила ему.
– Вы не понимаете, что говорите, – проворчал он.
– Думаю, что понимаю. Если такова цена за безопасность Бланш, я согласна заплатить.
Близость сильного мужского тела опьяняла. Диллиан не знала, что заставило ее, не подумав, произнести эти слова – страсть или страх.
– Я недостаточно богат, чтобы содержать любовницу, – сердито ответил он.
– Я не прошу денег, – гневно посмотрела на него Диллиан. – Вы даете то, что нужно мне. Я даю то, что нужно вам. Это честная сделка. Так все делают.
– Но не невинные двадцатидвухлетние девицы.
– Мне двадцать пять, и почему вы думаете, что я невинна? – Она выпрямилась, и смело взглянула ему в глаза. – Я пойду в большую спальню на верхнем этаже. Решайте.
Ноги у нее дрожали, но она храбро направилась к двери. Она боялась упасть, не дойдя до нее. Он молчал и ничего не сделал, чтобы ее остановить. Она сумела открыть и осторожно закрыть за собой дверь. Она ожидала взрыва гнева, звона брошенных ей вслед бокалов, но за дверью царила тишина.
Должно быть, он размышлял. Диллиан добралась до спальни, занимавшей большую часть старого крыла дома, где водились привидения. Она и сама чувствовала себя призраком. Она не могла поверить, что совершила такой поступок.
Спальня встретила ее темнотой и ледяным холодом. Может быть, ей следует развести в камине огонь? А может, ей следует убежать отсюда сломя голову?
Негнущимися от холода пальцами Диллиан расстегнула платье и аккуратно повесила его в шкаф. Осторожно свернула чулки и огляделась, придумывая, куда бы их спрятать. Она не хотела оставлять свое белье на виду. Она убрала его в шкаф и, забравшись на огромную кровать, натянула на себя одеяло. Она решила не зажигать лампу, ибо видеть то, что он будет с ней делать, ей было невыносимо.
Дрожа от сырости и холода, она прислушивалась, ожидая звука шагов на лестнице. Отходя ко сну, старый дом скрипел и стонал. За стенами тяжело вздыхал ветер. В окно стучали редкие капли дождя.
Диллиан старалась представить, что сделает с ней маркиз. Она никогда не собиралась замуж, но ее всегда интересовало, что происходит между мужчиной и женщиной. Вот теперь и удовлетворит свое любопытство и одновременно спасет Бланш. Девственность – ненужная роскошь, она не может сохранять ее вечно. Лучше отдать ее тому, кто видит в ней женщину, а не вещь, тем более, если желание взаимно, а не продавать себя в жены за тысячу фунтов дохода человеку, которого не любишь и не уважаешь. А когда у нее будет Грейндж, то никакой муж ей вообще не будет нужен.
С такими мыслями она уснула. Часы хрипло пробили полночь.
Внизу маркиз тоже услышал бой часов, но, разгоряченный неожиданной вспышкой страсти, так и не смог уснуть даже с помощью целой бутылки бренди.
Его воображение рисовало картины, от которых закипала кровь: каштановые локоны, разметавшиеся по кружеву подушки, обнажившееся молочно-белое плечо, мягкие очертания груди, от желания прикоснуться к которой у него горели кончики пальцев. Гэвин не находил себе места.
Она выросла среди солдат, говорил он себе, она сама признала, что не девственница. Она предложила ему себя. Почему бы ему не принять ее предложение?
Но именно это и удерживало его. Он видел ее страх и храбрость, и решимость защитить свою юную кузину любой ценой, даже ценой своей репутации. Гэвин хотел думать, что презирает жертвенность, но на самом деле он восхищался ее храбростью, и это мешало ему принять ее жертву.
Глава 18
В свете утренних лучей солнца, проникавших через окно в комнату Бланш, ее волосы, которые расчесывала Верити, приобрели нежно-золотистый оттенок. Вошедшая в спальню Диллиан, как и всегда в присутствии Бланш, почувствовала себя замарашкой.
Диллиан огляделась, ожидая увидеть маркиза или ненавистного О'Тула, но их не было. Ночью маркиз так и не появился. Она понимала, что своим предложением опозорила и унизила себя. Но хуже того – она собиралась сделать это снова.
Спасая Бланш, она теряла ее навеки. Диллиан не была настолько глупа, чтобы не понимать, что если она станет любовницей маркиза, то это будет невозможно скрыть. Он к ней не пришел. Может быть, не захотел нарушить ее уединение? Может быть, она просто его не поняла, и он не испытывает к ней никаких чувств? В таком случае ей придется придумать что-то еще.
– А где же все? – как можно равнодушнее осведомилась она, садясь и наливая себе чаю.
– О'Тул ускакал куда-то еще рано утром. А маркиза я не видела. – Бланш повернулась к кузине. Ее глаза были скрыты шарфом, который ей подарил О'Тул, но Диллиан заметила, что сквозь тонкую ткань Бланш могла различать свет и тень. – Что же нам делать, Дил?
Диллиан задумчиво смотрела в дикие заросли за окном. В ярком солнечном свете они выглядели даже приветливо. Не хватало только розовых кустов.
– Мы должны заслужить расположение маркиза и О'Тула, – наконец грустно произнесла она. – Мы как-то должны убедить их оставить тебя здесь на то время, пока я съезжу в Лондон. О'Тул не намекал тебе, как это можно сделать?
– Он даже не намекал на то, что мы должны уехать. Ты, в самом деле, думаешь, что маркиз нас выгонит? Он немного мрачен, но нельзя сказать, что он бессердечен.
– Ты не видела, как он размахивал мечом, которым можно снести головы сразу троим, – ворчливо ответила Диллиан. – Помнишь плющ под нашими окнами в Грейндже? Он взбирался по нему, как по корабельным мачтам. Он вынес из горящего дома двух совершенно чужих ему детей. Он не бессердечен. Он безумен.
– И ты считаешь, что за этого человека я должна выйти замуж? – изумилась Бланш.
Диллиан пожала плечами:
– Он наверняка сумел бы защитить тебя, но нет, ты права. Тебе нужен кто-нибудь аристократичный и светский, кто сумел бы противостоять Невиллу на равных, а не просто поколотить его. Хотя и это было бы неплохо.
Бланш неторопливо пила чай – несмотря на завязанные глаза, она научилась делать это весьма грациозно.
– У меня создалось впечатление, что маркиз очень аристократичен и чрезвычайно сдержан. А ты считаешь, что он грубый разбойник?
Диллиан все еще смотрела в окно. Перед ее глазами возник маркиз: она видела его то джентльменом во фраке и белой манишке, то в рубашке с расстегнутым воротом, то в развевающемся за спиной черном плаще, когда он мчался вперед на огромном черном жеребце.
Она даже не могла бы сказать, как маркиз выглядит.
– Он не похож ни на кого из тех людей, которых мы знаем.
– И Майкл тоже, – неожиданно сказала Бланш. Диллиан бросила на нее острый взгляд.
– Майкл – хитрый плут и очень похож на капитана Шаржа.
– Он приходит ко мне каждый день и приносит розы, чтобы я могла потрогать и понюхать их. Он подарил мне этот шарф. Учит меня играть в карты и делать фокусы. Хочешь, я покажу тебе, как исчезает пенни?
Бланш взяла со стола монетку, накрыла ее рукой и затем разжала руку. Пенни исчезло. Диллиан было не до трюков. Беда нависла не только над ней, но и над Бланш тоже, судя по тому, как она восхищалась О'Тулом. Оставлять молоденькую кузину в обществе этого обаятельного мерзавца было опасно. Она заставит О'Тула поехать вместе с ней в Лондон.
– Сделай так, чтобы Невилл исчез, как эта монета, – грустно пошутила Диллиан. – Однако будь благоразумна, Бланш. Он очаровательный, но неподходящий жених.
– Знаю. – Бланш раздраженно оттолкнула от себя столик. – Почему Невилл не такой, как О'Тул? Почему все приятные мужчины оказываются неподходящими?
– Ты еще мало встречала приятных мужчин. Всему свое время.
Бланш провела пальцем по заживающим ранам на лице.
– Сомневаюсь, что у меня будет это время, – грустно произнесла она.
Горькие слова Бланш весь день не выходили из головы Диллиан. Сегодня они с маркизом и О'Тулом собирались обсудить, как достать ее бумаги. Почему мужчины не выполняют своих обещаний? Похоже, для них это не так важно, как для нее.
Бланш, богатая и красивая, раньше была в центре внимания всех охотников за приданым. Утратившая красоту, она остается не менее притягательной целью, но теперь будет вызывать жалость. Мысль невыносимая для Диллиан. У Бланш блестящий ум, она жизнерадостна, у нее безупречная репутация. Для любого было бы счастьем иметь такую жену, даже без ее денег и красоты. Может быть, Бланш стоило прикинуться бедной?
Но тогда она вообще не выйдет замуж. Сколько ни думала Диллиан, она видела единственный выход. Бланш должна купить себе мужа. По крайней мере, у нее должна быть возможность выбрать того, кто ей нравится.
Расстроенная сознанием собственного бессилия, Диллиан убрала хозяйскую спальню и направилась в сад за розами. Время тянулось медленно.
Диллиан помогла Верити похитить из кладовой обед и даже бутылку вина из погреба. Никто из мужчин не вернулся к обеду. И женщины устроили настоящий пир. Украденное вино несколько подняло упавший дух Бланш и Диллиан. Верити отказалась наотрез. Ей предстояло всю ночь охранять хозяйку.
Диллиан не сильно опьянела, но почувствовала себя значительно лучше. По темным коридорам она пробралась в свою комнату. Увидев брошенный на кровать шелковый халат, она внезапно вспомнила о своем обещании маркизу спать в большой спальне. – Вдруг он вернется ночью и начнет искать ее?
Она решительно взяла халат и вышла.
Она сразу же поняла, что в большой спальне кто-то есть. Из-под двери пробивался свет, и тянуло теплом. На цыпочках она подошла ближе и прислушалась. За дверью было тихо.
Она толкнула тяжелую створку, и та со скрипом распахнулась. В камине ярко пылал огонь. Воздух был наполнен тяжелым ароматом роз. Во всех уголках комнаты горели свечи, и их свет радужно играл на хрустальном графине, стоявшем возле кровати.
Широко раскрытыми глазами Диллиан смотрела на кровать. Маркиз, откинувшись на подушки, которые она собирала пo всему дому, одетый, лежал на атласном покрывале, скрестив обутые в сапоги ноги, и ждал ее. В руке он держал высокий бокал.
– Я дал вам время обдумать ваше предложение, – после некоторого молчания произнес он. – Мне кажется, вы не вполне сознаете его последствия.
Гэвин старался оставаться таким же холодным, как и его слова, но он выпил слишком много. Он убеждал себя, что на него действует вино, а не соблазнительное покачивание ее бедер, которое не могло скрыть старинное платье. Оно обрисовывало все ее пышные формы, а не делало ее плоской щепкой, как современные наряды. Ему хотелось почувствовать это прелестное тело в своих руках, но совесть требовала предупредить ее, что все может кончиться для нее плохо. Между ними ничего не может быть, кроме минутной страсти, да и то лишь с его стороны и только потому, что у него давно не было женщины.
Весь день и всю ночь он боролся с желанием уберечь ее, не дать ей броситься в объятия такого недостойного человека, как он. Он потерпел поражение в этой борьбе, но его совесть все еще требовала, чтобы он предупредил ее. То, что она не выразила своего отвращения, даже когда он постарался показать ей, какой он человек, вызвало его восхищение – или еще большее желание ею обладать.
Каждая клеточка его тела жаждала ее. Что-то в глубине души продолжало требовать, чтобы он не забывал, кто она, но для него это уже не имело значения. Он понимал, что она, несмотря на свой вид, благовоспитанная английская леди. Как понимал и то, что она женщина бесконечно великодушная и умная, потому что за его обезображенным лицом сумела увидеть то, чего, как ему казалось, больше в нем не было. Она явно считала его человеком сильной воли, достойным ее доверия.
А он собирался доказать ей обратное.
– Скорее всего именно так, – ответила она на его фразу о последствиях. Гэвин хотел, чтобы она хорошо рассмотрела его и знала, что увидит рядом с собой, когда проснется завтра утром. Но она не отвела взгляда, как это делали другие женщины.
– Ты или уходишь отсюда, или начинаешь раздеваться, – прорычал он. Последние сутки оказались для него сплошным адом, и теперь ему было не до галантности. Глупая женщина, она понятия не имела о том, что ему предлагала. Ему бы следовало объяснить ей, пока они не зашли слишком далеко или пока между ними не возникли какие-то чувства. Но возможно, она принимает это за минутную страсть? Эта мысль возбуждала его еще больше. Он хотел ее. Черт, как же он хотел эту женщину! Почему-то именно эта женщина вызывала у него самые похотливые желания.
Чувствуя на себе его взгляд, Диллиан заколебалась. Затем, бросив халат на спинку стула, она медленно подняла руку и начала расстегивать на груди пуговицы. Гэвин, не выпуская из рук бокала, наблюдал за ней.
Кожа у нее не была белоснежной, как и у большинства женщин этой страны. Сквозь кружева сорочки он видел золотисто-кремовую грудь, которую хотелось лизнуть.
Диллиан снова замерла в нерешительности, а Гэвин сгорал от нетерпения. Если бы скульптор хотел создать богиню, он не сумел бы найти более совершенной женственности. И никакой корсет не поддерживал это обольстительное совершенство.
Не шелохнувшись, он смотрел, как она раздевалась. Теперь на ней оставались лишь сорочка и чулки. Тонкая ткань позволяла Гэвину видеть все ее тело. Чтобы сдержать себя, он прибегнул к последнему средству. Хриплым от душившей его страсти голосом он спросил:
– А ты знаешь, как предохраняться?
Она с изумлением посмотрела на него, затем покраснела от кончиков ушей до обнаженной груди.
Он безжалостно смотрел на ее грудь, ожидая ответа.
– Я думала, вы знаете. – Диллиан не узнала собственного голоса. Леди не полагалось знать о таких вещах. Но за годы, проведенные в мужском обществе, она наслушалась всего и понимала больше, чем ей полагалось. Проститутки знали, как уберечь себя от неизбежных последствий. Но она не знала, каким образом они это делают. Мысль о ребенке от человека, который так равнодушно наблюдает за ней, заставила ее похолодеть. Он уже объяснил ей, что не имеет средств на содержание любовницы. Она не могла надеяться, что он будет содержать ребенка.
От его мрачного взгляда у нее сжалось сердце. Сознание своего унижения стало еще острее, когда он проворчал:
– Мы не договаривались, что я буду учить вас. – Он кивнул в сторону ширмы. – Я принес уксус. Потом вы воспользуетесь им. Первый раз я буду осторожен. А теперь раздевайтесь до конца.
Его взгляд жег ее сильнее огня. У нее дрожали руки. Она не предполагала, что будет стоять вот так перед ним в ярком свете свечей. От смущения она готова была провалиться сквозь землю, но продолжала молча раздеваться.
Она должна пройти через это. Стоило ей так решить, и чувство унижения сразу исчезло.
Она смотрела на все растущую, рвущуюся наружу выпуклость внизу его живота, которая завораживала ее. Он владел собой не больше, чем она. Эта мысль придала ей смелости, и, развязав последнюю ленточку, она сбросила сорочку на пол.
Диллиан посмотрела в глаза маркизу. В них она увидела такую страсть, что едва устояла на ногах. Теперь он никогда не отпустит ее.
Неожиданно Эффингем, только что лежавший в ленивой позе на постели, изогнулся и, схватив за талию, привлек ее к себе.
Глава 19
Диллиан чувствовала жар тела лежавшего рядом с ней Эффингема и с силой прижимавшего ее к себе. Она не знала, как происходит соитие мужчины и женщины, но упругая горячая плоть, настойчиво раздвигавшая ей ноги, объяснила ей больше, чем она хотела бы знать. Ей захотелось вырваться и убежать. Но от опьяняющего ощущения его губ, влажного горячего языка она забыла обо всем. Его поцелуй удерживал ее сильнее, чем крепкие руки, сжимавшие ее талию. Неутолимая жажда его губ говорила Диллиан, что она желанна, необходима ему. Целая бездна эмоций, жажда новых неизведанных ощущений открылась внутри ее. Ей захотелось дать ему наслаждение. Она отвечала на его поцелуи со всей страстью, надеясь, что он научит ее, как удовлетворить его страсть. Она уже не думала о своем унижении. Весь мир теперь заключался в этом околдовавшем ее человеке.
Она раздвинула ноги, чтобы ему было удобнее, но вдруг его сдержанно-спокойный голос вернул ее на землю:
– Я погашу свечи, пока мы не устроили пожар. Если передумала, можешь уйти. Когда я вернусь в постель, будет уже поздно.
Диллиан похолодела. Она молча наблюдала, как он подходил к каждой свече и пальцами гасил пламя, оставляя за спиной темноту. Его тень становилась все больше, и сам он казался Диллиан огромным. Ей следовало помнить, что она в постели чудовища, человека, презиравшего общество, в котором она жила. Все кончится тем, что он ее бросит, в этом она была уверена. Должно быть, она сошла с ума. Ей надо было воспользоваться его советом и бежать.
Вместо этого она легла между прохладными простынями, и перед ее внутренним взором возник образ одинокого, отверженного человека, который рисковал жизнью, спасая чужих детей, человека, который разогнал разъяренную толпу, никого при этом не убив. Выходит, под личиной зверя таился мужчина, который может раскрыть перед ней тайны любовной науки, даже если сам любить не может.
При свете единственной лампы, не погашенной маркизом, Диллиан увидела, что он начал раздеваться. Она чуть не ахнула, увидев на его боку страшный рваный шрам. Она поняла, что он разделся для нее, как она сделала это для него. Однако он хотел показать не красоту своего тела, а его уродство.
Когда он присел на край кровати, ей захотелось зарыться головой в подушки, чтобы он не заметил ее страха, который он, должно быть, и ожидал увидеть. Преодолев себя, думая только о нем, Диллиан протянула навстречу руки, приглашая его в свои объятия.
Легкое прикосновение к ее груди, когда он ложился рядом с ней, вызвало у Диллиан неведомое доныне возбуждение, и она изогнулась, прося его ласк. Она видела в его глазах желание и боль, но искала что-то еще, спрятанное в глубине этих глаз.
– Может, ты и презираешь военных, но в храбрости не уступаешь солдату, – хмыкнул он. – И слишком доверчива. Иди ко мне. Я не хочу больше ждать.
Его слова испугали ее, но она подчинилась. Эффингем целовал и ласкал ее грудь. Когда она немного расслабилась, он взял в губы сосок. Диллиан словно ударило током, и она чуть не вырвалась из его рук. Маркиз продолжал ласки, пока она не почувствовала, что тает как воск. Их тела горели в пламени страсти. Она замерла, почувствовав, как он коленом раздвигает ей ноги, но он, схватив ее за запястья, прильнул к соскам. Она расслабилась и отдалась во власть наслаждения. И тогда он вошел в нее.
Диллиан вскрикнула, но Гэвин зажал ей рот поцелуем. Поцелуи успокаивали ее. Он лежал неподвижно, и Диллиан увидела, что он наблюдает за выражением ее лица.
– Когда-нибудь ты пожалеешь об этом, – очень серьезно произнес он, как бы подтверждая, что она окончательно уступила ему. Но когда он снова начал целовать и ласкать ее, Диллиан закрыла глаза, и наслаждение заглушило все мысли.
Она ухватилась за его мускулистые плечи и приподняла бедра, чувствуя, как по его телу пробегает дрожь от неутоленного желания. На этот раз он вошел так глубоко, что Диллиан подумала, что у нее разорвутся внутренности. Затем он рывком вышел из нее, и его семя хлынуло на простыни.
Странно, но она почувствовала себя покинутой. Она должна была бы благодарить его за заботу о ней, но ощущала пустоту, словно оказалась бесполезной, брошенной и оскверненной.
Ей хотелось отвернуться, но тяжесть его тела не позволяла даже пошевелиться. Она не могла поверить, что Диллиан Уитнелл, которую она знала, лежит голая с мужчиной, навеки погубив свою репутацию. Она пыталась сдержать слезы стыда. Она никогда не жалела о сделанном и никогда не плакала.
Он повернулся на бок и, положив руку ей на грудь, удерживал ее.
– Я полагал, что у тебя есть какой-то опыт, – грубо заменил он.
– Мне причиняли боль и раньше, – холодно ответила она. Эта холодность предназначалась не ему, а всем другим мужчинам, смотревшим на нее как на лошадь, которую можно приласкать или огреть кнутом, в зависимости от настроения. А может быть, в некоторой степени и ему – за то чувство неудовлетворенности, которое она ощутила.
– Я не сделал тебе больно, – напомнил он. – Первый раз это не очень приятно. Мешает осторожность. Я покажу тебе, как надо предохраняться. Если ты собираешься вести такой образ жизни, ты должна знать способы.
Она чувствовала себя униженной, уничтоженной, низвергнутой до положения уличной шлюхи.
– После вас у меня никого не будет, – процедила она сквозь зубы.
– Думаю, ты сердишься потому, что тебе не было так хорошо, как мне.
Он просунул руку между бедер, нежно погладил ее, и тело Диллиан невольно откликнулось на его прикосновение.
– После двадцатипятилетнего воздержания тебе, должно быть, хочется этого сильнее, чем мне, – прошептал он ей на ухо, прежде чем снова принялся целовать ее.
Диллиан пыталась сопротивляться, но он обладал несомненным искусством обольщения. Его язык овладел ее ртом, умелые пальцы ласкали каждый скрытый уголок ее тела, от нежных прикосновений его губ набухали ее соски.
– Милорд, пожалуйста, – прошептала она, стыдясь своей просьбы.
– Гэвин. Меня зовут Гэвин. Называй меня по имени.
Его палец проник в то место, к которому не осмеливалась прикасаться она сама, и желание стало таким невыносимым, что спорить у нее не было сил.
– Гэвин, – торопливо прошептала она.
– Очень хорошо.
Он дразнил ее своими ласками, пока она, изогнувшись, не вскрикнула, когда что-то взорвалось у нее внутри, оставив ее опустошенной и слабой, как новорожденного ребенка.
– Вот это я и сделаю, когда приду к тебе в следующий раз, – тихо пообещал он.
В следующий раз. Он будет приходить снова и снова, пока она не лишится разума и не предоставит в его распоряжение свое тело и душу. Впрочем, он уже лишил ее воли, и она не могла сопротивляться. Ей следовало спрыгнуть с кровати и спасаться бегством, но она только устроилась поуютнее, прижавшись к его широкой груди.
– Энглси и Дисмута водой не разольешь. Граф старше и очень влиятелен. Он помогает герцогу сделать карьеру в парламенте. Даже принц-регент его побаивается.
– Какое отношение это имеет к нам? – нетерпеливо перебила Диллиан. Она почти не спала ночью. Собственное тело казалось ей чужим. Ей было невыносимо смотреть на человека, прислонившегося к стене. Маркиз вел себя так, словно они были едва знакомы, а ведь он знал ее лучше, чем родная мать. Диллиан возмущала его отчужденность, несмотря на то, что она понимала необходимость этого. Из-за него она чувствовала себя опустошенной.
Майкл с раздражением взглянул на нее.
– Имейте в виду, Дисмут имеет доступ к главному командованию армии. Веллингтон у него на побегушках, перед ним отчитываются все послы. Если в бумагах вашего отца есть что-то представляющее для него интерес, Дисмут об этом узнает.
Диллиан посмотрела на Бланш, которая рассеянно помешивала остывший чай, и, не встретив поддержки, спросила:
– Он уже знает об этом или только хочет узнать?
– Вот это нам и предстоит выяснить, – заключил Майкл.
– А не проще ли мисс Уитнелл забрать бумаги и передать их поверенному? – Маркиз не шевельнулся, но все в комнате ощущали его присутствие.
– Не будьте таким тупицей, благородный лорд, – ответил О'Тул. – Что бы ни было в этих бумагах, не стоит позорить имя дамы. А если там речь идет об измене, то все, кто в этом замешан, давно умерли и похоронены.
– Тогда я поеду в Лондон, уговорю Невилла и поверенного отдать мне бумаги отца и привезу их сюда, – заявила Диллиан, которой надоела эта игра. Она не видела в ней смысла.
– И как же вы собираетесь уговорить герцога? – почти угрожающе спросил маркиз.
Бланш с Майклом удивленно посмотрели на него, но Диллиан не растерялась:
– Под дулом пистолета. Вы это хотели услышать?
– Я хотел услышать, что история закончилась, и я могу снова заняться своими делами.
Его слова больно задели Диллиан. Она промолчала, предоставив обсуждение ее проблем другим. Ей хотелось того же, что и маркизу: чтобы все это поскорее кончилось, и она могла бы жить так, как задумала.
– Если они охотятся за бумагами, а не за леди Бланш, то, возможно, в этих документах есть доказательства чьей-то измены, – продолжал О'Тул. – Кто-то готов дорого заплатить, чтобы их уничтожить. Сжечь дом вместе с людьми – это поступок отчаяния. Если же этот человек думает, что доказательство все еще существует, его ничто не остановит. Мы должны действовать, не теряя времени.
Диллиан ждала, что еще скажет этот наглый О'Тул. Она удивлялась, почему маркиз не вышвырнет нахального лакея вон, но догадывалась, что О'Тул имеет над маркизом какую-то власть.
– Как же вы собираетесь добыть эти бумаги? – спросил маркиз.
О'Тул выразительно пожал плечами:
– Я не собираюсь. Вчера я заглянул в сейф. В нем ничего нет.
Диллиан не сомневалась в правдивости заявления лакея. Человек, в руках которого исчезали монеты, безусловно, мог открывать сейфы, даже не зная шифра.
Она дождалась, что маркиз, наконец, посмотрел на нее. Его взгляд бесстыдно ее раздевал. И когда слова Майкла дошли до ее сознания, она восприняла их как заслуженное наказание.
– Его светлость и мисс Уитнелл должны отправиться в Лондон.
Однако маркиз запротестовал:
– Черт меня побери, если я поеду! – Он, не оглядываясь, вышел из комнаты, с силой захлопнув за собой дверь.
Майкл спокойно объяснил Диллиан:
– Он маркиз. И только он один может войти в общество, к которому принадлежит Дисмут. Он должен ехать, а вы должны его убедить.
Он смотрел на Диллиан так пристально, что ей показалось, будто он видит ее насквозь и знает все ее грехи. Эта мысль смутила ее, и она, ничего никому нe объясняя, выбежала из комнаты. Она не могла вынести многозначительного взгляда О'Тула.
Хотя все это больше не имело значения. Шлюхи жили в Лондоне. Почему бы и ей не жить там?
Глава 20
– Не буду я, как последний идиот, порхать по бальным залам и гостиным, притворяясь аристократом! – От громового голоса маркиза дрожали пыльные канделябры, хотя в комнате, кроме них двоих, никого не было.
– Сейчас сюда придет Матильда посмотреть, не напало ли на тебя привидение, – спокойно предупредил его Майкл. – Тебе следует говорить потише.
– К черту слуг, я буду кричать так, как хочу!
Но он все же понизил голос и заметался по гостиной. Осторожность, вызванная опасением выдать присутствие женщин, вошла у него в привычку.
– С тобой будет мисс Уитнелл. Она объяснит тебе, кто есть кто. Если бумаги у герцога, то дело не займет много времени.
Гэвин гневно посмотрел на брата.
– Ты хочешь, чтобы мы уехали, только для того, чтобы ты мог остаться наедине с леди Бланш, – упрекнул он. – Она тебе не подходит. С таким же успехом можно пытаться пробить головой стену. Было бы лучше, если бы я остался, а ты сопровождал неустрашимую мисс Уитнелл.
– Я бы мог. Но не пройдет и двух дней, как ты примчишься туда вслед за нами. Мне уже знаком этот твой взгляд собственника. Ты сделал заявку на участок и разорвешь любого, кто встанет на твоем пути. Ты схватил горящее полено не с того конца, и тебе повезет, если ты сохранишь свою шкуру. От воздержания у тебя размякли мозги.
Гэвин отвел глаза. В словах брата была правда. Он все время находился в возбужденном состоянии и ждал момента, когда можно будет увести с собой Диллиан.
– Не трогай мисс Уитнелл, – предупредил он. – Я не поеду в Лондон. Ты лучше меня умеешь пролезать повсюду. Ты поедешь, а я остаюсь с дамами.
– Герцог меня знает. А ты не вызовешь подозрений. У нас нет выбора.