Фейт вспыхнула еще ярче, не решаясь встретиться с ним взглядом. Когда он заговорил, она как раз думала о том, до чего красив Морган и насколько он привлекательнее изнеженных щеголей, которых она видела в общем зале. Его сверкающие глаза были обращены на нее, и это не могло ее не волновать. Она предпочла бы дружеские отношения, которые установились между ними в коттедже.
— Не трать понапрасну силы, Морган де Лейси, — парировала она, стараясь обратить все в шутку. — Все равно тебе не удастся вскружить мне голову.
— Да, милая Фейт, ты крепкий орешек. Стоило лишь посмотреть, как мастерски ты торгуешься на рынке. Повстречай я тебя раньше, давно разбогател бы. Но не все еще потеряно, если ты останешься со мной.
Эта легкомысленная болтовня была в духе Моргана, и Фейт с облегчением улыбнулась.
— Останусь, если ты пообещаешь показать мне львов. Они и вправду такие величественные, как говорят?
Похоже, она не поверила ни единому его слову и правильно сделала. И все же она будет принадлежать ему, возможно, уже сегодня вечером. Не отпуская ее руки, Морган откинулся на стуле.
— Величественные? Бедные шелудивые зверюги, запертые в грязной клетке. Не знаю, что чувствуют англичане при виде могучего животного, поверженного на колени, но лично меня тошнит от этого зрелища. Если это цена за твое прелестное тело, я вынужден с прискорбием отказаться от того и другого. Но может, ты согласишься доставить мне удовольствие, посетив вечером театр? Я не могу снять ложу, но постараюсь сделать все, что в моих силах.
Когда Морган упомянул ее тело, Фейт вспыхнула, бросив на него быстрый взгляд, но он тут же сменил тему, и она вся обратилась в слух. При упоминании о театре ее глаза загорелись.
— Настоящий театр? Со сценой, занавесом и всем остальным? Не просто кукольное представление? — нетерпеливо спросила она.
— «Ковент-Гарден», клянусь честью. — Морган торжественно перекрестился.
— Но я не одета! — Она опустила взгляд на свое платье. Это был самый прелестный наряд из всех, что ей приходилось носить, но она хорошо помнила рассказы матери о великолепных шелках, перьях и драгоценностях, в которых блистали дамы, посещавшие спектакли. Как она может появиться в театре в таком виде? Вот где пригодилось бы желтое платье, но в нем нельзя ехать верхом.
Морган сжал ее пальцы.
— Мы будем сидеть в партере, милая, а не среди знатной публики. Ты затмишь всех вокруг, обещаю.
Он не стал бы ей лгать. Фейт счастливо улыбнулась, глядя Моргану в глаза, полные добродушного лукавства. В ее жизни было так мало веселья, что она не возражала, когда он посмеивался над ней. К тому же сегодня ночью Морган не совершит разбойничьей вылазки. Ее улыбка стала шире. Сегодня Морган будет джентльменом, веселым и обаятельным. При этой мысли Фейт пробрала восхитительная дрожь. Знай она, какую скачку он запланировал на предстоящую ночь, содрогнулась бы. Морган наблюдал за ее радостным выражением, как голодный тигр, готовящийся к прыжку, Он поведет ее в театр, будет ухаживать за ней, потом они вернутся сюда и вместе поскачут в мир страсти. После этого Фейт никогда не покинет его, и он сможет грабить этих тупиц, англичан, сколько заблагорассудится.
Очень довольный своим планом, Морган не стал настаивать, когда Фейт отказалась от эля, принесенного слугой. Ни к чему, чтобы ей стало плохо от выпивки. Впереди целый день. У них достаточно времени, чтобы все успеть.
После еды они еще немного побродили по рынку и прошлись по Стрэнду, где Морган показал ей Сомерсет-Хаус, судебную палату, Темпл-Бар и другие лондонские достопримечательности, прежде чем повернуть назад. В бесчисленных кофейнях, мимо которых они проходили, сидели джентльмены, потягивая любимый напиток, читая газеты, обсуждая последние скандалы и делая ставки на дату окончания строительства Вестминстерского моста.
Фейт упивалась видом шумных улиц, заполненных людскими толпами. Восхищенно разглядывая нарядную публику, она то и дело останавливалась, чтобы полюбоваться последним изданием Голдсмита в книжной лавке или соломенными шляпками, выставленными в витрине модистки. Она отказалась от предложения Моргана купить ей что-нибудь из вещей, но не устояла перед засахаренным яблоком с лотка уличной торговки и букетиком, который продавал оборванный мальчишка. Вдохнув запах цветов, она одарила Моргана сияющей улыбкой, словно он подарил ей жемчуга и бриллианты.
Эта улыбка поразила Моргана в самое сердце. В ней было столько невинной радости, что он едва не отказался от своих коварных замыслов. Кто он такой, чтобы воспользоваться ее неопытностью? Разбойник, который не может предложить ей ничего, кроме своего жалкого жилища. Когда-то имя де Лейси звучало гордо, обеспечивая защиту и уважение, но проклятые англичане лишили его былой славы, и теперь он отверженный ирландец, полный решимости вернуть свое.
Так что в конечном итоге его имя будет кое-что значить, и потом у Фейт нет более заманчивых предложений. Ни один порядочный человек не женится на ней, после того как она провела зиму в его хижине. Он совершает единственно правильный поступок, хотя и не в той последовательности. Сложись все иначе, он стал бы ухаживать за ней, сделал предложение, женился и только потом уложил в постель. Но у него нет ни времени, ни условий для подобной щепетильности. Слишком много препятствий у них на пути. Нет, уж лучше покончить с этим делом сразу и направить все усилия на то, чтобы разбогатеть. Это не только в его интересах, но и в интересах Фейт.
Успокоив свою совесть, Морган купил кувшин вина, ломоть сыра, хлеб и повел Фейт в театр. В свете его планов «Ромео и Джульетта» был самым подходящим спектаклем.
Глава 13
Когда занавес опустился в последнем действии, по щекам Фейт струились слезы. Вцепившись в локоть Моргана, она следовала за ним, пока они проталкивались через толпу к выходу из театра.
— Почему ты не предупредил меня, что у пьесы такой плохой конец? — После выпитого вина голова у нее слегка кружилась. У пьесы должен быть счастливый конец, разочарованно думала она.
Морган удивленно взглянул на нее и улыбнулся при виде залитого слезами лица.
— Это Шекспир. Я думал, ты знакома с его творчеством.
Фейт яростно замотала головой, и еще несколько завитков выбилось из ее прически.
— Я рада, что не читала Шекспира, если он писал такие пьесы. Они умерли! Какой ужасный конец! Люди не должны умирать в придуманных историях. Предполагается, что они будут жить долго и счастливо. Достаточно того, что они умирают в реальной жизни.
Морган снисходительно улыбнулся.
— Ты выпила слишком много вина, моя фея. Настоящая литература отражает реальную жизнь. Шекспир писал и комедии, но трагедии считаются его лучшими произведениями.
— В таком случае я не желаю смотреть трагедии. Вокруг и без того достаточно горя. Вот что, Морган де Лейси, никогда больше не води меня на трагедии. А Шекспиру я никогда не прощу эту ужасную пьесу.
Морган хмыкнул, глядя на ее капризно выпяченную нижнюю губку. Вино весьма успешно сыграло свою роль, ослабив внутренние запреты. Это была настоящая Фейт Монтегю, а не кукла, которую она пыталась изображать. Морган был рад, что не знал ее пуританина отца, который превратил это сказочное дитя в собственную карикатуру. Видит Бог, внутри у нее похоронены эмоции. И какие! Сегодня вечером он попробует пробиться к ним. С этой мыслью Морган обхватил Фейт за талию и втащил в темную аллею. Она удивленно ахнула, но не стала вырываться, когда он склонился над ней, упираясь одной рукой в стену за ее спиной.
— Покорнейше прошу прощения и клятвенно обещаю, что никогда больше не поведу тебя на трагедию. Ты простишь меня?
Фейт не видела смешинок в его глазах, но понимала, что он шутит. Но ей было все равно. Она выжидающе смотрела на смуглое лицо Моргана, озаренное белозубой улыбкой, чувствуя, что на уме у него нечто более волнующее, чем разговоры о трагедиях.
— Мне нечего прощать, Морган, — вымолвила она, внезапно смутившись. — Я очень признательна тебе за сегодняшний вечер. Никогда не видела ничего подобного и не хотела бы, чтобы ты счел меня неблагодарной.
— В таком случае поцелуй меня, малышка. Все хорошие вечера должны кончаться поцелуем.
Он не шелохнулся, ожидая, пока она сделает первый шаг. Сердце Фейт отчаянно колотилось, и она опасалась, что он не только слышит, но и видит лихорадочную пульсацию ее груди. Целовать этого человека не менее опасно, чем встретиться с ним ночью на дороге, но она не в силах отказаться. Вино ударило ей в голову, усилив жар, пылавший в ее крови от его близости.
— Только один, — вымолвила она, скорее спрашивая, чем утверждая, и резко втянула в грудь воздух, когда Морган склонился к ней.
— Только один. — Его губы скользнули по ее щеке, лаская теплым дыханием.
Рука Моргана крепко обхватила ее талию, и Фейт почувствовала, что ноги оторвались от земли. Она уперлась ладонями в его широкую грудь, но от первого же прикосновения его губ ее словно подхватил вихрь, и она забыла обо всем, захваченная его страстью и собственным желанием. Это был бесконечно долгий поцелуй и в то же время до обидного короткий. Их губы встречались, сливались и расходились, чтобы снова с жадностью слиться.
Морган убрал руку со стены и обхватил ладонью ее лицо, пока его губы упивались даром, который она так щедро предлагала. От его нежной страсти глаза Фейт увлажнились, а внутри возникла пустота, которую мог заполнить только он один.
Пьяный хохот у входа в аллею заставил Моргана с проклятием поднять голову. Фейт резко отпрянула, прижавшись к стене, но его рука продолжала обнимать ее талию, когда он повернулся к нарушителям спокойствия.
— Смотри-ка, Торнтон. Крошка, похоже, занята, но, думаю, ее можно уговорить. Сколько ты заплатил за нее, парень? Я удвою цену. Моему приятелю невтерпеж, а эта потаскушка вполне сойдет для его нужд.
Морган смерил уничтожающим взглядом расфуфыренного денди в голубом атласном камзоле и пышных кружевах и высокомерно выпрямился, крепче прижав к себе Фейт.
— Не будь вы в изрядном подпитии, я потребовал бы удовлетворения за оскорбление моей жены. Позвольте нам пройти, мое терпение и так на пределе. — Положив руку на рукоятку шпаги, он шагнул вперед. Свет уличного фонаря осветил его надменные черты и элегантную одежду.
Денди перевел растерянный взгляд с грозного незнакомца на прелестное личико его перепуганной спутницы, затем взглянул на сверкающее лезвие, наполовину вынутое из ножен.
— Прошу прощения, сэр. Мы думали… — Он замялся, вспыхнув от досады, и не без сарказма добавил: — Несколько необычно, знаете ли, обниматься в подворотнях.
Пропустив колкость мимо ушей, Морган решительно прошел мимо денди и его приятеля, стараясь держать Фейт подальше от подгулявшей парочки.
— Не для новобрачных. Пойдем, дорогая, домой, а то мне придется отбиваться от твоих поклонников с оружием в руках.
Они быстро зашагали прочь: Фейт — дрожа от пережитого страха, а Морган — проклиная непрошеное вмешательство, из-за которого все его труды пошли прахом. Разве теперь вернешь Фейт то настроение, в котором она пребывала всего лишь несколько минут назад? Он до сих пор находился под впечатлением ее невинной страсти, а ведь они еще не продвинулись дальше поцелуев. Эх, будь у него чуть больше времени…
При мысли о возможностях, которые открывались перед ним, у Моргана захватило дух, чресла налились жаркой пульсацией. Его женщина. И не какая-нибудь потаскушка, а сама невинность. Воображение рисовало ему картины одна соблазнительнее другой. Фейт ничего не знает о мужчинах, что ж, он станет ее учителем. Она будет плакать от благодарности после каждого такого урока. Эта мысль возбудила Моргана больше, чем перспектива удачной кражи.
Он добьется Фейт. Если она будет с ним, то по собственному желанию. Он должен быть уверен, что она предпочла его, ирландского разбойника, всем прочим. Не хватает только, чтобы она потом говорила, будто он заставил ее. Соблазнить ее проще простого, а когда появятся нежелательные последствия, принудить к замужеству. Но это не тот случай, когда он станет действовать хитростью или силой. Либо Фейт придет к нему сама, либо их брак не будет стоить и выеденного яйца.
Морган летел словно на крыльях, пока они шагали по темным улицам, направляясь в гостиницу. Еще есть время. Ночь только началась. Фейт доверчиво следовала за ним, вцепившись тонкими пальчиками в его рукав. Вкус ее пылких поцелуев все еще сохранялся на его губах. Если все пойдет, как задумано, к утру он вкусит гораздо больше, чем поцелуи.
Молчание Моргана породило в душе Фейт смутную тревогу. Вернувшись в гостиницу, они поднялись по узким ступенькам в комнату, которую Морган, очевидно, заказал заранее. Она понимала, что глупо ехать через весь город и пустынные пригороды в их хижину, но отчаянно желала оказаться в своем убежище на чердаке. За четыре месяца, прожитых под одной крышей, Фейт перестала опасаться Моргана, но что-то подсказывало ей, что времена изменились. Она почти ничего не знала об отношениях между мужчиной и женщиной, но чувствовала, что попала в серьезную переделку.
Морган зажег свечи, воспользовавшись свечкой, которую вручил им коридорный. Хотя ночь была прохладной, огонь в камине не горел, и Морган поспешил его развести. Фейт настороженно наблюдала за ним. Почему она вдруг усомнилась в нем сейчас, когда он просто заботится об их удобствах, как делал это все последние месяцы? Она должна испытывать к нему благодарность, а не подозревать в дурных намерениях.
Но когда Морган выпрямился и повернулся к ней, она с трудом удержалась, чтобы не попятиться. В сиянии свечей он казался выше, черные как вороново крыло волосы блестели, обрамляя скульптурные черты, темные глаза загадочно мерцали.
— Это приличная гостиница, малышка. Можешь не опасаться за чистоту постели. Я бы не привел тебя в какую-нибудь дыру.
Фейт слабо улыбнулась при этом практичном замечании.
— Я никогда не останавливалась в гостиницах. И вполне доверяю твоему опыту.
Значит, ее тревога связана с ним, а не с комнатой. Что ж, этого следовало ожидать. Может, Фейт не слишком разбирается в мужчинах, но она прирожденная леди, а он давно не джентльмен. Разница очевидна независимо от того, осознает она это или нет. Глядя в ее невинные глаза, Морган не мог не задаться вопросом, утащит ли он Фейт вниз, или она поднимет его до своего уровня? Ладно, время покажет. Это не должно влиять на его решимость. Приподняв пальцами подбородок девушки, он запечатлел на ее губах легкий поцелуй.
— Я распоряжусь, чтобы тебе принесли теплой воды для умывания. А потом мы могли бы продолжить то, на чем остановились, когда нас прервали.
Он повернулся и вышел, сильный и гордый. Фейт в растерянности проводила его взглядом. Как сказать ему, что ее пугают его поцелуи? Что она слабеет от них и лишается способности мыслить? Может, дело в вине? Голова у Фейт все еще кружилась, и она обрадовалась, когда горничная принесла воду. Вымоется и почувствует себя лучше. К ней вернется способность мыслить. Видимо, она ошиблась в намерениях Моргана.
Расположившись за стойкой бара, Морган стоически пил эль, не ощущая вкуса. Его так и подмывало вскочить с места и кинуться наверх, но он взял себя в руки. Немало женщин перевидал он на своем веку. Почему же сейчас чувствует себя как зеленый подросток перед первым свиданием?
Проклятие, он так не нервничал даже в тот день, когда впервые познал женщину. Собственно, ничего такого не предполагалось. Девица заскочила на минутку, чтобы попрощаться с ним, прежде чем он покинет берега Ирландии. Но не успели они осознать, что происходит, как, ее юбки оказались задранными выше головы, а он разместился между ее бедер. Это были весьма аппетитные бедра, а их обладательница хорошо знала, что делает. С тех пор он приобрел немалый опыт. Ни знатные дамы, ни простолюдинки не могли перед ним устоять. Что же с ним происходит сейчас?
Это глупо, а он никогда не считал себя дураком. Бросив на стойку деньги, Морган поднялся и неспешно направился к лестнице. У Фейт было достаточно времени, чтобы вымыться и забраться в постель. Если она еще не поняла, что к чему, он ей быстро растолкует. Вот так, проще некуда.
Но, открыв дверь в их комнату, он понял, что с Фейт ничего не бывает просто. Отсветы пламени играли на аккуратно заплетенной косе, которая покоилась на подушке, лежавшей на полу. Морган испустил разочарованный вздох и скорчил гримасу, глядя на кокон из одеял, который маленькая чертовка соорудила перед очагом. Судя по ее плечам, равномерно поднимавшимся и опускавшимся в такт дыханию, она крепко спала. Моргану было жаль будить бедняжку, которая так намаялась, что заснула, не дождавшись его.
Яростно чертыхаясь про себя, он уселся на постель и принялся стаскивать сапоги.
На обратном пути в хижину от их праздничного настроя не осталось и следа. Фейт пыталась объяснить это тем фактом, что Морган обнаружил в копыте жеребца камень, который проглядел нерадивый конюх, заставив животное мучиться всю ночь, но на самом деле его настроение испортилось раньше, чем они направились в конюшню.
Не зная, в чем провинилась, Фейт, тем не менее, не сомневалась, что причина его раздражения кроется в ней. Она поднялась раньше Моргана и развела огонь, чтобы он мог одеться в тепле. Затем, торопливо натянув одежду, вызвала горничную и велела принести его любимый кофе. Но когда Морган, наконец, проснулся — в теплой комнате, где его ожидали горячий кофе и Фейт, одетая и готовая отправиться в обратный путь, — он посмотрел на нее так, будто она совершила серьезный проступок. Должно быть, он выпил слишком много вина накануне. Даже она проснулась с тяжелой головой. А может, он добавил еще и джина, когда спустился перед сном в таверну, или что там еще мужчины пьют в подобных заведениях. Фейт где-то слышала, будто смесь эля, яиц и пряностей облегчает головную боль после ночной попойки. Надо будет приготовить ему такое питье, когда они вернутся домой.
Фейт бросила на его сумрачное лицо очередной обеспокоенный взгляд. Она не должна вызывать недовольство Моргана. Он предложил ей работу, о которой она могла только мечтать. Она собственными глазами видела, какая бедность царит на улицах Лондона, так что вряд ли она смогла бы там самостоятельно прожить. Кроме того, Морган послал за бумагами ее отца. Она должна дождаться, пока их доставят. Не выставит же он ее из дома раньше, чем это произойдет. Да и вообще не выставит! При мысли о том, что она снова может оказаться на улице, глаза Фейт расширились от страха. Короткий опыт работы в таверне показал, что Морган прав, она не имеет ни малейшего представления о том, что ждет ее в Лондоне. Неизвестно, конечно, что ждет ее в хижине с Морганом, но благодаря ему она чувствует себя здесь в безопасности. Фейт больше не желает оставаться одна.
Тревожные взгляды, которые она то и дело бросала на Моргана, не прошли для него незамеченными. Они почти добрались до хижины, когда раздражение его улеглось, и он перестал сердиться на Фейт за то, что она накануне заснула. Они допоздна бродили по Лондону, а если добавить к этому вино, которым он потчевал ее весь вечер, и полуночные увеселения, немудрено, что бедняжка отключилась, едва добравшись до постели.
Эта мысль несколько утешила Моргана. Может, он и нервничал, как нетерпеливый жених, прошлым вечером, но Фейт ведь не знала, что ей уготована роль новобрачной. Похоже, он в очередной раз свалял дурака. Но рано или поздно они все равно поженятся. Надо только довести это до сведения Фейт.
Поэтому, когда они добрались до хижины, Морган лихо снял ее с седла и впервые за все утро улыбнулся. При виде облегчения в обеспокоенных серых глазах он почувствовал себя, последней скотиной и коснулся губами ее нагретых солнцем волос.
— Извини, малышка. У меня бывают приступы ипохондрии. Не обращай внимания.
У Фейт отлегло от души, и она отозвалась с несвойственной ей бойкостью:
— Я могу приготовить что-нибудь вкусненькое, чтобы поднять тебе настроение. Чего бы ты хотел?
— Я хотел бы, чтобы ты не баловала меня, милая. Я заслужил хорошую трепку, а не награду. Так что отправляйся в дом, а я займусь лошадьми. Думаю, пришла пора покрыть чалую кобылу. Она вполне созрела. — Не говоря уже о том, что жеребец-то точно созрел. Морган посочувствовал животному. Может, хоть один из них получит сегодня облегчение. Пожалуй, ему следует навестить Молли.
Но тоненькая, хрупкая Фейт была куда соблазнительнее, чем Молли с ее пышными телесами. И хотя Морган ни разу не касался упругих грудок, приподнимавших ткань платья, и не ощущал под своими ладонями ее нежную кожу, он знал, что это будет нечто необыкновенное, инстинкт подсказывал.
Фейт покраснела при упоминании о грубых сторонах сельской жизни. Руки Моргана прожигали дыру у нее на талии, а ее губы жаждали изысканной пытки, которую она испытала вчера. Она не знала, что означает слово «покрыть», но, обладая достаточной интуицией, догадывалась, что ее собственные чувства имеют прямое отношение к этому акту.
К несчастью, на следующий день Фейт не только вообразила этот акт, но и оказалась его свидетельницей. Решив, что Моргану не помешает утолить жажду после тяжелых утренних трудов, она налила кружку эля и направилась к выгулу. Но, не пройдя и половины пути, остановилась как вкопанная, потрясенная сценой, которая предстала перед ее глазами.
Великолепный черный жеребец Моргана стоял на задних ногах, оседлав кобылу в танце, более древнем, чем мир. Кобыла пронзительно ржала и протестующе раскачивалась в сильных руках Моргана, удерживавших ее на месте. Фейт ахнула и прижала ладони к горящим щекам, когда жеребец издал торжествующий вопль, пронзивший весенний воздух. Эль выплеснулся из кружки на ее фартук, но Фейт едва ли это заметила. Никогда в жизни она не видела ничего более необузданного и примитивного, и ее бросило в жар, опаливший не только щеки, но и низ живота.
Морган обернулся, встретившись с ней взглядом поверх зеленой лужайки, и жар стал еще более яростным, охватив ее грудь. Она впервые видела Моргана полуодетым — в ее присутствии он всегда оставался, по крайней мере, в рубашке — и теперь не могла отвести глаз от его обнаженного торса. Он был таким же могучим, как его жеребец; широкие мускулистые плечи поблескивали на солнце, поросль темных кудряшек подчеркивала ширину груди, плавно сужаясь к талии и подтянутому животу. Фейт судорожно сглотнула, запретив себе думать, куда ведет узкая полоска волос, скрывавшаяся за поясом бриджей. Круто повернувшись, она помчалась к дому.
Глава 14
— Милорд, там… э-э… некий субъект желает вас видеть. — Степенный дворецкий не позволил себе закатить глаза, но его презрительный тон производил тот же эффект.
Эдвард Монтегю, лорд Степни, не счел нужным ответить, лениво перекатывая в толстых пальцах ножку бокала. Сыщик подождет. Гораздо больше его интриговало поведение Томаса, решившего для разнообразия быть очаровательным. Что послужило причиной столь разительных перемен, Эдвард не знал, но наблюдать за этой метаморфозой было любопытно.
— Сколько, говоришь? — поинтересовался он скучающим тоном, кивком отпустив дворецкого.
Томас, как всегда элегантный — и, если судить по внешности, более достойный наследства Монтегю, чем его неуклюжий кузен, — отвернулся от окна, где он стоял с бокалом в руке. Его красивые черты не выражали никаких чувств. Лениво потягивая вино, он вел себя так, словно они ведут деловую беседу.
— Десять тысяч фунтов. Если вложить их с толком, на доход от этой суммы можно прилично жить. Конечно, деньги немалые, но мы больше выгадаем, потратив их, чем отказавшись платить.
— Десять тысяч фунтов. — Эдвард восхитился наглостью кузена. — Будь у нас такая сумма, мы могли бы считать себя богатыми людьми. Сомневаюсь, что старик дал нам столько в общей сложности за всю жизнь.
— Ба! Дай он нам хотя бы половину, я бы не торчал здесь сейчас. Чертовски гнусно с его стороны держать нас на голодном пайке. — Томас подошел к графину и снова наполнил бокал. — А теперь ему приспичило найти пропавшее отродье Джорджа. Не удивлюсь, если он задумал оставить девчонке все, что по праву принадлежит нам.
— Похоже на то. — Эдвард недоумевал, куда клонит кузен, но не испытывал особого желания докапываться до истины. Пожалуй, маркиз и впрямь чересчур усердствует в поисках девушки — видимо, из-за преклонных лет и угрызений совести, — но при любом раскладе он, Эдвард, получит титул и сопутствующее ему имущество. Этого вполне достаточно, чтобы не слишком волноваться по поводу возможных потерь. А вот поведение Томаса и его явное отчаяние — это действительно интересно. Эдвард искренне наслаждался, наблюдая за кузеном. Томас бросил свирепый взгляд на дородную фигуру, развалившуюся в кресле.
— Вижу, тебя не беспокоит, что деньги, которые мы ждали всю жизнь, окажутся в руках умалишенных или какой-то методистской святоши. Может, тебе известен некий секрет, в который меня не посвятили?
Эдвард лениво пожал массивными плечами, отставив в сторону бокал.
— Не представляю, что мне даст беспокойство по этому поводу. Впрочем, где взять десять тысяч фунтов и на что они пойдут, я тоже не представляю. Может, просветишь меня на этот счет?
— Я не знаю, где их взять. Можно продать кое-что из фамильных драгоценностей и заменить их имитацией. Ну и пару-другую ценных картин, хотя, сомневаюсь, что во всем семействе найдется этого добра на десять тысяч фунтов. Вряд ли кто-нибудь их хватится. А что касается того, на что они пойдут, то я уже устал повторять тебе. Мы должны кого-нибудь найти и выдать за наследницу.
— Выдать за наследницу? Забавно. — Эдвард стряхнул с рукава невидимую пылинку. Теперь, когда он знал, в чем состоит интрига, ему снова стало скучно. Томас на редкость предсказуем. Одна суета и ни капли мозгов. Какая жалость. Подобно муравью, он не получит ничего, кроме крошек, за все свои хлопоты.
Томас одарил своего праздного кузена неприязненным взглядом.
— У тебя есть идея получше? Найдем нищую деревенскую девчонку, предложим ей приличное вознаграждение и выдадим за дочь Джорджа. А когда старик умрет, отправим ее восвояси и разделим между собой ее долю. Дядюшка будет счастлив, девчонка тоже, а мы станем богатыми людьми.
Ход мыслей Томаса временами поражал. В его плане было достаточно дыр, куда мог провалиться и сломать себе шею кто-нибудь и покрупнее Эдварда, что, вне всякого сомнения, входило в намерения кузена. Впрочем, крупные габариты имеют и свои преимущества. Принято считать, что у обладателя массивного тела куцый умишко. К чему разрушать это заблуждение? Снисходительно улыбнувшись, Эдвард поднял тяжелую ладонь в молчаливом согласии.
— Драгоценности, говоришь? Дай-ка подумать. — Он нахмурил лоб, прикинувшись, будто сосредоточенно размышляет. — Пожалуй, я мог бы заняться этим. Зайди позже, посмотрим, что можно сделать. Томас с явным облегчением кивнул и поставил пустой бокал.
— А я займусь поисками подходящей девчонки. Дашь мне знать, когда все будет готово.
Эдвард постарался скрыть усмешку, когда кузен вышел через одну дверь, а сыщика ввели в другую. Бедный Томас! Если бы он направил свое честолюбие на какое-нибудь достойное занятие, то был бы сегодня богатым человеком. К счастью, сам он никогда не страдал избытком честолюбия. Для этого у него слишком ленивый ум. Впрочем, порой достаточно знать ответы на самые простые вопросы. Никогда не угадаешь, где и какая информация может пригодиться.
Глядя на приземистого сыщика, бочком просочившегося в роскошную комнату, наследник маркиза позволил себе слабую улыбку. Он уже обнаружил, что услужливый, но усердный блюститель закона может быть весьма полезен. Наполнив бокал, он протянул его посетителю:
— Прошу, Уотсон. У вас есть что-нибудь для меня?
Сыщик, одобрительно покосившись на вино, расслабился.
Сегодня он удостоился более радушного приема, чем в прошлый раз.
— Да, милорд. Все оказалось не так-то просто. Нужно время, чтобы выманить волка из его логова. Он умный парень и держит всех в страхе. И потом нет никаких гарантий, что это именно та особа, которая вам нужна.
— Но она все еще жива? — поинтересовался Эдвард.
— Живехонька, милорд. Черный Джек, как зовут того парня, чуть не выпустил кишки нескольким клиентам Уайтхеда, когда те попытались позабавиться с девчонкой. Так что сами понимаете, чья это куколка, — добавил сыщик не без опаски.
Эдвард томно махнул рукой.
— Что ж, вполне понятно. Довольно предприимчивая девица, я бы сказал. Подумать только, подружка разбойника. Впрочем, вряд ли это она. Чадо благочестивого Джорджа никогда бы не стало торговать своим телом за хлеб насущный. Вне всякого сомнения, девушка умерла в какой-нибудь канаве, как вы и предполагали ранее. Но ради интереса проследите за ней, Уотсон. И за моим кузеном тоже. Он что-то затеял, и я предпочел бы знать, что именно.
Уотсон ухмыльнулся.
— Будет сделано, ваше сиятельство. Не знаю, как другие, а я не против чуток заработать, если есть надобность в моих услугах. Буду держать вас в курсе.
Эдвард откинулся на подушки с видом полнейшего равнодушия.
— В таком случае это все, Уотсон. Кстати, я предпочел бы письменные доклады. Ни к чему, чтобы Томас видел вас здесь.
Уотсон состроил подобострастную гримасу. Однако его сиятельство даже не удостоил сыщика взглядом. И тот с поклоном удалился.
Уставившись в потолок, Эдвард хитро улыбнулся. Да, возможности открываются поистине захватывающие. Пропавшая наследница, да еще подружка разбойника… Не исключено, что она уже беременна. Его отец хочет иметь наследника. А что, если?.. Его ухмылка стала еще шире.
В вечернем воздухе звенел стрекот сверчков, да одинокий самец лягушки безответно взывал к своей возлюбленной. Смолкли трели птиц, угомонившихся в своих гнездах после дневного соперничества. Помешивая сливочную помадку, которую она сварила, чтобы доставить удовольствие Моргану, Фейт невидящим взором смотрела в окно, за которым сгустилась мгла.
Раньше она не понимала, что буйство весенних звуков и запахов — это ритуал любви, существовавший с начала времен. По вечерам земля буквально пульсировала жизнью, как, впрочем, и весь день. Даже на грядках в огороде, который вскопал для нее Морган, кипела бурная деятельность. Прямо на поверхности копошились земляные черви, и практически за одну ночь проклюнулись семена всех мыслимых растений. Все, чего она касалась, что видела и слышала, напоминало Фейт о зарождении жизни. Новорожденный жеребенок в конюшне был всего лишь еще одним символом плодородия.