— Ах ты, чертов ублюдок! Как ты смеешь говорить при ней подобные вещи? Клянусь Богом, приятель, не будь ты единственным человеком, кому я могу довериться…
Майлз ответил ему не менее свирепым взглядом.
— Я не ублюдок. И не потерплю, чтобы какой-то твердолобый ирландец бросал мне в лицо оскорбления. Ты неплохо заплатил мне, чтобы я позаботился о твоей маленькой подружке, и я делаю все, что в моих силах. Но это не значит, что я позволю тебе жалеть себя, не видя, что творится у тебя под носом. Очнись, де Лейси, и выслушай девушку.
Гоулден был ниже Моргана и намного легче. С таким телосложением можно только корпеть над книгами, чем он, собственно, и занимался, но глаза его метали молнии, а кулаки нервно сжимались, словно он и вправду собирался воспользоваться ими против своего упрямого клиента. Фейт, не ожидавшая ничего подобного, прижалась к боку Моргана, изумленно глядя на стряпчего, но лицо ее озарила благодарная улыбка.
Морган обхватил ее за плечи и тряхнул головой, пытаясь прояснить мозги. Он всегда знал, что его ждет, если он забудет об осторожности. Впрочем, он не винил себя в излишней беспечности. Он понятия не имел о ловушке. Удосужься он рассмотреть свой трофей, догадался бы, что его обвели вокруг пальца, но он слишком торопился домой, к Фейт. Что ж, он совершил ошибку и готов платить за нее, но, похоже, ему этого не позволят.
— Я хотел позаботиться о тебе, малышка, — прошептал он, словно оправдываясь.
— Знаю, а теперь я хочу позаботиться о тебе. Мне невыносимо чувствовать себя беспомощной, Морган. — Она смотрела на него полными слез глазами, благодаря Бога, что еще не все потеряно, и она может что-то предпринять.
Морган слишком хорошо помнил ощущение беспомощности, охватившее его, когда Фейт потеряла ребенка, чтобы остаться равнодушным к ее словам. Он не мог отказать ей в праве бороться, хотя и понимал, что все ее усилия обречены на провал и ничего, кроме страданий, не принесут. Но быть может, сознание, что она не бездействовала, приглушит ее боль.
— Малышка, я не вижу выхода из создавшегося положения. Не знаю, к кому можно было бы обратиться за помощью, а твои родные будут только рады, если меня повесят.
Полагаю, твой Джон Уэсли с удовольствием помолился бы за спасение моей грешной души, но я предпочел бы обойтись без религиозной трепотни. Пока жив, во всяком случае. Молись за меня, Фейт, и доверься Майлзу. Мне больше нечего тебе сказать.
Фейт обратила вопросительный взгляд на стряпчего, и тот молча кивнул. Видимо, у него был какой-то план. Прикусив губу, она нерешительно посмотрела на Моргана. Он не сводил с нее взгляда. Слабо улыбнувшись, она приподнялась на цыпочки и запечатлела поцелуй на его обветренной щеке.
Лицо Моргана помрачнело.
— Тебе здесь не место, милая. Пусть Майлз будет твоим посыльным, если тебе так уж необходимо чувствовать себя полезной. Я доверил ему твою жизнь, а для меня нет ничего дороже.
— В таком случае представь себе, что бы ты чувствовал, поменяйся мы местами, — укоризненно сказала Фейт, высвободившись из его рук. Ей хотелось, чтобы он поцеловал ее и успокоил, но Морган медлил, а она не собиралась умолять. Она предстала перед ним как равная и всей душой желала, чтобы все сложилось иначе. Никогда больше ей не встретится мужчина, подобный Моргану, и она не отдаст его без борьбы.
Зеленые глаза Моргана сверкнули, медленно пройдясь по ней от макушки до кончиков ног, задержавшись на груди, прикрытой белой косынкой, и скользнув вниз, к тонкой талии.
— Лучше бы ты оставила меня в заключении, малышка. Я ведь не из тех, кто скажет спасибо и безропотно удалится. В его голосе прозвучал такой чувственный накал, что у Фейт перехватило дыхание.
— Я на это и не рассчитывала, — вымолвила она и повернулась к Майлзу и Тоби, выражая готовность уйти. У нее было такое ощущение, будто Морган раздел ее на глазах у всех, но даже если они не догадались, что он имел в виду, Фейт прекрасно все поняла.
Если им удастся освободить Моргана, она снова окажется в его постели, беззащитная перед его страстью и желаниями.
Что ж, это честное предупреждение, и лучше ей отнестись к нему серьезно.
Глава 23
— Что ты наделал? — потрясенно воскликнул Томас.
Эдвард поспешил поднести к губам бокал, чтобы скрыть улыбку. Потягивая вино, он с безмятежным видом наблюдал за кузеном, нетерпеливо мерившим шагами комнату. Добившись желанной реакции, Эдвард отставил бокал и перевернул очередную карту в пасьянсе, который раскладывал.
— Поймал разбойника. Теперь его куколка рано или поздно объявится. И тогда мы раз и навсегда выясним, не наша ли это пропавшая наследница.
Томас резко отвернулся к окну, не желая смотреть на своего самодовольного кузена. При взгляде на это жирное животное его всякий раз охватывало бешенство. Проклятие! Если бы его дядя не родился на несколько минут раньше его отца, это он сидел бы сейчас в роскошном бархатном кресле, лениво ожидая наследства в виде титула и огромного состояния. А так, ему нечего ждать, если он не позаботится о себе сам.
Вспомнив об актрисе, ожидавшей в меблированных комнатах в нескольких кварталах отсюда, Томас взглянул на отражение кузена в стекле. Какого дьявола Эдвард согласился с его планом выдать актрису за пропавшую родственницу, если все это время продолжал разыскивать настоящую Фейт? Впрочем, вряд ли эта тупая скотина понимает, что делает. Эдвард всегда любил детские игры, для него это очередная забава. Он не способен думать о последствиях.
— И что ты собираешься делать, когда найдешь ее? — осведомился он.
Небрежный тон не обманул Эдварда. Напряженная спина выдавала его волнение. Эдвард перебрал в уме несколько возможных ответов, пытаясь представить себе реакцию Томаса на каждый из них. Их разговор чем-то напомнил ему рыбную ловлю, один из немногих видов спорта, который он мог себе позволить. Эдвард перевернул следующую карту.
— Понятия не имею. Может, мне жениться на, ней, как ты думаешь? — Эдвард даже не поднял головы от пасьянса, понимая, что это неосуществимо, поскольку означало бы кровосмешение.
Томас вздрогнул, услышав собственную идею, высказанную вслух. Он постирался придать своему лицу скучающее выражение, прежде чем отвернуться от окна.
— И растить отродье разбойника в качестве следующего маркиза? Ну и шутник же ты, кузен.
Эдвард равнодушно пожал плечами.
— В таком случае женись на ней ты. Но тебе придется поделиться деньгами, которые ты, вне всякого сомнения, получишь в качестве награды, ведь нашел-то ее я.
«Только через мой труп, — огрызнулся про себя Томас, потянувшись к графину. — А лучше через труп Эдварда».
Размышляя над этой приятной перспективой, он снова улыбнулся. Не важно, женится он на наследнице или избавится от нее. Так или иначе, но он завладеет ее состоянием. А потом у него будет достаточно времени, чтобы добиться всего остального.
Бросив на склоненную голову своего неповоротливого кузена едва ли не благожелательный взгляд, Томас сделал глоток вина. Быть маркизом, надо полагать, чертовски приятная штука.
— Моргана арестовал сыщик, который также состоит на службе у вашего дяди, лорда Степни.
Фейт сидела за столом, нервно сцепив пальцы, пока Майлз выкладывал ей то немногое, что ему удалось узнать об аресте Моргана. При упоминании о родственниках, которых она мечтала найти чуть меньше года назад, она вся напряглась. Фейт так и не поняла, почему они сочли нужным выследить и схватить Моргана, не предприняв никаких попыток разыскать ее. Собственно, никто не взялся бы утверждать, что ловушка была расставлена именно для Моргана, но Майлз не верил в совпадения, а Фейт, хотя и верила, что пути Господни неисповедимы, сомневалась, что это было делом рук Божьих. Ее дядя явно ожидал ограбления и организовал слежку за грабителем. Графы не становятся подсадными утками для поимки разбойников, не имея на то особых причин.
— Может, если я обращусь к нему и попрошу за Моргана, он заберет свои обвинения, — робко предложила Фейт. Перегнувшись через стол, Майлз поднял ее забытую вилку и сунул ей в руку.
— Ешьте. Вы слышали хоть слово из того, что я сказал? Ваш дядя — умный и опасный человек. Ваш кузен тоже опасен. О маркизе я не знаю ничего, кроме того, что у него каменное сердце. И таких людей вы надеетесь разжалобить? А вам не приходило в голову, что они рассчитывали именно на это? Наверняка они обнаружили связь между вами и Морганом, хотя не представляю, как им это удалось. — Майлз не стал упоминать о банковском счете, открытом на имя Фейт, и документах, подтверждающих факт ее существования. Это был лишь один из элементов головоломки. Он соблюдал предельную осторожность, стараясь не допустить, чтобы счет в банке привел к Моргану, и, тем не менее, это произошло.
Когда Фейт нехотя поднесла вилку с едой ко рту, Майлз продолжил:
— Морган хотел бы обеспечить вашу безопасность. Учитывая, что ваши родные до сих пор не позаботились о вас, разумно предположить, что они этого и не сделают. Разумно также предположить, что они полагают, будто между вами и Морганом имеется какая-то связь. Если убедить их, что вы не та, за кого они вас принимают, и Морган не имеет никакого отношения к вашему семейству, нам удастся сбить их со следа. И они потеряют интерес к Моргану. Гораздо проще вытащить его из тюрьмы без могущественных Монтегю, дышащих судье в затылок.
Пища казалась Фейт безвкусной, как опилки, но она послушно проглотила ее.
— Каким образом мои родственники могут повлиять на решение судьи? Морган наверняка виновен. Даже я не могу отрицать этого. Мне кажется, единственный способ спасти его — это организовать побег.
Глаза Тоби загорелись при этой идее, но Майлз сурово нахмурился.
— Если Морган сбежит, ему придется скрываться всю оставшуюся жизнь, а это не совсем то, чего бы он хотел. Предоставьте британское правосудие мне. Это будет стоить денег, но я умею улаживать подобные дела, если, конечно, Монтегю не будут вставлять палки в колеса.
То, что Морган не захочет скрываться, с точки зрения Фейт, пошло бы им только на пользу. Если ему будет грозить смертный приговор, он скорее согласится уехать в другую страну. Впрочем, это ее мечта, а не Моргана. Она не вправе навязывать ему свои желания, когда он оказался в безвыходном положении.
— Признаться, я плохо представляю себе, как это можно устроить, но вам виднее. Могу ли я чем-нибудь помочь?
Майлз задумался, размышляя, как ввести Фейт в курс плана, который спасет Моргана, но навеки прикует это невинное создание к известному греховоднику. Да и стоит ли? Есть и другие способы решить проблему. Тряхнув головой, чтобы избавиться от соблазна пожертвовать интересами своего клиента ради женщины, которую он едва знает, Майлз принялся излагать свои доводы:
— Есть один способ, но, боюсь, он потребует от вас слишком многого. Морган никогда не распространялся о ваших отношениях, и я не уверен, что могу просить вас о чем-либо, не зная, какое место вы занимаете в его жизни.
Фейт подняла голову и твердо встретила его взгляд, стараясь не краснеть.
— Думаю, впечатление, которое сложилось у вас, довольно близко к истине. Морган спас мне жизнь, и ради него я готова на все. Вас устраивает такой ответ?
Майлз кивнул, отметив про себя, что Тоби беспокойно заерзал. Морган говорил, что парню можно доверять, но сердечные пристрастия не всегда подчиняются рассудку. Остается лишь надеяться, что Тоби справится со своими эмоциями и не подведет их.
— Как вы относитесь к тому, чтобы выйти замуж за Моргана?
В глазах Фейт мелькнуло изумление и тут же исчезло. Фейт недолго боролась с собой. Конечно, она сказала Моргану, что никогда не выйдет замуж за разбойника. Но ведь он может измениться. Просто у него не будет иного выхода, если ему удастся выбраться живым из этой передряги. После того, что между ними произошло, брак — единственное разумное решение. Неизвестно, как к этому отнесется сам Морган, но это уже другой вопрос. Она медленно кивнула.
— Я хотел бы, чтобы вы высказались яснее, мисс Монтегю. То, что я имею в виду, нетрудно аннулировать в будущем, но обстоятельства не всегда складываются так, как мы того желаем. Если церемония состоится, вы будете связаны законным браком. Подумайте об этом.
Фейт задумалась, вспомнив голодный взгляд Моргана и угрозу, звучавшую в его словах. Жена становится собственностью мужа. Это ясно. Как и то, что Морган перестал с ней спать не от недостатка желания, а из-за страха зачать ребенка. И все потому, что не желает отказываться от своего ремесла. Едва ли на такой основе можно построить долговременный брак. Не говоря уже о том, что ее вмешательство разозлит Моргана, а в гневе он способен на все. И все же в глубине души она знала, что у нее нет выбора. Подняв голову, она устремила на стряпчего решительный взгляд.
— Я выйду за него замуж. Но как это поможет делу?
Майлз сделал глоток эля, прежде чем посвятить ее в свои планы.
— Очень просто. Вы должны выйти за него замуж под тем именем, под которым вас знают в гостинице. Это позволит зафиксировать на бумаге, что вы Элис Хенвуд, а не Фейт Генриетта Монтегю. Когда станет известно, что Морган женился на столь незначительной особе, ваши родные перестанут подозревать его в связи с пропавшей наследницей.
Прежде чем Фейт успела ответить на это немыслимое предложение, Тоби вскочил со своего места.
— Минуточку! — Он свирепо сверкнул глазами, на стряпчего, которому инстинктивно не доверял. Джек… Морган обязан жениться на ней, только все должно быть по закону. Фейт — настоящая леди и заслуживает приличного обращения.
Фейт успокаивающе накрыла ладонью его руку, но ответил ему Майлз:
— Законность того, что я предлагаю, никогда не оспаривалась в суде. В этом смысле они будут состоять в законном браке. И если пожелают, смогут повторить брачную церемонию под своими настоящими именами. Моя главная забота — сделать это как можно быстрее, чтобы ослабить давление со стороны Монтегю, когда Морган предстанет перед судом. Фейт озадаченно нахмурилась.
— Но у нас нет времени для церковного оглашения, да и как мы сможем пожениться, если Морган в тюрьме?
Майлз улыбнулся.
— Юриспруденция — увлекательное занятие. Вы не представляете, мисс Монтегю, какие возможности открываются для тех, кто способен находить лазейки в законах и использовать их к своей выгоде. Парламент вот уже пятьдесят лет бьется над тем, чтобы упорядочить процедуру заключения браков, но безуспешно. Все, чего им удалось добиться, — это лицензии и регистрация. Церковь, правда, требует предварительного оглашения, но это не подкреплено законом. Тут-то и начинаются махинации. Мне не составит труда найти священника, который не только поженит вас, не спрашивая и не заботясь, какие имена вы укажете, но за умеренное вознаграждение поставит в документе любую дату. Как я уже сказал, законность этой процедуры можно оспорить, но каждый день заключаются сотни подобных браков.
Судя по выражению его лица, предстоящая церемония не имела ничего общего со свадьбой, как Фейт ее себе представляла, и сводилась исключительно к получению бумаги, который можно будет предъявить в суде. Майлз даже признал, что такой брак легко расторгнуть. Фейт никогда не думала, что свяжет свою жизнь с разбойником, однако тот факт, что их благословит какой-то сомнительный священник под сводами тюрьмы, исключал всякую надежду на счастье. Но если это необходимо для спасения Моргана, едва ли у нее есть выбор. Он не бросил ее умирать на зимней дороге и вправе ожидать от нее того же.
— Я согласна, — твердо сказала Фейт, несмотря на внутреннюю дрожь, охватившую ее при мысли о последствиях подобного шага. Это приговор на всю жизнь. Вера и религиозные убеждения не позволят ей отказаться от данного слова.
— Вы уверены? Здесь не должно быть недопонимания, мисс Монтегю. Это будет законный брак. Даже ваши могущественные родственники, если вы решите вернуться в семью, не смогут признать его недействительным. Может, стоит еще немного подумать?
Тоби порывался что-то сказать, видимо, придерживаясь того же мнения, но Фейт лишила его возможности высказаться, тихо ответив:
— Я доверяю вам, мистер Гоулден, и не сомневаюсь, что вы сделаете все, как следует. Сейчас имеет значение каждая минута. Как скоро это можно устроить?
Майлз перестал раскачиваться на стуле и поднялся.
— Будьте готовы к завтрашнему утру. Надо бы обсудить это с Морганом, но иногда проще поставить человека перед фактом, не так ли?
Фейт изогнула губы в слабом подобии улыбки.
— Да.
Морган придет в бешенство. Узнай он об их планах, никакие стены и решетки не помешали бы ему бежать. Лучше оставить его в неведении.
Морган несколько опешил, когда на следующий день в его тесную каморку ввалилась странная компания. Неохотно поднявшись со скамьи, он заправил рубаху в бриджи и пригладил волосы, с любопытством разглядывая нежданных гостей. Мужчина в облачении служителя церкви с черной книжицей в руках мало походил на священника. Двойной подбородок покрывала трехдневная щетина, засаленный парик свалялся, черная сутана и белый воротничок носили следы многочисленных трапез, прошедших через его объемистое брюхо.
Скользнув беглым взглядом по Майлзу, Морган повернулся к Фейт. Бледная и немного испуганная, она держала в руках букетик поздних маргариток, а вместо чепчика набросила на голову кружевную мантилью, обрамлявшую ее прелестное личико и ниспадавшую на плечи. В отличие от скромного вчерашнего наряда вырез ее платья не прикрывала косынка. Хватило бы одного движения, чтобы сорвать тонкое кружево и обнажить шею и верхнюю часть груди. При этой мысли Морган мрачно нахмурился и бросил подозрительный взгляд на Тоби.
Тот прилизал свои рыжие кудри, стянув их сзади в косичку, и облачился в одолженный у кого-то камзол, чтобы прикрыть видавшую виды кожаную куртку. На шее у него красовался галстук, завязанный каким-то странным узлом, свидетельствовавшим о полном незнании подобных тонкостей. Морган охотно посмеялся бы над потугами приятеля придать себе джентльменский облик, если бы не выражение глаз Тоби, внушавшее ему серьезную тревогу. Парень, обычно следовавший за ним как преданный щенок, теперь встретил его взгляд с нервозностью и вызовом, не предвещавшими ничего хорошего.
Морган повернулся к Майлзу, который в это время что-то шептал подозрительного вида священнику. Или викарию. Или кто он там, черт бы его побрал. У Моргана были серьезные подозрения на этот счет, тем более что книга, которую тот держал в руках, не была Библией. На прилегавших к тюрьме улицах часто встречались подобные персонажи, готовые за пару монет окрутить кого угодно без лишних вопросов. По слухам, за определенную мзду они могли даже закрыть глаза на такой пустячок, как несогласие одной из сторон. Собственно, единственное, что требовалось для этой, с позволения сказать, «регистрации», так это брачная лицензия и имена участников церемонии.
— Черт бы тебя побрал, Майлз! Не знаю, что ты затеваешь, но я не потерплю, чтобы Фейт находилась в одной комнате с подобным типом. Я же велел тебе держать ее подальше отсюда. Неужели я должен позаимствовать оружие у нашего галантного стража, чтобы доходчиво объяснить тебе, чего я хочу?
Обернувшись, Фейт успела заметить, как надзиратель побледнел и выскочил из камеры, захлопнув за собой дверь. Что ж, это научит беднягу не давать воли любопытству, но едва ли смягчит нрав Моргана. Она перевела взгляд на будущего мужа.
Майлс с невозмутимым видом повернулся к своему раздраженному клиенту, стряхивая пылинки с рукава камзола.
— Мы ненадолго. Я бы охотно обошелся без тебя, но наш друг настаивает на присутствии обеих сторон на церемонии. Давай быстренько покончим с этим делом, и Фейт больше не придется возвращаться сюда. Всего несколько слов, и мы уйдем. Ты готов?
Несмотря на нервозность, губы Фейт дрогнули при виде лица Моргана. Похоже, щуплому стряпчему удалось уложить своего более крупного клиента на обе. Да, Майлзу Гоулдену не откажешь в умении манипулировать людьми. Глаза Фейт засветились надеждой, когда она встретилась взглядом с Морганом.
Именно этот взгляд, а не слова адвоката вывел Моргана из столбняка. Он знал свою слабость. Если за него возьмется Фейт, он пропал. Он резко повернулся к Майлзу.
— Убирайтесь! — потребовал он. Затем, повысив голос, надзирателю, ожидавшему за дверью: — Уведи их отсюда, болван, или я вырежу свои инициалы на твоем чертовом сердце!
Угроза прозвучала так убедительно, что с другой стороны двери раздался приглушенный возглас, а затем скрип ключа в замке. Майлз быстро сунул очередную золотую гинею в открывшуюся щель. Монета исчезла, и дверь закрылась.
Чертов мошенник! Это мои деньги ты тратишь! Ты уволен, Гулден. Изволь передать все мои бумаги Тоби. А ты, Тоби, найдешь мне другого стряпчего. Двух стряпчих! Я не доверяю никому из этих проныр. Впрочем, если этот плут еще не просадил все мои деньги, найди трех стряпчих. Может, тогда хоть что-нибудь уцелеет, и Фейт не останется без гроша, когда меня не станет.
— Без тебя мне ничего не нужно, — тихо сказала Фейт, шагнув вперед. Она стояла так близко к Моргану, что почти касалась его кружевного жабо. Об этом непременном для джентльмена атрибуте одежды, очевидно, позаботился Майлз, но Фейт усмотрела в нем лишь злую насмешку, учитывая обстоятельства их брачной церемонии. — Посмотри мне в глаза, Морган, и скажи, что отказываешь мне в том, что предлагал сам и что должен был сделать давным-давно.
Морган никого не боялся и никогда не уклонялся от вызова, но в данном случае он готов был уступить без борьбы. Фейт не место здесь. Ей не место в его жизни. И последние события — лишнее тому подтверждение. Если он не женился на ней раньше, то теперь слишком поздно. Он не сможет дать ей того, что собирался. Он не слепец и не дурак и понимает, что единственный способ вытащить его отсюда — это заплатить кучу денег. А чтобы удержать Фейт, ему придется отказаться от единственного способа возместить эти расходы. Из чего следует, что у него никогда не будет богатства, которое он хотел положить к ее ногам. Она заслуживает лучшей участи, чем прозябание в бедности.
— Я отзываю свое предложение, малышка. Может, пока ты этого не понимаешь, но тебе будет лучше без меня. А если эта скотина, Майлз, — Морган бросил на злосчастного адвоката презрительный взгляд, — оставит тебе достаточно денег, ты сможешь уехать в колонии с Тоби, как и хотела. Там ты будешь недосягаема для своих родственников и сможешь начать новую жизнь. Мы в расчете, милая. Ты не должна жертвовать собой ради моего спасения.
Фейт вглядывалась в его сердитое лицо, пока не увидела боль, прятавшуюся в глубине зеленых глаз. Морган намеренно старался быть жестоким, и это ему прекрасно удалось. Если бы он вопил и бранился, она могла бы дать отпор. Но опровергать доводы, произнесенные спокойным, даже вкрадчивым тоном, труднее. Они кажутся такими разумными. Фейт почти физически ощущала, как мужчины вокруг нее согласно кивают. И тут ее пальцы, словно сами собой сложились в кулак, и она со всей силы двинула Моргана в мускулистый живот.
Он только охнул в ответ, но его зеленые глаза зловеще вспыхнули.
— Ты заплатишь за это, негодная девчонка.
— А ты заплатишь за мою утраченную девственность, Черный Джек. Я требую, чтобы ты произнес свои обеты перед этим человеком, который любезно согласился их выслушать. И постарайся говорить внятно.
Зловещий блеск в глазах Моргана заставил стряпчего усомниться в исходе этого поединка характеров. А когда закованный в кандалы разбойник схватил свою хрупкую невесту за локоть и привлек к себе, Майлз готов был отменить церемонию.
Но стоило девушке сдернуть с головы мантилью, прикрывавшую сверкающий каскад медных локонов, и вызывающе вздернуть подбородок, как Майлз проглотил слова, вертевшиеся на языке, и сделал знак священнику начинать. Почему-то у него возникло ощущение, что ирландец наконец-то встретил достойного противника.
Глава 24
Фейт едва ли слышала неразборчивое бормотанье священника, произносившего слова брачной церемонии в соответствии с обрядами англиканской церкви. Все ее существо сосредоточилось на жесткой руке, сжимавшей ее локоть так крепко, что можно было не сомневаться: завтра у нее появится синяк. Фейт поражалась собственной храбрости и желала, чтобы ее хватило на будущее.
Морган дернулся, когда священник произнес имя Элис Хенвуд, и впился в нее обжигающим взглядом, пока она приносила обеты. Фейт не желала даже задумываться о том, что означает этот взгляд. Пусть думает, что хочет. Майлз все объяснит ему потом. А ей вполне достаточно клочка бумаги, который избавит Моргана от пристального интереса со стороны ее семьи.
Когда пришла очередь Моргана произносить клятвы, поняла, что Майлз не сообщил священнику полное имя жениха. Итак, по брачным записям она будет миссис Джеймс О'Нил. Очередная ложь. Впрочем, вся свадьба от начала до конца была ложью. Фейт даже не знала, печалиться ей или радоваться по этому поводу.
А ведь между ними было столько хорошего, честного и правильного. Как же они дошли до такого финала? Фейт помнила ночь звездопада, словно это было вчера, но, оглядываясь назад, не могла не понимать, что Морган соблазнил ее так же умело, как свел своего жеребца с чалой кобылкой. Еще более подозрительным казался тот факт, что сразу же вслед за этим он сделал ей предложение. Но зачем терзать себя бесплодными гаданиями? Лучше думать о том, как он сжимал ее в объятиях и нашептывал на ухо ласковые слова. Да, Морган использовал ее, но разве не то же самое делал ее отец и все остальные мужчины, которых она знала? Они научили ее говорить то, что хотели слышать, и думать в полном соответствии с их убеждениями. Морган, по крайней мере, никогда не требовал от нее ничего подобного. Он взял лишь то, что она сама предложила. Ей некого винить, кроме самой себя, в своем падении.
Как и в том, что произошло сегодня. У них обоих был выбор. Правда, если быть до конца честной, выбор у Моргана был незавидный: отправиться на виселицу или жениться на ней в надежде, что Майлз совершит чудо и добьется его освобождения. Впрочем, едва ли у него вообще был выбор. Из слов Майлза Фейт поняла, что брак можно заключить и без согласия жениха. Если Морган об этом узнает, то возненавидит ее.
Заключительные слова церемонии вернули Фейт к реальности. Ее сердце подскочило и ухнуло вниз, когда в душной атмосфере камеры прозвучало извечное: «Объявляю вас мужем и женой» — и Морган отпустил ее локоть. В следующее мгновение его руки обвились вокруг ее стана, и Фейт оказалась прижатой к нему так тесно, что смялись цветы, который она держала в руках. Кружевная мантилья соскользнула на пол, и Морган приник к ее губам, заявляя права на то, что она только что даровала ему своими обетами.
Фейт затрепетала, и не только от представления, которое устроил Морган, но и от сознания, что у этого спектакля имеются зрители. Даже если их свадьба была жалкой пародией на настоящую, глядя сейчас на них, никто бы не усомнился, что их связывают реальные и весьма близкие отношения. Руки Моргана крепко обнимали ее, губы жадно терзали ее рот, заставив Фейт выгнуться назад и вцепиться в его плечи. Она пыталась противиться возбуждению, вызванному его близостью, но воздержание было слишком долгим. Жаркая волна захлестнула ее, подавив слабые попытки сопротивления. Даже звон цепей и адское пламя не смогли бы оторвать ее от Моргана.
Почувствовав, что она сдалась, Морган выпустил свою новоиспеченную жену из объятий и обвел собравшихся вызывающим взглядом. Майлз деликатно кашлянул в кулак, Тоби сердито нахмурился, но воздержался от замечаний, а священник что-то царапал в своей книжонке.
Фейт казалась испуганной, но Морган догадывался, что отнюдь не страх заставляет ее сердце учащенно биться. Скривившись в горькой усмешке, он повернулся к приятелям и свирепо сверкнул глазами.
— Убирайтесь все. Человек имеет право остаться наедине с женщиной, с которой только что сочетался браком.
Теперь уже испугался Майлз. Он бросил быстрый взгляд на Фейт, ожидая протестов, но девушка, казалось, смирилась с судьбой. Должно быть, она знала, чего пожелает Морган, еще до того, как пришла сюда, но даже если это так, вряд ли она представляет себе возможные последствия. Неуверенно кашлянув, Майлз счел своим долгом предупредить:
— Если брачные отношения осуществятся, аннулирование брака окажется под вопросом. Я могу оспорить законность лицензии, но…
Морган выпустил Фейт и, схватив стряпчего за плечо, толкнул его к двери.
— Поздно спохватился, чертов пройдоха. Ты получил чего хотел, не мешай мне получить свое. Так что можешь убираться и строить свои козни где-нибудь в другом месте.
Майлз, с трудом устоявший на ногах, принялся колотить в дверь, но Тоби уперся, гневно уставившись на Моргана.
— Здесь не место для леди, Джек. Можешь делать что хочешь, когда тебя выпустят отсюда. А сейчас позволь мне увести ее.
Это был тот редкий случай, когда Тоби говорил разумные вещи, однако Морган, надменно выпрямившись, указал ему на дверь.
— Убирайся! Можешь ждать в коридоре, если тебе угодно, или вернуться за Фейт позже, но она моя законная супруга, и я не потерплю вмешательства в мои семейные дела. Проваливай, пока я не вышвырнул тебя вон.
Дверь отворилась. Священник безропотно проследовал в коридор, а надзиратель застыл на пороге, с похотливым интересом уставившись на Фейт. Заметив, что она побледнела под этим наглым взглядом, Тоби схватил тюремщика за рукав и вытащил наружу. Майлз помедлил, в последний раз оглянувшись на взбешенного клиента, и тоже вышел, оставив молодую пару наедине.
Дверь захлопнулась за ними, и Фейт отважно повернулась к мужу. В резких чертах Моргана не было и следа гнева, как, впрочем, и намека на улыбку. Это был не тот галантный джентльмен с веселыми искорками в глазах и лукавым изгибом губ, которого она полюбила. Видимо, в день свадьбы ей придется иметь дело с разбойником, беспринципным и хладнокровным. Сердце Фейт екнуло, но она не подала виду, что встревожена.