Тайфуны с ласковыми именами (Эмиль Боев - 6)
ModernLib.Net / Детективы / Райнов Богумил / Тайфуны с ласковыми именами (Эмиль Боев - 6) - Чтение
(стр. 16)
Автор:
|
Райнов Богумил |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(540 Кб)
- Скачать в формате fb2
(218 Кб)
- Скачать в формате doc
(225 Кб)
- Скачать в формате txt
(216 Кб)
- Скачать в формате html
(220 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|
|
- Грубовато работаешь, милая. Ты прекрасно знаешь, это не единственная цель. Но я действительно смогу тебя осчастливить. И в силу простого обстоятельства. - Какого именно? - спрашивает она, но сонливость ее уже рассеялась. - Там, где находится то, что ты ищешь, лежит и нечто другое, интересующее меня. Предельно просто, верно? - А что это такое - "нечто другое", Пьер? - Бумаги, документы - словом, ерунда, не стоящая выеденного яйца. - И ты готов пожертвовать брильянтами ради ерунды? - Именно: готов. Как бы невероятно это тебе ни казалось. Неужто ты не допускаешь, что есть вещи важнее денег? - Нет. Не могу я допустить подобной глупости, - сознается она. Но вот ее голос снова делается сонным: - Впрочем, все зависит от точки зрения. Ты, наверно, из тех, кто, уйдя с головой в политику, бросают бомбы и стреляются... Чтобы она могла спокойно уснуть, я не отвечаю на ее слова и мысленно сосредоточиваюсь на том, что меня ждет. Попросту совещаюсь сам с собой, чтобы стала ясней перспектива. Не знаю, как долго длится совещание, но у меня такое чувство, что Флора уже совсем притихла, и я осторожно просовываю руку под подушку, чтобы добраться до лечебного препарата. Должно быть, ампулка закатилась слишком далеко, раз я не могу нашарить ее рукой. И когда мне кажется, что она уже где-то совсем рядом, надо мной неожиданно нависают пышные груди Флоры, - Ты спишь, мой мальчик? Эти слова и эти груди - последнее, что я слышал и видел, прежде чем погрузиться в неясный и странный наркотический сон. Просыпаюсь я с острой головной болью и отвратительной горечью во рту. Однако мне не сразу удается сообразить, что я проснулся, потому что в голове все еще витают бессвязные образы, и я даже не в состоянии понять, как и почему я оказался в этой незнакомой квартире. Потом наконец я догадываюсь, что это, должно быть, отель "Терминюс", и я вижу над своим лицом покачивающиеся пышные груди Флоры и слышу ее заботливый голос: "Ты спишь, мой мальчик?" Усыпила меня моим же собственным снадобьем, кобра этакая. Заметила в зеркале, как я прячу ампулку, и, пока я раздевался, метнула ее под свою подушку. Еще не до конца разобравшись, что и как было, я вскакиваю с постели. Вскакиваю, чтобы снова свалиться: жутко кружится голова, тошнит. Только сейчас не время падать в обморок. Снова пытаюсь встать, на сей раз медленно и осторожно. Смотрю на часы, оставленные на столе: семь минут шестого. Слава богу. Неуверенными шагами иду в ванную и становлюсь под душ. Немного погодя я уже чувствую, что воскресение наступило Я мигом одеваюсь, и мне удается установить по некоторым пустяковым признакам: мои карманы тщательно обшарены. Никакой пропажи не обнаруживаю но карманы обшарены. Видимо, искала визитную карточку мосье Арона. Я выхожу из отеля и иду по адресу, отпечатавшемуся в моей памяти. Хорошо по крайней мере, что эти наркотики не вытравляют то, что запечатлелось в мозгу, напротив - одним неприятным воспоминанием становится больше. Кривая улочка, ведущая в верхние кварталы города, кажется безобразно крутой, но, хотя без пятнадцати шесть еще далеко не наступило, я набираю предельную скорость, потому что при создавшейся ситуации с такой женщиной, как Флора, нельзя быть уверенным ни в чем. - Вы чуть поторопились. Я только что с работы, - с ноткой усталости замечает мосье Арон, открывая дверь своей скромной квартиры, Как известно, при деловых встречах слишком ранний приход такое же выражение неучтивости, как опоздание. Правда, в данный момент меня заботит не столько учтивость, сколько ключ. - Надеюсь, он у вас? - спрашиваю я, ощущая, как в груди шалит усталое сердце. Вместо ответа хозяин вытаскивает из жилетного кармана упомянутый предмет, с виду довольно солидный и весьма сложной конфигурации. - Надеюсь, это тот самый? - снова спрашиваю я, протягивая руку. Мосье Арон деликатным жестом отстраняет ее и говорит с достоинством: - Не забывайте, господин, что я принадлежу к старому поколению. Хорошо, если обычаи старого поколения оказали тут свое влияние. В подобных сделках, при всех и всяких предосторожностях, иной раз приходится действовать вслепую. - Если я не ошибаюсь, между полученной суммой и магическим числом существует некоторый разрыв, и его полагается заполнить, - намекает мне хозяин, продолжая держать ключ на почтительном расстоянии от моей нетерпеливой руки. Флора запросто могла устроить мне наиподлейшую пакость, вытащив из кармана деньги. И тогда этот расчетливый человек ни за что на свете не расстался бы со своим ключом. Но ей это не пришло в голову, да и не могла она решиться на такой шаг. Выложив банкноты, чтоб заполнить существующий разрыв, я беру взамен секретный инструмент и, пожелав мосье Арону доброго здоровья и спокойной старости, ухожу. Без восьми шесть. Хотя еще только без восьми шесть, на улице уже остановился черный "опель" Флоры, и она вот-вот вылупится из его черной скорлупы. - Зря выходишь, милая, - предупреждаю ее. - Поедем дальше. - А, ты здесь, мой мальчик... - приветливо, насколько ей это удается, роняет она и возвращается на место. - Никак не могла предположить, что ты так скоро проснешься. Так сладко уснул. - Первым делом давай в отель, надо расплатиться, - велю я, усаживаясь в машину. - Нельзя ли несколько другим тоном? Ты ведь знаешь, я терпеть не могу, когда мною командуют. - Я бы тебе еще не так и не то сказал, дорогая. Но пользуйся моим великодушием. - Великодушием? Ха-ха... - Ее резкий хрипловатый смех звучит недолго. Ты, возможно, не догадываешься, что тебе досталась та самая доза, которую ты приготовил для меня. А помнишь, как однажды ты меня вынудил принять подобную пакость?.. - Не знаю, о чем ты говоришь. - Бедняжка!.. Такое унижение пришлось вынести и такую боль в голове... - Понятия не имею, о чем речь. Однако Флора не склонна продолжать объяснения и включает скорость. Остановившись возле отеля и оплатив номер, мы едем в Берн. Знакомый и не слишком экзотичный пейзаж. Теперь, когда напряжение миновало, снова разбаливается голова. Так что я молчу и даже пытаюсь немного подремать, хотя попробуй подремать, сидя рядом с такой женщиной. - Здорово же ты меня подсидел с этими пятью часами и "Контисом"... слышится ее голос. Поскольку я молчу, она не унимается: - Наверное, ты и сейчас не представляешь, о чем идет речь? - Очень смутно, - признаюсь я. - От двойной дозы я совсем выбился из колеи. - До такой степени, что оставил меня в дураках. Почему мне раньше не пришло в голову узнать его адрес в "Нидегер и Пробст"? Показала бы тебе заднее место... - Было бы на что посмотреть, - бормочу в ответ. - Хоть ты и кичишься своим интеллектом, должен заметить, это место у тебя куда более развито, нежели мозг. - Сообрази я хоть немного раньше... - продолжает сетовать Флора, не слушая меня. - И чего бы ты добилась? Выбросила бы две тысчонки - все Твои женские прелести не заменят мосье Арону эту сумму, - выбросила бы две тысчонки за ключ, который тебе совершенно ни к чему. Я полагал, ты чуточку умней, но, выходит, ошибся. - Напрасно ты так думаешь. Будь в моих руках ключ, я бы сама могла вести игру! - возражает она. - Мой ключ, твой замок, но я бы сама стала вертеть делами. - Тебе никогда не придется вести игру, дорогая. Это не бридж и не торговля трубками. И хотя ты не любишь, чтобы тобой командовали, в твоих интересах не лезть на рожон, а слушаться меня, если ты действительно намерена добраться до брильянтов Несмотря на одолевающую меня дремоту, мой голос звучит довольно внушительно, и спутница какое-то время размышляет над только что сказанным - Хорошо, Пьер, но имей в виду: если ты дерзнешь поставить мне подножку у финиша, я тебя убью! - Нечего меня пугать, - с трудом бормочу я, так как меня окончательно разморило. - Я же знаю, что ты этого не сделаешь. Ты питаешь ко мне слабость. - В самом деле, едва ли я отважусь на такое, - признается она. - Нет, у твоей Флоры не хватит сил тебя убить... - И, чтобы окончательно успокоить меня, добавляет: - Бруннер тебя убьет. Глава десятая Флора высадила меня у кафе близ Ост-ринга и дальше поехала одна. В смысле конспирации наше расставание не имеет особого значения, но сейчас мне не хватает только скандала Розмари. Не столько отдохнув, сколько одурев от дорожной дремоты, я иду к вилле, но при первом же повороте вижу зеленый "бьюик" американца, стоящий у аллеи - Прямо здесь вас пристукнуть, Лоран, или для вас предпочтительней, чтобы казнь была совершена в более укромном месте? - любезно спрашивает Ральф, высовывая голову наружу. Безвкусная идея относительно того, чтоб меня пристукнуть, похоже, становится все более популярной - Не забывайте, между нами существует соглашение, - напоминаю я. - Только вы нарушили его. - Вы плохо информированы. Я просто съездил с Розмари к ее Граберу... - Знаю. - И пока я ждал ее внизу, в холле, на меня вдруг налетела Флора. Налетела, словно тайфун, и унесла меня... - И в течение всего дня швыряла вас туда-сюда, словно беспомощный лист, сорванный с дерева... - Ну, не совсем беспомощный. Мне кажется, я кое-что сумел сделать. А что касается Флоры, то это правда, в течение всего дня так и не смог от нее избавиться. - И это мне известно, - кивает Бэнтон. - Я видел, как вы вылезали из ее машины. Что же вам удалось сделать? - Прямо здесь, посреди дороги, будем продолжать разговор? - спрашиваю я с нескрываемым упреком, не мысля дальнейшего существования без чашки кофе. Американец вылезает из "бьюика", и мы идем в ближайшее кафе, гордость этого района. Здесь и в самом деле очень уютно, но мы располагаемся снаружи, на террасе, откуда можно наблюдать шумный бульвар с идущими от центра и уходящими обратно трамваями, а повыше - зеленые холмы, на которых ютятся виллы. - Пожалуй, уже этой ночью мы сможем закончить операцию и поставить точку на нашей сделке, - говорю я, допивая вторую чашку кофе. - Как понять это ваше "пожалуй"? - поднимает Ральф свои меланхоличные глаза. - Я хочу сказать, если эти женщины не будут чудить. - Зависит от нас. Если мы им не позволим чудить, они не будут. Скажите сперва, что вы намерены делать. А уж потом будем составлять план. - А по-моему, будет лучше, если мы составим партию в бридж, - как бы в шутку говорю я. И в общих чертах излагаю свой проект. Ральф молча слушает, должно быть, лихорадочно соображает, не таится ли в этом проекте какое-нибудь местечко, на котором он может поскользнуться. Потом заявляет: - Я согласен. И нечего зря время терять. Через полчаса приходите вы с Розмари, а о Флоре я сам позабочусь. - Наконец-то! - восклицает моя квартирантка, когда я вхожу в наш холл с обоями, успокаивающими нервы. - Вам бы не мешало приготовиться, милая. Через полчаса нас ждет Бэнтон. - Зачем? Чтобы нас ликвидировать? - Пока что в программе отсутствует такой пункт. Скорее всего, нас ждет обычный бридж. Розмари встает со своего любимого места на диване, где весь вечер, наверное, сходила с ума, но, прежде чем отправиться в спальню, все же спрашивает; - А вы справились со своим делом? - Думаю, что да. Хотя и не совсем. - Почему не совсем? - Потому что столкнулся с Флорой. - Столкновение произошло случайно или по предварительной договоренности? мерит меня взглядом Розмари. - Ни то ни другое: она выслеживала нас, значит - не случайно. Но мы с нею об этом не договаривались, как вы себе вообразили с вашей невероятной мнительностью. - Эта женщина просто бесит меня своим нахальством! - Ревнуйте, - подогреваю я ее. - Мне это доставляет удовольствие. - Ревновать?.. Единственное, чего я боюсь, - это как бы она в последний момент не увела брильянты. - Едва ли это возможно. Конечно, я не пророк, но едва ли. Мне кажется, шансы преимущественно на вашей стороне. - Шансы - это одно, а конечный результат - другое. Вы знаете, что у меня вся надежда на вас - Знаю, знаю. Но вы все же поторапливайтесь И когда она приступает за дверью к сложной процедуре одевания, я спрашиваю: - А как там ваша подруга Виолета? - Нет ее. Исчезла, - слышится из соседней комнаты голос Розмари. - То есть как исчезла? - Да вот, когда я к трем часам вернулась домой, схожу-ка, думаю, проведаю ее, хотя она того не стоит. Оказывается, ее нет. Соседи говорят, будто она еще рано утром укатила куда-то на своем "рено", Иду на кухню и выглядываю в окно. В соседней вилле темно. Обстоятельство, не предусмотренное в моем плане. Будем надеяться, что это несущественно. Полчаса спустя Тим или Том вводит нас в покои американца. Хотя одного из них я не так давно дубасил, но по-прежнему не могу их различить. В холле вместе с хозяином нас встречает и Флора. - О дорогая, это прелестное платьице делает вас совсем эфирной, восклицает она при виде Розмари. Что на их змеином языке означает "драной кошкой". - А ваш строгий костюм удивительно подчеркивает достоинства вашей фигуры. Что на том же змеином языке означает "вашу непомерную тучность". Делая вид, что не слышит, Флора обращается ко мне: - Пьер, мой мальчик, я вас так давно не видела... "Целый час", - мысленно отвечаю я. - Пожалуй, нам не стоит терять время, - произносит Ральф и, покинув кресло, направляется к уже приготовленному игральному столу. Мы следуем его примеру; игра сразу входит в привычный спокойный ритм и развивается в традиционном направлении - я проигрываю. Но и американец тоже проигрывает - быть может, в силу того, что голова его слишком занята другими мыслями, а может, просто потому, что он подыгрывает мне, сидя напротив меня. - Ничего, зато нам в любви повезет, - успокаивает он себя со свойственным ему остроумием патриархальных времен, отчего на лицах у обеих дам одновременно появляются иронические полуусмешки. В это время входит Тим или Том и докладывает, что кто-то спрашивает по телефону мосье Лорана. - Кто это может быть? - Я стараюсь придать себе озадаченный вид, поскольку неожиданный звонок предусмотрен моим планом. - В самом деле, кто бы это мог быть? - явно тревожится Ральф, бросив в мою сторону подозрительный взгляд. Встав из-за стола, я иду по коридору к двери кабинета и слышу позади ожидаемую реплику американца: - Минуточку, я сейчас!.. Американец должен выступать в роли человека, терзаемого недоверием. Итак, забыв о телефоне, мы выходим через заднюю дверь на улицу и торопимся к стоящей в отдалении машине Бэнтона. Садимся рядом, за рулем Ральф, он трогается, стараясь особенно не газовать. Тиму или Тому поручено некоторое время спустя сказать дамам, что меня спешно вызвал какой-то мосье Бенато и что хозяин, со свойственной ему мнительностью, решил сопроводить меня. Отныне ситуацию в вилле Бэнтона целиком будут определять дамы. Пока у них не иссякнет терпение ждать, им будет казаться, что они в гостях, но, как только захотят уйти, им станет ясно, что они пленницы. Как мне доказывал Бэнтон, Том или Тим при всей их хрупкости не такие уж беспомощные. - Виолета исчезла еще с утра, - сообщаю я, когда мы проезжаем мимо виллы Горанова. - Какое это имеет значение? - Никакого, если она при своей наивности не встрянет... - Если встрянет, шуганем, - небрежно роняет Бэнтон. Выезжаем на шоссе, идущее к Лозанне, и стремительно мчим в унылом свете люминесцента, от которого человека охватывает мировая скорбь. И молчим, потому что все, что мы могли сказать друг другу, уже сказано. Движение в эту пору небольшое, и светлая лента шоссе стремительно летит навстречу между плотными стенами мрака. В какой-то момент позади "бьюика", на почтительном расстоянии, обнаруживаются мощные фары, и это дает мне повод нарушить тишину: - Надеюсь, за нами не тащится хвостом ваш сегодняшний "ситроен" или что-нибудь другое в этом роде?.. - Я же вас заверил, что ничего такого не будет, - сухо возражает Бэнтон. - Потому что стоит только вмешаться кому-то постороннему, и вся операция полетит к чертям. - Вы начинаете повторяться, дорогой, - замечает американец. Но и он тоже повторяется, спрашивая недоверчиво: - А где гарантия, что вы не завлечете меня в ловушку? - Не становитесь смешным. Какая ловушка? Здесь, в этой стране, скорее я в ваших руках, чем вы в моих. Фары позади постепенно к нам приближаются, и наконец машина выходит вперед. Неизвестный нам "мерседес" с неизвестной женщиной за рулем. Женщина пожилая, не то что "наши". Видимо, Ральф сознательно сбавил скорость, чтобы пропустить эту машину. - Вы мне так и не сказали, до какого места мы едем, - подает голос американец спустя какое-то время. - Вам это ни к чему. Иначе у вас мог бы появиться соблазн направить туда кого-нибудь из своих людей и этим все испортить. - Мне в голову не приходила подобная мысль, - врет он самым беззастенчивым образом. - Я не настолько беззащитен, чтобы нуждаться в охране. - Верю. Но если бы и не верил, ваш оттопырившийся справа пиджак запросто убедил бы меня, что я не прав. Впрочем, вы, по-моему, совершенно напрасно обременили себя этим утюгом. - Возможно, - отвечает Ральф. - В сущности, моя работа - проверять бумаги и считать банкноты, а не стрелять. - Очевидно, вы говорите лишь о своей воображаемой работе в банке? - В банке, в другом ли месте, но моя работа сугубо канцелярская. Однако, прежде чем стать канцеляристом, я испробовал и многое другое. Так что не путайте меня с Кенигом: вы рискуете ошибиться. - Мне в голову не приходила подобная мысль, - уверяю его в свою очередь. Напротив, я рассчитываю на ваш профессионализм. Потому что, если вы профессионал, едва ли вы станете делать глупости, на которые способен иной любитель, - глупости, которые могут все испортить. Конечно, я далек от того, чтобы слепо доверяться американцу. Мне даже думается, что "бьюик" оснащен микроаппаратурой, посылающей в эфир свои "пиу-пиу" и направляющей на расстоянии вслед за нами какой-нибудь "ситроен". И ничего удивительного, если те, в "ситроене", поддерживают связь с оставшимися в вилле - к примеру, с Тимом или Томом, готовыми при необходимости подослать подкрепление. Но если верить в искренность Ральфа нельзя, то сомневаться в его корыстолюбии не приходится. А это значит, что по крайней мере в момент совершения сделки у нас не должно быть свидетелей. Чтобы все получилось как надо, у начальства Бэнтона не должно возникать никаких сомнений. Начиная с этого момента, риск, конечно, возрастает. Бэнтону ничего не стоит отпустить меня на все четыре стороны: я исчезаю с документами, не имеющими особого значения, и оставляю его в покое. Но на такое великодушие с его стороны рассчитывать не приходится. Трудно себе представить и другое - что у него хватит глупости передать меня в руки своего начальства. Он просто-напросто ликвидирует меня, чтобы раз и навсегда избавиться от свидетеля. - Так в котором часу ваши люди должны вступить в действие? - спрашиваю, лишь бы не молчать. - Вы становитесь просто невыносимым, Лоран, - тихо отвечает Бэнтон. - Я ведь говорил: в считанные секунды тайник нам не открыть. И нам с вами будет одинаково неудобно, если ваши люди раньше времени начнут совать нос... - Вы становитесь просто невыносимым, - повторяет американец. - Можете быть уверены, никто не станет совать свой нос, и никто не сможет нам помешать. Остальную часть пути едем молча. Только при въезде в Лозанну Ральф спрашивает: - Теперь куда? - К вокзалу. - Если вы сразу назовете адрес, мне будет легче ориентироваться. - Я не могу назвать вам то, чего сам не знаю. У меня есть только зрительные представления, где это может быть. В действительности все наоборот: у меня нет никаких зрительных представлений, но я довольно точно ориентировал себя по карте. У вокзала я говорю ему: - Сворачивайте вниз, проезжайте под мостом, затем опять вправо. И лишь после правого поворота я даю следующее указание, потом - следующее. И так далее. Я сознательно усложняю маршрут, даже рискуя заблудиться. Наконец "бьюик" втискивается в узкий проход между каким-то высоким зданием и каменной оградой. - Это здесь? - подозрительно спрашивает Ральф. - В двух шагах отсюда, - успокаиваю я его. Дальше мы идем пешком, и мои "два шага" несколько растянулись. - Вы меня разыгрываете, дорогой, - не выдерживает Ральф. - Какой мне резон вас разыгрывать? Хотя я тоже имею право на какие-то предохранительные меры. Кому охота умирать в мои годы? Наконец подходим к небольшой массивной постройке, не очень выделяющейся среди деревьев, на пологом склоне, спускающемся к озеру. - Вот здесь, - сообщаю я. - Вы и в самом деле разыграли меня. На машине мы могли подъехать в считанные секунды. - Обойдем здание с этой стороны, - предлагаю я, не слушая его. Оказывается, помещение у входа освещено. - Видали? - удивляется Бэнтон, глядя на светящиеся окна. - Говорил же я, что Виолета способна выкинуть какой-нибудь фортель! - Тем хуже для нее, - бросает мой спутник и направляется к двери. - Постойте, так не годится, - останавливаю я его. - Уж не собираетесь ли вы с нею разделаться? - Зачем? Скрутим ее, сунем что-нибудь в рот. - Оставьте ваши бандитские приемы. Я сам все сделаю. Прибегнуть к сильным средствам никогда не поздно. - Ладно, Лоран, действуйте, - неохотно уступает Ральф. Я жму на кнопку звонка достаточно сильно, чтобы разбудить хозяйку, если она уснула. Немного погодя изнутри доносится голос Виолеты, слишком слабый, чтобы можно было что-то понять. Надавливаю на ручку, дверь открывается. Справа в коридоре вторая дверь, ведущая в освещенное помещение, гостеприимно распахнута, и мы входим в комнату. Виолета лежит на диване под пестрым одеялом, она встречает нас анемичной улыбкой: - А, мосье Лоран! Затем ее взгляд останавливается на американце, и улыбка сменяется недоумением. - Наш сосед, господин Бэнтон, - спешу его представить. - Он меня привез на своей машине. - И добавляю: - Вы нас напугали, Виолета. Мы уже кинулись вас разыскивать в полицейских участках. Раздобыли ваш здешний адрес. Подумали было, что с вами бог знает что случилось... - Случилось, - кивает девушка. Она резким движением отбрасывает одеяло, и мы видим, что ее нога в гипсе. - Что произошло?.. Как?.. - изумляюсь я. Она смотрит на меня страдальческим взглядом и, не обращая внимания на Ральфа, начинает устало объяснять: - Сегодня утром меня чуть было не раздавили в моей собственной машине. И столкновение было не случайным. Я на все махнула рукой, только бы меня оставили в покое. - Кто именно? - Не знаю... Все... - И вы здесь лежите в полном одиночестве? - пробую переменить тему после неловкого молчания. - Вовсе нет. Обо мне заботится моя подруга, я говорила вам о ней. Она живет рядом. - Тут Виолета вспоминает об обязанностях хозяйки: - Садитесь! Я не в состоянии вас угостить, но вы можете сами за собой поухаживать. Бутылки в гостиной... - Не беспокойтесь, - говорю я, садясь. Ральф продолжает стоять у двери, чтобы пощадить свой костюм хоть после того, как столько времени мял его в машине. Он многозначительно посматривает в мою сторону - мол, до каких пор будем терять время. Я и сам не склонен медлить: каждая потерянная минута приближает момент вероятного вторжения сюда людей Бэнтона - им придется основательно попотеть, пока они отыщут это место, но в конце концов они его все же найдут. - Господин Бэнтон прослышал, что вы собираетесь продать эту виллу и оставить себе ту, что в Берне, - пробую я закинуть удочку. - Возможно... - невнятно отвечает Виолета. - Я еще окончательно не решила, но может быть... - Он привез меня, чтобы, воспользовавшись случаем, хотя бы бегло осмотреть дом. Ведь мы не предполагали, что застанем вас в таком состоянии. - Да бог с вами... - роняет хозяйка. - Я, как видите, еще не на смертном одре. И если у господина Бэнтона есть желание... Жаль, что я не могу его сопровождать. - Не беспокойтесь, мадемуазель, - нарушает молчание Бэнтон. - Нам хотелось бы получить какое-то представление... Я не хотел бы вам досаждать. - Чем вы мне досаждаете? Боюсь только, комнаты далеко не в образцовом состоянии, но если вы хотите бегло осмотреть... Мы выходим в коридор, минуем две другие комнаты и попадаем в служебное помещение. Дверь в подвал открыта, и мы обнаруживаем идущую вниз бетонную лестницу. Я нащупываю выключатель. Хорошо, если там есть свет. В этих старых подвалах не всегда догадываются ввернуть лампочку. К счастью, тут все нормально. Спустившись вниз, мы оказываемся в просторном бетонном помещении, совершенно пустом, если не считать отопительного устройства в одном углу. Интересующая нас стена, вероятно, напротив. Гладкая железобетонная стена, на которой сохранились следы опалубки - никаких тебе ниш, только в одном нижнем углу сквозь узкое отверстие пропущены две трубы, снабженные кранами. Отвинтив круглую ручку одного из кранов, я сую в образовавшееся отверстие авторучку. Ничего. Отвинчиваю другую и повторяю операцию. Раздается слабый щелчок, и бетонная стена медленно и бесшумно отодвигается в сторону, открывая вход в бункер. Мы входим. Ральф нащупывает выключатель, и помещение заполняется тусклым красноватым светом - чересчур слабая лампочка. Свет хотя и тусклый, но его вполне достаточно, чтобы в глубине бункера разглядеть внушительную стальную дверь сейфа, встроенного в стену. Я с интересом наблюдаю краешком глаза за поведением американца. Характер тут сказывается или выучка, но лицо его сохраняет совершенно спокойное выражение. - Давайте ключ, Лоран. - Сперва негативы, Бэнтон. Он запускает в карман руку, достает миниатюрную кассетку и подает мне. - Надеюсь, здесь засняты не старые газеты... - Можете проверить. Я проверяю с помощью увеличительного устройства, потом прячу негативы и достаю ключ. - Вместе с копиями, - напоминает Бэнтон. Передаю и копии. Американец идет в глубь бункера и, заметив, что я следую за ним по пятам, предупреждает: - Смотреть можете, но руками не трогать. Сунув ключ в замок, он дважды поворачивает его и без особых затруднений открывает тяжелую дверь. Внутренность сейфа достаточно освещена, чтобы мы могли увидеть стоящие там два небольших чемоданчика. На каждой полке по чемоданчику, и ничего больше. В этот момент я слышу какое-то едва уловимое щелканье позади нас. Оборачиваюсь и глазам своим не верю: бетонная стена медленно возвращается на исходную позицию, и мы оказываемся заживо погребенными. Перед тем как ей окончательно закрыться, я вижу в просвете худенькую фигуру беспомощной Виолеты, прочно стоящей на обеих ногах, без малейших следов гипсовой повязки. Взгляд американца тоже обращен в ту сторону. У нас на глазах бетонный бункер неожиданно превратился в нашу гробницу. Я приближаюсь к злополучной стене. Не затем, конечно, чтобы отодвинуть ее руками, а в надежде найти какой-нибудь рычаг, который, возможно, позволил бы изнутри привести ее в действие. Увы, ничего подобного я не нахожу. Манипулировать можно лишь с внешней стороны. - Это вы виноваты, Лоран, - бормочет американец, бессильно прислонясь к стене и не считаясь с тем, что она вся покрыта толстым слоем пыли. - Если бы мы связали ее покрепче и сунули в ее лживый рот какую-нибудь тряпку, мы бы теперь не знали забот. Он замолкает, сознавая всю бессмысленность своих упреков, и теперь уже без всякого желания снова возвращается к стальной кассе. - Давайте хоть посмотрим, что там в них. Тем более что времени у нас много. Вполне достаточно. Пока не кончится кислород и пока мы не подохнем тут от удушья. Ральф вытаскивает один из чемоданчиков, ставит на бетонный пол и открывает. Я не приближаюсь, поскольку и отсюда нетрудно разглядеть содержимое: разные изделия из золота, золотые украшения, монеты - словом, вещи, какие каждый обыватель обычно хранит в самом укромном месте, только тут их много, очень много. Наскоро порывшись в этой сокровищнице, американец приходит к заключению: - Брильянтов нет... - Неужто вам этого мало? - В данный момент в создавшейся ситуации этого мне больше чем достаточно, - отвечает Ральф. - Но брильянтов нет... Он небрежно отодвигает ногой чемоданчик и вытаскивает другой. Та же картина: безделушки из желтого металла, от которого так мало проку, но который люди привыкли считать таким драгоценным. Плюс несколько дорогих украшений в бархатных и кожаных коробочках. Но в одной из них не просто украшения. - Брильянты!.. Голос американца полон меланхолии - мне кажется, он предпочел бы вовсе не находить их. Потому что теперь, когда он их нашел, ловушка, в которой мы оказались, вероятно, представляется ему еще более чудовищной и зловещей. Я подхожу ближе: надо бы и мне взглянуть на эти пресловутые брильянты. Тем более что, как говорит Ральф, времени у нас много. Более чем достаточно. Камни лежат на темном бархате и, хотя освещение плохое, при малейшем движении искрятся всеми цветами радуги. - Они и в самом деле исключительные, - констатирует Бэнтон. Закрыв коробочку, он порывается сунуть ее в карман, обнаруживая этим жестом древний рефлекс собственника. Но потом все же небрежно бросает ее обратно в чемоданчик. - Как, по-вашему, какой толщины может быть этот бетон? - спрашивает он, осматривая стены. - Не менее одного метра. А потолок наверняка около двух. Передвижная стена, конечно, намного тоньше - какие-то полметра, сущий пустяк. - Словом, ори, пока не лопнешь, и никто тебя не услышит, - обобщает Ральф. - А кто бы обратил внимание на ваш ор? Милосердная Виолета, запершая нас, чтобы мы тут сгнили и чтобы потом свободно распорядиться наследством? Или ваши люди, которые - прошу прощения, Бэнтон, - до такой степени глупы, что, увидев пустой подвал, тут же уедут, довольные своей наблюдательностью.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18
|