Быстрый взгляд больших карих глаз и почти лирический вопрос:
— Скажите, Альбер: неужели нам нельзя работать, доверяя друг другу немного больше?
— Дорогая моя, доверие достигается не словами, а делами. Вы мне никогда ничего не говорите. Я и сейчас не знаю, куда это мы полетели, какой пожар будем тушить.
Мы и правда летим. Летим в зеленом «мерседесе» автострадой.
По дороге из ресторана в гостиницу Мод дважды забегала в телефонные кабины и разговаривала с неизвестными лицами, а потом, после обычного послеобеденного отдыха, пришла ко мне сказать, что я могу убрать свою пижаму в чемодан: счет оплачен и мы отправляемся.
— О каком пожаре вы говорите, Альбер? — бросает дама, вперив глаза в ленту шоссе, что стелется перед нами. — Кажется, разговор с Франком плохо подействовал на вас. Терпеть не могу таких спокойных истериков, которые только и думают о возможных катастрофах и агониях.
— А я не люблю собеседников, которые никогда не отвечают на вопросы. Вы слышите? Я спросил: куда мы летим?
— К цели, Альбер. Прямо к цели. Иногда сроки и методы меняются, а цель остается.
— Скажите мне хотя бы название населенного пункта. Конечно, если мы едем в населенный пункт.
— Он не очень населенный, находится совсем близко и называется Идар, если это вам о чем-то говорит.
Название «Идар» мне ни о чем не говорит, но вопрос расстояния очень важен.
Съезжаем с автострады на асфальтовую дорогу в лес. Мод молчит, занятая машиной. Потом бросает, будто между прочим:
— Когда-то в воскресной школе нам читали Евангелие, где сказано: если у тебя две рубашки, отдай одну своему ближнему. Это, конечно, глупость…
— Почему же глупость, если так написано в Евангелии?
— Эту историю про две рубашки мы слышали уже две тысячи лет, но я еще не слыхала, чтоб кто-то подарил кому-то свою вторую рубашку. Людям надо говорить лишь то, что они могут воспринять. Например: не зарься на большее количество рубашек, чем тебе потребно.
— Вам лично сколько их необходимо?
— Как раз столько, сколько имею. Маленький автомобиль — не такой, как этот, в котором мы сейчас едем, и уютная квартира — вот и все мои потребности.
— Но женщина с вашим интеллектом, не говоря уже про внешность, могла бы достигнуть значительно большего.
— Именно жажда «большего» и приводит ко всяким катастрофам. Одни катастрофы есть результат любовных неудач, другие, так сказать, деловых. Иллюзия семейного счастья и нестерпимая жажда наживы… Первое толкает вас к браку, а второе — в тюрьму.
Уже темнеет, фары автомобиля выхватывают придорожную табличку: «Идар — Оберштайн — 35 км». А отсюда до Висбадена приблизительно еще столько же. Да и эта дорога с крутыми поворотами — это вам не прямая автострада. Не говоря уже о том, что я без автомашины. В данный момент все это занимает меня «значительно больше, чем вопрос брака или жадности.
У дамы, наверное, тоже свои проблемы, которые надо обдумать, поэтому в «мерседесе» царит молчание.
Вокруг уже давно наступила темнота, когда перед нами блеснула табличка: «Идар — Оберштайн. Индустриальный район». Приехали, говорю сам себе, но, оказывается, я ошибся. От индустриального района до города еще ехать и ехать. «Мерседес» сворачивает с шоссе направо, на крутую узкую дорогу. Не знаю, сколько и куда мы поднимаемся, но, наверное, теперь двигаемся в противоположном направлении, ибо после очередного поворота вижу город уже где-то далеко внизу под нами. Еще одни поворот, машина проезжает под какими-то кустами и останавливается перед небольшим строением, спрятанным среди деревьев.
Строение имеет вид нежилой, по крайней мере пока Мод не нажимает на кнопку звонка. Слышен легкий шум, скрип задвижки, и на пороге домика появляется… Сеймур.
— Заходите.
Закрыв за нами, хозяин щелкает выключателями. Тесный, неприветливый коридор освещает голая лампочка. Сеймур ведет нас в какую-то комнату, немного пристойней на вид. Кушетка и кресла обиты серым, уже немного вытертым бархатом. На окнах такие же бархатные занавески. В помещении стоит крепкий табачный дух. Старомодная люстра освещает комнату.
Эта дама, кажется, понимает все без слов. Достаточно одного взгляда Сеймура, и она уже достает из шкафа виски, бутылку воды и стаканы. Сделав это, оставляет комнату.
— Сколько? — спрашивает хозяин, готовясь налить мне.
— Сколько необходимо для разговора.
— Для разговора достаточно и двух граммов, а может, не хватит и двух бутылок. Все зависит от вас, Майкл.
— Если от меня, то два грамма.
Он наливает по четверти стакана нам обоим: потом добавляет себе содовой, выпивает и закуривает сигарету. Я машинально делаю то же самое. Курю и жду.
Сеймур стоит у стены, оклеенной полинявшими серебристыми обоями, держа в одной руке стакан, а в другой — сигарету. Высокая фигура в безупречном сером костюме бросает темную тень на обои. При свете лампы лицо его кажется зеленоватым и уставшим. Американец по старой привычке прикусывает сигарету и щурится от дыма.
— Вам не везет, Майкл, — говорит он наконец.
— Я это понял еще тогда, когда встретил вас.
— Ничего вы не поняли. Встреча со мной была для вас последним счастливым шансом. Ибо, если бы вы встретили не меня, а Эванса, Уорнера, Бентона или кого-то другого из их шайки, ваша судьба сложилась бы совсем иначе.
Я молчу, поэтому Сеймур повторяет:
— Эванс, Уорнер, Бентон… Вы их помните, не так ли?
Еще бы не помнить!
— А зачем мне их встречать? Я давно сменил среду, Уильям, и давно уже работаю в торговле.
— Знаю, знаю. Вы и раньше работали в торговле, что лишь помогало вам в другой работе. Но допустим, что вы и правда работаете в торговле и что вы даже настоящий бельгиец. Это будет неудобно для нас обоих. Даже если вы эскимос, у вас есть прошлое, и некоторые люди не склонны прощать его. Например, мистер Томас. Надеюсь, вы не забыли Томаса?
Фамилия подброшена будто между прочим, но я знаю, что это не так.
— Вы ничего не говорите про Томаса, — настаивает американец.
— Я не знаю Томаса. И он не знает меня. Думаю, именно это вы и хотели услышать.
— Даже не имеете представления, кто он такой и как выглядит… — подсказывает мне Сеймур.
— Откровенно говоря, я не такой уж незнайка. Но узнал о нем по фотографии и письменным справкам.
— А не допускаете ли вы, что и Томас знает вас по фотографии и письменным справкам?
— Я уверен, что Томас вообще не подозревает о моем существовании.
Сеймур отпивает немного из рюмки, бросает на меня ледяной взгляд и замечает:
— В таком случае, может, повезет и вам. Ведь не может без конца идти плохая карта.
— Если бы мне везло, я бы встретил человека, который выполняет свои обещания. Вы сказали «несколько дней»…
— По моему плану именно так и должно было быть. Но вы же знаете, иногда планы… Тот тип оказался чрезвычайно подозрительным.
— Какой тип?
— Да, чрезвычайно подозрительный, — повторяет американец, словно не услышав моего вопроса.
— Я понимаю ваше положение, — киваю я. — Но что вам надо от меня?
— Очень сожалею, Майкл, но мне надо довести игру до конца… А вы — мой главный козырь.
— Эта карточная терминология мне ни о чем не говорит, — говорю я, загасив окурок в тарелке, которая служит пепельницей. — Хотите, чтоб я с вами сотрудничал, и ничегошеньки мне не говорите о сути дела.
— Я делал это в ваших же интересах. Зачем вам знать то, что вас не интересует. Но теперь обстоятельства изменились, поэтому возникла необходимость ознакомить вас с некоторыми деталями…
— Думаю, что речь идет о деталях, которые не имеют никакого значения, если вы решили доверить их мне.
— Не обещаю, что обязательно раскрою вам все свои карты, но, повторяю, познакомлю вас с теми, которые примут участие в игре, — уточняет Сеймур.
— Это ваше дело, — пожимаю плечами. — Но если я плохо информирован, неудивительно, если я плохо буду выполнять свою роль.
Американец измеряет меня быстрым, острым взглядом, выплевывает на пол окурок, затаптывает его ногой и закуривает новую сигарету.
— Успех дела требует, чтоб мы играли честно. Что вы скажете на это?
— Пока ничего. Если откровенно, то я удивляюсь, как это мы с вами — имея в виду нашу профессию и взгляды — можем заниматься общим делом?!
— Значит, вы не диалектик. В этом мире бесконечных противоречий и безудержных перемен вовсе неудивительно, если в конкретной ситуации и в какой-то момент пути двух враждующих индивидуумов сойдутся. Разве такого не может быть?
— Только в сфере абстрактных положений.
— В таком случае перейдем к конкретным.
Он медленно делает четыре шага — подходит к противоположной стене, потом еще четыре — возвращается назад. Выплевывает окурок, растаптывает его и, прислонившись спиной к полинявшим обоям, говорит:
— Томас, а?
Я молчу, и он добавляет:
— Насколько мне известно, он не так давно подвизался у вас…
Я не говорю ни «да», ни «нет».
— Он развил довольно активную деятельность… Или вы не в курсе?
— Если не ошибаюсь, его деятельность исчерпывается одной-единственной дерзкой операцией, а в его активе — провал.
Американец кивает головой в знак согласия и пристально смотрит на меня.
— Это вы его провалили?
— Если человек идет на провал, кто-то всегда поможет ему в этом.
— Эта история мне известна лишь в общих чертах. В самом деле, совершенно авантюристическая операция и вполне логичный финал. Не говоря уже о том, что он привел к провалу трех наших агентов.
Я удерживаюсь от комментариев.
— Собственно, Томас достаточно деловой парень, только не в разведке, — замечает Сеймур. И, так же пристально глядя на меня, добавляет: — Наверное, вы думаете, что все мы банда жуликов, похожих на Томаса…
Я беру свою рюмку, однако пить мне не хочется, и я ставлю ее на место.
— В данном случае жульничество — не главное. Томас стал причиной смерти некоторых людей, — бросаю я.
— С вами такое тоже, наверное, случалось, — пожимает плечами американец. — Наша профессия — грубая профессия.
— Погибли совсем молодые люди, Уильям. И погибли бессмысленно.
— Мне приятно знать, что вы имеете против него зуб. Вот видите: бывает, что наши оценки совпадают.
— Поскольку вы вспомнили про нашу профессию, то я хотел бы заметить, что тут поступки не определяются личными симпатиями или антипатиями.
— Да. И все же, думаю, вы охотно подключитесь к операции, зная, что человек, которого надлежит победить, это именно Томас. Но вы не ответили на мой вопрос: считаете ли вы, что все мы такие, как Томас?
— Допускаю, что есть и исключения.
— Речь идет о правиле, — настаивает Сеймур.
— Правило лучше знаете вы… Я встречал всяких людей. Не скажу, что все они одинаково корыстны. Бывают исключения из правил.
— Следовательно, вы не считаете всех жуликами, — подытоживает американец.
— Это ваш вывод.
— Ну хорошо, — кивает Сеймур. — В данном случае речь идет как раз о двух жуликах. Один из них вам известен. Второй ничем не отличается от первого. Думаю, что так ваша совесть будет спокойна. Не знаю, как велика ваша антипатия к Томасу, только я лично имею зуб против того, второго.
Не договорив, он берет новую сигарету и щелкает зажигалкой.
— Речь идет об одном грязном дуэте, Майкл, в котором Томас играет вторую скрипку. А меня интересует первая. Именно ее мы и хотим вам показать. Только она отказывается выходить на сцену. Надо, чтобы вы при помощи Томаса вошли в контакт с первой скрипкой. Если Томас в самом деле вас не знает, задание будет совсем легким. Ваша роль исчерпывается одной кратковременной очной ставкой с первой скрипкой.
— И все-таки могу ли я спросить, в какие сроки укладывается этот ваш новый вариант?
— Неделя… Десять дней… Кто знает… Я уже не хочу наперед определять сроки, чтоб меня не обвинили во лжи. Важно, что после очной ставки вы спокойно продолжите свое путешествие.
Я не возражаю. Единственное мое желание в данный момент — как можно скорее выйти на свежий воздух. Словно угадав это, Сеймур говорит:
— Допивайте виски. Совещание закончено.
Американец делает два шага к двери, останавливается и словно между прочим спрашивает:
— Каковы ваши отношения с Мод?
— Как со служебным лицом. Мод непрестанно повторяет мне это.
— А чего бы вы хотели? Я не могу всегда предлагать вам таких женщин, как Грейс.
— Разве вы мне предлагали Грейс?
— Оставим сейчас этот разговор. Тут нечем дышать. Я бы вас охотно провел в бар в гостинице, но в интересах операции нам надо избегать публичных демонстраций.
В дверь ко мне стучат — еще и еще, через неровные интервалы. Но я не обращаю на это внимания, ибо стою под душем. Стук продолжается. «Она получит инфаркт с перепугу, что я убежал», — думаю я. И чтоб поберечь ее сердце, выхожу из ванной и немного приоткрываю дверь.
— Входите, дорогая.
— Но вы же голый! — констатирует она.
— Не привык купаться одетым. Вы зайдете или нет?
— Да. После того как вы на себя что-нибудь набросите.
Обматываю поясницу махровым полотенцем и открываю дверь:
— Быстрее, а то простужусь.
— Вы слишком бесцеремонный, — заявляет дама, садясь в кресло. — И очень медлительный.
— Если вы хотите ускорить события, можете заказать завтрак сюда.
— Известно ли вам, Альбер, что вы находитесь в прославленном центре? — сообщает дама уже во время завтрака.
— В центре овцеводства?
— Какое овцеводство на этих скалах! Центр обработки драгоценных камней и ювелирной индустрии.
— Интересно… — бормочу я, думая совсем о другом.
— Надо обойти предприятия… Кое-что вам показать…
— Интересно… — киваю я.
— Город небольшой, — не унимается женщина. — В таких городках люди любознательные. Если нам придется тут на несколько дней остаться, начнут интересоваться, что мы делаем.
— Пусть интересуются.
— Но ведь вокруг военные лагеря НАТО. А присутствие такого иностранца, как вы…
— Вы правы, — отвечаю я. — Лучше поедем.
— Прекратите, Альбер! Для такого, как вы, торговца вполне логично посетить некоторые фирмы.
— Я не торгую драгоценными камнями.
— Возможно, еще будете. Во времена кризиса ассортимент быстро меняется.
Спорить с Мод — пустое дело.
Через час мы уже выезжаем из нашего «Парк-отеля». Дама разработала точное расписание наших посещений на основе туристической брошюры, что валяется во всех комнатах гостиницы и знакомит со всеми знаменитыми фирмами города.
Первая фирма находится меньше чем в двухстах метрах от нашего временного жилища. Но покупать драгоценные камни пешком не ходят, поэтому Мод останавливает машину у главного входа, и мы торжественно входим в стеклянные двери предприятия «Рупенталь».
Дама, выступая в роли моей секретарши, погружается в разговоры со служащими фирм, следовательно, мне остается только скучать. Служащая, что сопровождает нас, прежде всего ведет в музей фирмы. На витринах — кристаллы и обработанные камни таких необычных размеров и цветов, что привлекают даже мое внимание, но только сначала, пока у меня не разболелась голова от этого блеска и неугомонного щебетанья нашей проводницы.
Проходим на верхний этаж в торговый отдел, где Мод не только ставит вопросы и что-то записывает в своем блокноте, но и — для большей убедительности — покупает как образцы несколько дешевых камешков.
— Может, на сегодня хватит? — спрашиваю я, когда мы наконец снова садимся в «мерседес».
— Надо посетить еще хотя бы одну фирму, — отвечает дама. — Но это можно сделать и после обеда. В Оберштайне есть чудесный итальянский ресторан. Прогуляемся, чтоб вы посмотрели селение, и пойдем обедать.
Идар и Оберштайн, два цветущих местечка, которые со временем объединились в одно, — «идеальные образцы естественной красоты и покоя». Об этом я узнал еще с утра из упоминавшейся уже рекламной брошюры. Однако действительность не всегда соответствует рекламе. «Быстрая горная речка» на самом деле оказывается грязным ручьем, загаженным всякими пластмассовыми отбросами. По обоим берегам ручья пролегают две главные улицы — Хауптштрассе и Майнцерштрассе, что представляют собой два обыкновенных шоссе, если хотите, два желоба, по которым с грохотом и треском катится автомобильный поток от Майнца до Саарбрюккена и назад. Дома тянутся вдоль этих шоссе, теснясь один над другим на крутых склонах окрестных холмов.
Если не обращать внимания на грохот и оживленное движение, которые портят впечатление, другие данные рекламного проспекта отвечают действительности: зеленые, покрытые лесом холмы — на своем месте; вверху, высоко над городскими крышами, вырисовывается силуэт церкви; магазины бижутерии обступают со всех сторон, а рестораны предлагают отдых и богатый выбор блюд по доступным ценам.
Не знаю, какое место занимает среди этих заведений ресторан «Риголетто», но обстановка привлекает, особенно светильники над каждым столиком, — садясь и вставая, ты непременно ударишься о них головой. Зато в просторном прохладном помещении господствует тишина.
— Может, вы хоть раз проявите инициативу в выборе блюд? — спрашивает дама.
— Я уже выбрал… Но имею в виду не кулинарию.
— Кажется, банальные шутки Франка негативно подействовали на вас, — бросает дама, не отрывая глаз от меню.
— А, собственно, кто он такой, этот Франк?
— Франк — мой шеф, если это для вас имеет какое-то значение.
— В каком смысле «шеф»?
— В смысле — торговый директор. Я работаю в торговой фирме, Альбер.
Видимо, меня взяли в надежные тиски, если доверяют такие детали. Наверное, они с Сеймуром ночью перебросились несколькими словами, иначе она вряд ли сказала бы мне об этом.
Им ничего бояться. Я человек без паспорта, без автомобиля, без связи, обвиняемый в убийстве, а может, и обреченный быть убитым в один из наступающих дней.
— Что вы скажете по поводу порции «спагетти миланез», а потом…
— Целиком согласен с вами, — останавливаю ее, не дослушав, — но только спагетти придется ждать.
— Всего надо ждать, Альбер, — вздыхает Мод.
— А ваш Франк способен лишь рассказывать сказки…
— Не торопитесь судить о нем! Вы же почти не знаете его.
— Если бы он устроил встречу, я бы теперь уже был в Брюсселе.
— Не так давно вы сказали мне про свой выбор, — замечает женщина. — Наверное, вы имели в виду Брюссель?
— Не смешивайте любовь с работой, — говорю я.
— Не будем говорить про любовь и работу на голодный желудок, — парирует Мод.
Следовательно, откладываем разговор до того времени, пока принесут спагетти, а потом — до того, как съедим их. Молчание затягивается. Лишь когда уже подают фрукты, дама делает попытку разрядить атмосферу.
— Я считала вас спокойным человеком. А вы не такой?
— Именно такой. Но это не означает, что живу жизнью растений, без каких-либо мыслей и намерений.
— Знаю, знаю, — сочувственно кивает головой Мод. — Работа, семья…
— Жена и четверо детей.
— Четверо? А почему не пятеро?
— Ничего удивительного, если станет и пятеро.
— Вы не женаты, Альбер. Такие вещи я угадываю безошибочно.
— А вы?
— В данный момент я незамужняя.
— Это меня радует.
— Я не сказала, что я в вашем распоряжении.
— Про такое не говорят. Мы выпьем кофе?
Пьем и кофе, конечно…
Она смотрит на часы и уже другим тоном говорит:
— А теперь заскочим на фирму «Эфген».
— А что там?
— Синтетические камни. Современные дешевые товары.
Честно говоря, я не вижу разницы между произведениями химии и творениями природы, кроме цены. Пожилой служащий «Эфгена» раскрывает один за другим пакетики с образцами, а Мод роется в них своей белой рукой и записывает цены в блокнот. Я понимаю, почему Сеймур отдает предпочтение женщинам. Мужчины не станут так печься о своем легальном фасаде.
— А теперь, может быть, возвратиться в гостиницу и поспать? — говорю я, когда мы наконец выходим на улицу.
— Как вам не стыдно! У вас впереди целая ночь. Прогуляемся по окраинам, подышим свежим воздухом.
— Гуляйте. А меня оставьте в гостинице.
— У вас не выходит из головы жена с четырьмя детьми, — сочувствует мне Мод.
Остаемся отдыхать каждый в своей комнате. Маленькая месть с моей стороны за то, что она целый день морочила мне голову своими камнями.
Вечер проводим в баре гостиницы. Бар работает далеко за полночь, но мы возвращаемся около десяти. На следующий день — то же самое. И еще через день — снова. Сколько ни прислушиваюсь — не могу уловить ни одного звука «скрипки», ни первой, ни второй.
— Пойдем напьемся! — предлагаю я.
— Что это на вас нашло? — спрашивает Мод.
— А разве на вас никогда не находит?
Спокойное выражение ее лица свидетельствует о негативном отношении к моему предложению. Но и выражение лица иногда бывает притворным.
Мы засели в ресторане при гостинице. Выбрали совсем раннее время — еще нет и восьми, — ибо после десяти вечера тут начинается настоящее безумие. Ночных заведений в Идаре не так уж и много.
— И все-таки вы меня удивляете, Мод, — говорю я под конец ужина.
— Тем, что не пригласила вас в свою комнату?
— Речь идет не обо мне. Вы же не можете быть круглосуточно только служебным лицом.
— А я и не говорила, что способна на такой подвиг.
— Вы меня удивляете, — повторяю я. — Не представляю вас в семейной или интимной обстановке. Странно, или не так?
— Ничего странного. Такая обстановка не для меня.
— А как же тогда должны рождаться дети?
— А зачем рожать? Чтоб готовить к атомной смерти? Или для того, чтоб население планеты быстрее составило двадцать миллиардов?
— Я не задумывался над этими вопросами.
— Еще бы! Ведь вы их не решаете. Приходите, берете, что вам надо, и идете дальше. А боль остается для женщины.
— Вы это испытали?
— Едва не испытала во время первого и, надеюсь, последнего брака.
— И все-таки брак вас не обошел.
— Стало быть, не обошел. Ибо мы как обезьяны — недаром от них происходим. Подражаем друг другу. Точно так, как обезьяны.
— Это от Сеймура, — констатирую я. — И не пытайтесь возражать. Это от Сеймура.
— Думаю, что вы напрасно упоминаете имя этого человека, — почти любезно замечает Мод. — Когда б вы знали его лучше, то поняли бы, что он никогда не стал бы вести со мной таких разговоров.
— Вы по уши влюблены в него, — снова бросаю я пробный шар.
— Я уважаю его.
Наконец хоть одно существо, которое любит Сеймура. Он держался за Грейс, а та показала ему язык. Эта влюблена в него, а он на нее никакого внимания. Обычная история.
— Какая нелепость, — говорит Мод, словно прочитав мои мысли. — Людям кажется, что они сходятся, а на самом деле они расстаются. Не могут жить отдельно, не могут существовать один без другого, и в то же время они ничего не значат один для другого, ну положительно ничего! А вообще, если мне нужен мужчина, его найти нетрудно. Но я же не могу каждого кретина пускать к себе в постель.
— Благодарю за комплимент, — говорю я.
— Я не вас имела в виду. Вы — особый случай.
— Особый не я, особая ситуация.
— Одно и то же. Надо действовать по расписанию. И согласно указаниям. Вы уже выпили кофе?
— Почти.
— Тогда рассчитаемся.
Видно, что разговор этот ее и утомил немного, и развлек. Разрядил атмосферу этого нудного ожидания. Ждать — тяжелая работа.
Выходим из бара в гостиницу. Дама, как всегда, сопровождает меня до дверей комнаты, чтоб я случайно не затерялся в коридоре.
— Думаю, хоть раз мы могли бы нарушить и инструкцию, и наше одиночество, — предлагаю я, чтобы просто что-то сказать.
— А вы нахальней, чем я думала, — вздыхает Мод. И добавляет: — Только будем нарушать ее в моем номере. Не у вас.
— Разве в вашем номере нет подслушивающей аппаратуры? — спрашиваю я.
— Альбер, вы переоцениваете вес своей особы в этой ситуации. Думаю, что в данный момент для вас вполне достаточно меня как аппаратуры.
4
— Надо подскочить в Майнц, — через два дня говорит мне Мод.
Наконец хоть что-то.
— Подскочить или переехать?
— Подскочить, Альбер. Собирать багаж излишне.
Утро дождливое и туманное. Мы торопливо залезаем в «мерседес», тяжелые дождевые капли глухо барабанят по крыше.
— Мы остановимся в гостинице? — спрашиваю я.
— Конечно.
— Но у меня же нет паспорта.
— Уже есть. В моей сумочке.
— Наверное, его место не в вашей сумочке.
— Наоборот, именно там — не вы, а я толкусь около администраторов, — отвечает дама. И добавляет будто удивленно: — Вы до сих пор мне не доверяете?
Извилистой дорогой взбираемся в гору. Туман становится прозрачным и синеватым, как разведенное молоко, а потом совсем рассеивается. Лес исчезает, вместо него появляются темно-зеленые луга, над которыми поднимается легкий пар. Дождь прекратился.
— Вас ждет знакомство с одной женщиной, — сообщает Мод. — Надо было сказать вам с утра, чтоб вы взяли новый костюм, но я не сделала этого из ревности.
— Наверное, новая секс-бомба.
— В данном случае это не совсем то. Но не исключено, что она вам понравится.
— Только если она похожа на вас.
— Полная противоположность. Во всех отношениях.
— В таком случае не понравится. Вы даже не замечаете, как вместе с паспортом вы присвоили и мое сердце.
— Не люблю лгунов, — ворчит Мод. — Хотя такую ложь иногда приятно слушать. Особенно когда она не очень грубая.
— Во лжи часто бывает доля правды.
— Будем надеяться.
Красивая, хотя и не богиня, порядочная, хотя и не святая, откровенная, хотя и не нарушает служебных инструкций, эта женщина — настоящая находка для такого, как я, человека, привыкшего иметь дело с собеседниками, которые говорят совсем не то, что думают. Такая не всадит тебе нож в спину. Разве что Сеймур прикажет ей прикончить тебя.
«Будем надеяться» — эти немного скептические слова, кажется, стали для нее привычными.
В ту ночь, когда я впервые пришел к Мод в комнату, она сказала:
— Эта деталь останется между нами, хорошо?
— Я не допускал, что вы боитесь Сеймура.
— Боюсь. Но не в том смысле, как вы думаете. Я не привыкла нарушать дисциплину.
— Он приказал вам держаться от меня на расстоянии?
— Говорил, чтоб я была настороже.
— Ну, теперь вам уже не придется быть настороже. Маленькая тайна всегда сближает людей.
— Я тоже надеюсь, только не тешу себя особыми иллюзиями.
Тот факт, что она держит мой паспорт в своей сумочке, не очень вдохновляет.
Прибываем в Майнц перед обедом и устраиваемся в «Хилтоне».
Солидный, как и все гостиницы Хилтона, комплекс домов, расположенный между шоссе и речкой.
— Поднимемся в комнаты, Альбер, — предлагает дама. — Через полчаса я зайду за вами. Пообедаем тут.
С самого начала эта история проходит преимущественно в обедах и ужинах. Хорошо, если бы и дальше только так.
В «Хилтоне» три ресторана. Мод выбрала этот, внизу, оборудованный в народном стиле, с уютными уголками. Но вместо того чтоб воспользоваться ими, тянет меня к широкому столу, где уже устроилась одна пара — девушка с ясным лицом в ореоле золотистых волос и молодой смуглый здоровяк в черном кожаном пиджаке.
— А, Мод! — радостно вскрикивает девушка, когда мы подходим.
— Добрый день, Дейзи, — довольно сдержанно отвечает дама. — Это Альбер.
— А это Эрих, — представляет блондинка своего кавалера. — Пообедаем вместе?
Мы со смуглым киваем друг другу, я помогаю Мод сесть и сажусь сам. Появляется официантка, берет у нас заказ и скрывается.
— Мы тут говорили о секретаршах, — обращается к нам Дейзи. — Я сказала, что плохо быть секретаршей, а Эрих — что плохо быть немкой. Наконец мы столковались: хуже всего, если ты немка и секретарша одновременно.
— Следовательно, разговор закончился, — подытоживает Мод.
— Совсем нет. Надо знать и ваше мнение.
Эта тема мне хорошо знакома, ибо я целыми днями в гостинице читал газеты. Известно, между писаниями местной прессы и реальными фактами, несомненно, мало общего, но так или иначе пропагандистская машина снова закрутилась на оборотах шпиономании. Шпионами провозглашают чуть ли не всех секретарш больших начальников, которые, оказавшись перед опасностью быть «изобличенными», одна за другой убегают в ГДР.
— Скажите же, Альбер, — подбивает меня Мод. — Хотят услышать ваше мнение.
— Я не совсем в курсе, — бормочу я.
— Как это так! — вскрикивает Дейзи. — Тут все об этом только и говорят.
— Если все говорят, то, наверное, уже все сказано, — отвечаю я. — Поэтому я вряд ли потешу вас чем-то новым.
Обед проходит без особых приключений, за исключением того, что Мод дважды выходит звонить, а Дейзи через неровные интервалы нарушает молчание возгласами. Она принадлежит к импульсивным экстравагантным девушкам. Думаю, многим нравится ее грациозная худенькая фигурка в бледно-синей блузке и брюках, большие синие глаза и худое лицо, выражение которого непрерывно меняется. Полная противоположность Мод. А также и моим вкусам.
Парень, наоборот, крепкий, особенно в руках и плечах. На вид он довольно добродушный, этакое спокойное добродушие человека, уверенного в своей силе.
Во время кофе разговор снова оживился, но его ведут только женщины: Мод рассказывает, какие чудеса бижутерии мы видели в Идаре, а Дейзи сообщает, что как раз сегодня в Майнце открылась ярмарка минералов и драгоценных камней.
— Я думала, вы понравитесь друг другу, — бросает камешек в наш огород Дейзи. — А вы молчите.
— Разве надо, чтоб мы понравились друг другу? — спрашивает Эрих, доставая из кармана пачку жвачки и медленно раскрывая ее.
— А почему бы и нет? — спрашивает, в свою очередь, Мод. — Альбер торговец, вы поставщик.
— Поставщик чего? — решаю и я подать голос.
— Всего, — уклоняется от прямого ответа Эрих. — А больше всего точной механики. Что вам надо? Пистолеты, автоматы, ручные гранаты?