Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сердце хочет любви

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Райли Юджиния / Сердце хочет любви - Чтение (стр. 3)
Автор: Райли Юджиния
Жанр: Современные любовные романы

 

 


– Хотел бы я оказаться этой рыбкой, – раздался низкий мужской голос.

Ли испуганно вскрикнула, обернулась и увидела Питера Уэбстера, стоявшего в нескольких футах от нее и улыбавшегося. Он небрежно опирался подбородком на руку, державшую мотыгу.

– Знаете, Ли, по-моему, вы выступаете сегодня утром гораздо лучше, чем вчера вечером, – проговорил он.

Ли была слишком ошарашена произошедшим, поэтому даже не попыталась ответить. Она моргала от воды, попавшей в глаза, и убирала со лба прилипшие пряди мокрых волос.

Он подошел ближе.

– Вы дурная девушка. Посмотрите, что вы натворили. Думаю, мне стоит отвести вас наверх и хорошенько вычистить.

Наконец Ли обрела дар речи:

– Даже и не думайте об этом!

Он задумчиво потер подбородок, одновременно разглядывая ее мокрую и дрожащую фигуру.

– Возможно другое – например, записать тебя на конкурс «Лучший бюст Натчеза» в мокрых майках.

При этих словах Ли бросило в жар, она вспомнила, что не надела под топик бюстгальтера. Ей не надо было смотреть, она знала, что ее соски стали очень упругими от неожиданного душа. И правда, взор Питера был просто прикован к ним. Защищаясь, она скрестила руки на груди.

– Очень смешно, – пробормотала она.

– И как же тебе удалось попасть в пруд? – поинтересовался он, смеясь, и подошел, чтобы снять лепесток кувшинки, прилипший к ее колену.

Она отступила, словно обожженная его прикосновением, мучимая видом темных вьющихся волос на его широкой загорелой груди.

– Я… м-м-м… направлялась на террасу с чашкой кофе…

– И отклонилась на тридцать футов?

Все еще посмеиваясь, он отошел и поднял ее чашку, упавшую в траву.

– По крайней мере ты не разбила фарфоровую чашку моей тетушки, – довольно произнес он, выпрямляясь. – Теперь рассказывай, как ты попала в пруд.

Несчастная Ли ничего не могла придумать.

– Ты шпионила за мной! – вдруг догадался он.

– Я что?..

Она побледнела, как будто на «американских горках» перед стремительным прыжком с высоты вниз.

– Ты была очарована моим прекрасным телом!

– Ха! Ничего подобного!

– Не отпирайся. Я не ошибся, почувствовав, что меня пожирает пара голодных глаз, потом я услышал плеск.

– Вы себе льстите! – взорвалась она.

– Ты просто в бешенстве оттого, что тебя застукали.

– Вы не возражаете, если я пойду переоденусь? – пролепетала она первое, что пришло ей в голову. Она была такой несчастной, что в пору только повеситься.

– Разве я тебя задерживаю? – невинно поинтересовался он.

– Да!

– Пожалуйста, иди переодевайся! – Он озорно усмехнулся. – Кстати, я был бы счастлив помочь. Я хорошо умею помогать дамам снимать мокрые майки…

– Слушайте, Питер, почему бы вам не заняться прополкой и не оставить меня в покое?

Ли резко повернулась и направилась к дому. Питер рассмеялся ей вслед. Она чувствовала себя полной дурой. Куда девалась ее сообразительность? Куда девался ее обычно безупречный внешний вид, за которым она тщательно всегда следила? С того момента, как Питер Уэбстер прибыл в Натчез, она вдруг стала врываться в спальни к мужчинам и попадать в пруды! Она несет полную чушь и ведет себя как увалень. Распахнув заднюю дверь, Ли решительно вошла в кухню.

– Что бы вы хотели на завтрак, мисс Ли? – поинтересовалась Ханна, стоявшая в переднике у стойки и месившая тесто.

Когда она повернулась, ее шоколадные глаза расширились от изумления.

– Не дадите ли вы мне минут пятнадцать, Ханна? – вежливо попросила Ли, стараясь сохранять спокойное выражение лица, пока она пересекала кухню в намокших теннисных туфлях, досаждавших ей каждым булькающим звуком.

Ли торопливо прошла по коридору, потом взлетела по лестнице и чуть не столкнулась с Майрой наверху.

– С вами все в порядке? – встревоженно поинтересовалась она у Майры.

– О да, все отлично. Но, Господи, с вами-то что случилось, дорогуша? – спросила она, заметив, что Ли взволнована.

Ли устремилась по коридору.

– Ваш племянник! – с раздражением выкрикнула она и поняла, что готова ударить себя. Ли винила себя за то, что огрызнулась на вопрос милой мисс Майры, хотя та не имеет никакого отношения к нанесенным ей оскорблениям.

Четверть часа спустя Ли чувствовала себя значительно спокойнее. Она вернулась в кухню, одетая в длинные шорты, футболку и кроссовки. Она оглянулась в поисках Ханны и нахмурилась. Посуда для завтрака была в раковине, а ее завтрака нигде не было видно. Она выглянула из заднего окна и увидела Ханну на террасе. Высокая стройная чернокожая женщина смеялась вместе с Питером Уэбстером. Поднос с завтраком Ли стоял на стеклянном столе. «Черт побери! – пронеслось в голове у Ли. – Он что, никогда не успокоится?»

Она вышла через заднюю дверь и с трудом удержалась, чтобы многозначительно не хлопнуть дверью. Она встретилась с Ханной на полпути к террасе.

– Мистер Питер передал мне, что сегодня вы хотели бы завтракать на улице, – небрежно произнесла экономка.

– Да, верно, – улыбнулась Ли, стиснув зубы.

Она опять очутилась в ловушке. Когда она подошла к столу, Питер вскочил с места и любезно пододвинул ей стул.

– Послушайте, Питер, – раздраженно начала она, – пожалуйста, вы не могли бы…

– Уйти, упасть, провалиться, прыгнуть в пруд?.. – услужливо подсказывал он.

– А нельзя ли все сразу?

– Неплохо! – хихикнул он. – Присаживайтесь.

Она села. Когда Питер расположился напротив нее, она поклялась себе сопротивляться ему и сразу же ринулась в атаку.

– Мистер Уэбстер, если так необходимо, чтобы вы, не будучи приглашенным, присутствовали при моем завтраке, вам по меньшей мере следует надеть рубашку. Каждый раз, когда я вас вижу… вы не совсем одеты.

– Но кажется, вы предпочитаете видеть меня именно в таком виде, – ответил он, откидываясь на спинку стула. Затем он кивнул, его глаза озорно поблескивали. – Разве я заблуждался, говоря, что двадцать минут назад вас толкнуло в пруд вожделение?

– Вожделение?

Он ухмыльнулся, потом взял ее вилку и насадил на нее ломтик дыни, уложенной Ханной в вазу для сладостей.

– Интересно, как такая неуклюжая женщина смогла стать виртуозной пианисткой? – задумчиво поинтересовался он, с аппетитом съев дыню.

– Неуклюжая? Теперь я еще и неуклюжая?

– И еще раздражительная, – сказал он, беря следующий кусок мускусной дыни.

– Если я и раздражительная, то это потому, что вы… вы…

Пока она подбирала слова, он с нескрываемым удовольствием поедал ее колбасу.

– Да? А что я такого сделал?

Как же ей хотелось убежать от этих смеющихся глаз!

– Вы съели почти весь мой завтрак! – наконец воскликнула она. – Если вы хотите есть, то попросите подать вам.

– О, я уже позавтракал сегодня. – Он протянул ей вилку.

Глубоко вздохнув, Ли схватила ее и принялась за еду.

– Знаете, вы меня разбудили, – сказала она.

– Каким же образом?

– Я услышала сильные удары.

– А-а, верно! – рассмеялся он. – У меня вышел спор с довольно-таки большим ячменем. Я пытался выдрать это маленькое чудовище.

– И вы проиграли? – не без любопытства спросила она.

– Сражение, но не войну. После столкновения я при помощи мотыги перешел в наступление. Это возымело больший эффект.

– Понятно. А зачем вам понадобилось ругаться?

– Ругаться? – Он задумчиво нахмурился. – А-а, да, муравейник.

– Вас покусали?

– Дважды.

– Жаль.

– Жаль, что меня покусали, или жаль, что всего два раза?

Она загадочно улыбнулась в ответ. Он хихикнул.

– Почему бы вам не вернуться к прополке, Питер? – поинтересовалась она. – К полудню становится нестерпимо жарко, поэтому вам не стоит терять времени.

– Я знаю и потому жду вас.

– Что вы делаете?

– Жду вас. Вы поможете мне полоть. Доедайте, и приступим.

От удивления раскрыв рот, она вопросительно уставилась на него.

– Умница, – произнес он, снова взяв ее вилку. Он подцепил небольшой кусок колбасы и мгновенно отправил ее в рот Ли. – У тебя открыт рот. Для еды это просто идеально. Единственное, что я могу придумать, чтобы тебе стало веселее…

Он озорно улыбнулся. Ли проглотила колбасу, почти не прожевав.

– Не вешай нос, – весело продолжал он, – если будешь хорошо работать, я угощу тебя чудесным обедом.

– Мне не нужен чудесный…

– Не говори с набитым ртом, дорогая.

Она продолжала жевать.

– Послушайте, Питер, – наконец произнесла она, – я совершенно не собираюсь помогать вам…

– Тогда тебе не стоило опять нарушать спокойствие.

– Нарушать спокойствие? Что вы имеете в виду?

– Разрушительные действия, направленные против золотых рыбок. Это серьезное оскорбление, Ли.

– Ты сошел с ума!

– Нет, я в здравом уме и твердой памяти. Именно ты совершила нападение, нанесла оскорбление беззащитным золотым рыбкам…

– Что совершила?

– Мне снова необходимо возмещение убытков.

– Возмещение убытков?

Она наконец поняла суть происходящего. Этими абсурдными обвинениями он опутает ее навсегда!

– О нет, Питер Уэбстер! Даже если я, как вы выражаетесь, и напала на золотых рыбок, то это касается только меня и рыбок.

– Я с этим не согласен. Ты забываешь, что рыбки являются чьей-то собственностью, а именно собственностью моей тети. Так что я представляю интересы золотых рыбок…

– Вы представляете полное психическое расстройство!

– В интересах моей тети, конечно. И я требую компенсации. В соответствии с этим я решил, что сегодня ты будешь мне повиноваться. И если только ты не предпочитаешь работать на пустой желудок, я предлагаю тебе покончить с громкими словами и завершить завтрак.

Только она собралась выразить ему свой протест, Питер поддел вилкой печенье, пропитанное сиропом.

– Ты не мог бы оказать мне любезность и прекратить кормить меня? – огрызнулась она. – Я не ребенок…

– Ну разумеется, нет. Но ты согласишься с тем, что женщина, которая вторгается в спальню к мужчине и приводит в ужас невинных рыбок, очень нуждается в помощи, не говоря уже о присмотре…

– Довольно! – Ли бросила салфетку и встала. – Я ухожу в дом, Питер, – холодно объявила она, – и если вы просто оставите меня в покое… – Она многозначительно замолчала. К несчастью, чтобы вернуться в дом, ей надо было пройти мимо Питера. Неожиданно вокруг ее талии обвилась загорелая мускулистая рука и силой усадила Ли к нему на колени.

Ли не успела и рта раскрыть, как губы Питера настойчиво прижались к ее губам. Стон ее замер в горле, его крепкие объятия сводили ее с ума. Теплая уверенная рука скользнула по спине под футболку и принялась бесстыдно ласкать ее нагое тело. Ли пришлось приложить немало усилий, чтобы удержаться, не протянуть руку и не провести пальцем по соблазнительному загорелому лицу…

Когда его губы оторвались от ее губ, она еле дышала. Он придерживал рукой ее голову.

– Знаешь, дорогая, мы не пожелали друг другу доброго утра, – пробормотал он.

– Доброе утро, – прошептала она, будто загипнотизированная запахом, исходившим от него, его темными веселыми глазами, под взглядом которых она готова была расплавиться.

Его руки крепко обнимали ее.

– Сегодня ты моя, – хрипло произнес он. – Моя.

Когда его рот устремился к ней для нового поцелуя, она, наконец-то овладев собой, выскользнула из его объятий. Питер вскочил одновременно с ней, но не попытался снова обнять ее, их взгляды сошлись в яростной схватке.

– Ли…

Он шагнул вперед. Мгновенно смягчившись, она, униженная, не могла справиться с дрожью, овладевшей ею.

– Ну ладно, – примирительно сказала она. – Где эта чертова мотыга?

– Все еще стоит у стены дома, дорогая, – усмехнувшись, ответил он. – На этот раз постарайся не попасть в пруд, хорошо?

Она пробормотала что-то неразборчивое.

Питер усмехался про себя, наблюдая, как Ли идет к стене. Какие у нее красивые длинные ноги! Он восхищался движениями ее плавно очерченных бедер. Гораздо более острая она бывает в те моменты, когда сердится. Он пообещал себе, что скоро будет ласкать это прекрасное тело и прижимать ее к себе так близко, что она почувствует, насколько нужна ему и желанна, и насколько он нужен ей. Просто она пока не в состоянии признаться себе в этом.

Он не отпустит эту женщину до тех пор, пока он, Питер Уэбстер, еще дышит.

К удивлению Ли, работа на свежем воздухе совершенно успокоила ее. Она согласилась поработать в саду только для того, чтобы избежать приставаний Питера. Теперь же она винила себя, наблюдая, как старательно он работает рядом с ней. Казалось, он действительно собрался привести в порядок клумбы Майры, и это вызывало у Ли чувство стыда. Ей никогда не приходило в голову самой заняться садом. Именно чувство вины и любопытство заставили ее заговорить.

– Знаешь, Питер, с твоей стороны очень хорошо заняться клумбами, но я немного удивлена, что ты занялся ими лично.

Он остановился, вытирая лоб рукой.

– То есть ты не ожидала, что преуспевающий адвокат из Лос-Анджелеса будет пачкать свои руки в саду?

– Ну да, кажется странным.

– Вообще-то я очень люблю эту работу, – сказал он. – Мне не хватало этого в последние годы.

Он улыбнулся, заметив удивление на ее лице.

– В детстве я следил за газоном перед родительским домом, но сам предпочел жить в городе.

– И тебе не хватает дворика?..

Он пожал плечами:

– Незачем иметь большой дом и двор, если у тебя нет семьи. Там было бы слишком пусто.

– Понятно, значит, ты не собираешься иметь семью? – Она решила, что задала глупый вопрос, поскольку он явно живет в свое удовольствие.

– Я этого не говорил.

Он посмотрел на нее долгим внимательным взглядом и наконец улыбнулся.

– Наверное, я еще просто не встретил подходящую женщину.

Ответ смутил Ли, она повернулась и принялась рыхлить траву. Пора сменить тему разговора!

– Меня интересует кое-что еще, – произнесла она, хватаясь за цепкий клубок корней.

– Правда? – откликнулся он. – Я был почти убежден, что вообще не интересую тебя.

Она сделала вид, что не заметила насмешки.

– Почему ты так привязан к Майре? Я знаю, что она самый приятный человек на свете, но в то же время я удивлена тем, что ты приехал сюда из Лос-Анджелеса специально, чтобы отремонтировать весь дом…

– Верно, верно, – согласился он. – Это долгая история.

– Мне было бы любопытно услышать ее, – сказала она. – По-моему, Майра интересная личность, то есть она интересна для меня. Именно поэтому, если речь пойдет о Майре, а я подозреваю, что это именно так… – многозначительно продолжала она с улыбкой.

Его смешок оборвал ее рассуждения.

– Ну ладно.

Он снова оперся на лопату, и она заметила, что его взгляд стал серьезным.

– Думаю, как и тебе, Майра стала мне второй матерью, – начал он. – Отношения моих родителей всегда были очень неровными. Мой отец – успешный лос-анджелесский адвокат. Моя мать – классическая жена, недовольная своей жизнью: ей пришлось отказаться от собственной карьеры ради того, чтобы помогать отцу. Когда мне было лет десять, в моей матери что-то надорвалось. Все держалось в тайне, в разговорах употреблялись слова типа «истощение». Мать отправили в больницу на отдых. Я уверен, что у нее был нервный срыв, хотя никто из родственников никогда не признался бы мне в этом. – Он вздохнул. – Как бы там ни было, именно тогда меня на полгода отправили в Натчез к Майре. Она помогла испуганному и совершенно одинокому мальчику пережить самый тяжелый период в его жизни, и я никогда не забуду того, что она для меня сделала.

– Понятно, – тихо сказала Ли. Сейчас она успокоилась и забыла про недавнюю обиду. – Это совершенно в духе Майры. Твоя… мать поправилась?

– С ней все прекрасно. Пару лет назад отец в конце концов начал снижать темп. Вообще-то сейчас они в длительном отпуске, но, думаю, мама все еще сожалеет об упущенных возможностях. Чувствует, что ее жить прошла… в капкане.

– В капкане, – медленно повторила Ли, понимающе кивая. – Думаю, у тебя было непростое детство.

– Так и есть, но, к счастью, у меня была Майра. После того как я прожил здесь полгода, мы стали друзьями. Мы переписывались, она часто звонила, мои родители разрешали мне приезжать сюда каждое лето на месяц, когда Майра была в отпуске.

– А, да, Майра работала учительницей в государственной школе.

– Она была замечательной учительницей, преданной своему делу. Думаю, именно поэтому она и не вышла замуж.

Его слова сильно задели Ли, она задумалась о собственных проблемах и была не в состоянии что-либо ответить. Казалось, Питер не заметил, что Ли погрузилась в размышления.

– Я совершенно убежден, что хорошие учителя должны быть вознаграждены. – Он яростно набросился на очередной сорняк. – Мой дед оставил этот дом Майре вместе с трастовым фондом, который и содержал его в течение многих лет. Но ему не приходило в голову, что она, может не выйти замуж. Во всяком случае, сейчас деньги кончились, и она просто не может содержать дом на должном уровне на свою пенсию. Вот тут-то я и появился. Нравится ей это или нет, но, когда Питер Уэбстер уедет, это место будет сверкать.

Наблюдая за тем, как решительно он трудится над клумбой, Ли еще больше взволновали его слова. На его напряженном лице вдруг отразились все слабые надежды маленького обиженного мальчика, каким он был двадцать лет назад. Ли могла представить себе, какое успокоение и исцеление принесла ему любящая его Майра Уэбстер. Это был бесценный дар, который невозможно было возместить.

Ли это было хорошо известно, она знакома с такими дарами. Она увлеклась своими размышлениями и сначала не заметила Майру, выходившую из-за угла и направляющуюся к ним.

– Питер, – начала ругаться Майра, уперев руки в бока и возмущенно наблюдая за тем, как ее племянник полет, – немедленно прекрати! Ты повредишь спину или что-нибудь еще.

– Какая ерунда, Майра! – сердито ответил Питер. – С каких это пор я жалуюсь на спину?

Ли смотрела, как они переругиваются, и невольно улыбалась. Сегодня Майра выглядела очень хорошо: на ней было платье цвета лаванды с набивным рисунком, седые волосы были собраны в пучок. Эта пожилая женщина до сих пор была очаровательна и ни от кого не зависима. Иногда Ли видела, как Майра пытается подняться по лестнице, изо всех сил стараясь скрыть за напряженным бледным лицом боль, причиняемую артритом, и у нее щемило сердце. Ли много раз предлагала ей руку для опоры, но, гордая, она отказывалась от помощи неизменно веселым тоном. Если мисс Майра не принимала помощь Ли, чтобы подняться по лестнице, то и племянник, похоже, не сможет заставить ее принять помощь в ремонте целого дома!

– Питер, ты хочешь здесь пожить и хорошенько отдохнуть во время отпуска, прекрасно, – сказала Майра. – Только брось заниматься этой ерундой.

Она повернулась к Ли:

– Это и вас касается, юная леди. Вам следует отдыхать. Идите оба в дом и выпейте лимонаду. Я найму кого-нибудь, чтобы привести все в порядок.

– Когда, Майра? – немедленно поинтересовался Питер.

– Когда ты вернешься в Лос-Анджелес.

– К тому времени в этом не будет необходимости, – упрямо заявил он, снова принимаясь за работу.

– Питер Уэбстер!

– Даже и не думай, Майра, – спокойно перебил ее Питер, взмахнув лопатой. – Ты запретишь мне работать здесь, только если позвонишь шерифу и попросишь, чтобы он меня вышвырнул отсюда.

– Но, Питер!

Он выпрямился и взглянул на тетю, его красивое лицо дышало решимостью.

– И кстати, сегодня утром я связался с компанией, занимающейся кондиционерами, техник может прийти в любую минуту. Агрегаты у вас выглядят такими старыми, что их стоит выкинуть просто из сострадания. Самым целесообразным было бы приобрести два новых высокоэффективных прибора, по одному на каждый этаж, чтобы они могли работать одновременно и бесперебойно.

– Только через мой труп! – воскликнула Майра, грозя племяннику пальцем.

– Майра, не искушай меня, – ответил Питер, так свирепо нахмурившись, что все рассмеялись.

– Делай что хочешь, несносный мальчишка, – отступила Майра, тяжело вздыхая и отмахиваясь от племянника.

Она опять повернулась к Ли:

– Он неисправим, правда?

– Точно, – согласилась та.

Питер неодобрительно посмотрел на Ли.

– Думаю, это не имеет такого уж большого значения, ведь я оставляю дом тебе, – снова обратилась к Питеру Майра.

– Ты оставляешь мне дом? – воскликнул он. – Тогда объясни, ради всего святого, почему ты споришь? Кстати, – небрежно добавил он, – мне не нужен твой дом.

– А мне не нужен твой разрушительный ремонт, – не унималась Майра. – Кажется, упрямство – фамильная черта Уэбстеров. А что касается дома, то кому же мне его оставлять, Питер, как не тебе? Позволь напомнить, что у меня нет детей, ты единственный сын моего единственного брата.

Мысль об этом заставила Питера замолчать и на короткое время задуматься.

– Ты могла бы оставить его Ли, – предложил он с усмешкой.

Все снова рассмеялись.

– Нет уж, – заявила Ли. – Я не позволю вам вовлечь меня в ваши семейные дела. Кроме того, я уверена, что мисс Майра еще переживет нас всех, – с улыбкой добавила она.

– Неплохая мысль, – согласился Питер.

– Полная чушь, но мне приятно, – отозвалась Майра. – Кстати, Ли, – продолжала она, – я чуть не забыла передать вам, что звонила Салли Блэр. Она сможет провести экскурсии сегодня после обеда.

– Вы уверены? – недоверчиво поинтересовалась Ли. – Вчера утром ей было очень плохо, она еле живая позвонила мне и попросила заменить ее.

– Она уже здорова, – заверила Майра, – и очень признательна тебе за то, что ты заменила ее вчера буквально в последнюю минуту.

– А, да, Ли просто великолепный экскурсовод, – вмешался Питер. – Ей удается все оживить и наполнить неожиданностями.

Ли сильно захотелось толкнуть Питера, но пришлось довольствоваться укоризненным взглядом.

– Как это мило, – сказала Майра. – По-моему, я вижу грузовик. Думаю, это приехали насчет кондиционеров. А еще каждую минуту может появиться Вида Джин. Питер, мы точно не можем перенести ремонтные работы? Я знаю фирму, которая занимается тем же, можно было бы позвонить…

– Только через мой труп! – передразнил ее племянник. – Могу ли я попросить тебя, Майра, показать все техникам, пока я не закончу здесь? Я хочу поговорить с этим человеком, как только он составит смету.

– Ну хорошо, – ответила Майра. – И все-таки я думаю, что тебе следовало бы тратить свои деньги на самого себя, Питер.

– Да-а! – отозвался он. – И на что же мне их тратить: на разгульную жизнь и легкомысленных женщин? Майра, давай ты не будешь мешать мне с ремонтом! Лучше уходи, пока я не заставил тебя тоже полоть клумбу.

– Он заставит, уж поверьте, – подтвердила Ли с печальной усмешкой.

Майра, смеясь, направилась к дому. Через четверть часа клумба была готова. Ли отряхнула руки.

– Ну вот, адвокат, я и отбыла наказание. Теперь, если вы позволите…

– Ли, ты плохо слушаешь. – Он довольно усмехался.

– О, я слушаю, – ответила она, сладко улыбнувшись, – но я просто не слышу вас. Вам удалось прокомандовать мной все утро, мистер Уэбстер, но день принадлежит мне, мне и никому другому. Только попытайтесь остановить меня, – с вызовом закончила она.

Он пожал плечами:

– Хорошо, в таком случае…

Ли улыбнулась, гордая тем, что наконец одержала хотя бы небольшую победу, развернулась и торопливо пошла мимо него в дом. В этот момент Питер нагнулся подобрать инструменты…

Но нет. Он поднимал ее! Ли едва успела понять, что происходит, а ее колени уже подцепила уверенная рука, и она оказалась на плече у Питера, словно какой-то тюк.

– Питер Уэбстер, прекратите! – взвизгнула Ли, когда он спокойно направился к дому.

Ее шорты неприлично задрались, футболка предательски открыла часть лифчика. Она колотила кулаками в его крепкую спину и требовала отпустить ее, но он лишь терпел оскорбления, сохраняя напряженное молчание, в то время как ее лицо горело от унижения и неудобного положения.

Но, как оно и было с самого утра, все стало еще хуже. Питер одним махом преодолел расстояние до кухни, и вдруг Ли, висевшая на его плече, заметила две длинные развевающиеся юбки, доходившие до двух пар старомодных уличных туфель. О Господи! Это Майра и Вида Джин Джексон. А Вида Джин самая большая сплетница в Натчезе! Ли не надо было смотреть в лицо этим женщинам, чтобы узнать их реакцию, и более того, в этот момент она прекрасно представляла себя со стороны!

Питер остановился и еще крепче сжал рукой бедра Ли.

– Доброе утро, леди, – приветливо поздоровался он.

– Питер, почему?.. – нерешительно поинтересовалась Майра после недолгого молчания.

– Только чтобы защитить твоих золотых рыбок, Майра, – ответил тетушке Питер и невозмутимо прошагал в дом.

Глава 4

Войдя в дом, Питер надел рубашку и отправился говорить со специалистом по кондиционерам. Он одобрил смету на установку новой двойной системы кондиционирования. Рабочие поехали за нужными деталями, а Ли и Питер сели пить лимонад в кухне, опять-таки по желанию Питера.

– Теперь о нас будет говорить весь город! – сердито сказала Ли.

Он лениво усмехнулся, опершись о шкаф.

– Разве? – дразняще поинтересовался он.

– Да!

Ли раздражало то, что он не воспринимал ее всерьез.

– Вида Джин Джексон – последний человек, перед которым стоило бы демонстрировать подобные дикие выходки. По всему Натчезу поползут самые невероятные слухи.

Он пожал плечами:

– Наверное, нам придется пожениться, чтобы покончить со слухами.

Ли чуть было не подавилась. Когда она наконец проглотила лимонад залпом, он обжег ей горло.

– Ничего подобного мы делать не будем! – прохрипела она, откашливаясь. Она была уверена, что он сказал это лишь для того, чтобы напугать ее.

Он снова рассмеялся.

– Кончай ворчать!

– Я обычно не ворчу! Это ты сделал из меня ворчунью. Я вежливая, спокойная и чрезвычайно приятная в общении девушка, – защищалась она.

– Очень хорошо. Тогда ты сможешь мне помочь при составлении описи.

– Могу что?..

Он подошел к шкафу с выдвижными ящиками, достал желтый блокнотик и карандаш и повернулся к Ли:

– Я хочу обойти с тобой весь дом, включая все пристройки, и определить, что понадобится Майре.

– Сейчас?

Это было ответственное поручение, но Питер и теперь не дал Ли ощутить особенного превосходства. В ней боролись чувство долга по отношению к Майре и общее раздражение, которое вызывал у нее этот человек.

– Значит, я должна буду изображать секретаря и следовать за тобой с блокнотом? – поинтересовалась она.

– Именно.

– Питер Уэбстер, ты не можешь просто прыгнуть…

– Тс-с, Ли. Прыгать в пруды – твое любимое занятие, припоминаешь?

В ответ на ее гневное восклицание он пригрозил:

– Майра будет разочарована, если узнает, что ты отказалась помочь мне.

Ли была ошеломлена.

– Питер Уэбстер! Не смейте! Это будет самым подлым, самым низким…

– Ты ожидала от меня чего-то меньшего?

Вдруг она молча взяла блокнот и карандаш. Он хмыкнул и с излишней галантностью открыл дверь в парадный вестибюль.

– Ой, я чуть не забыл: как быть с туристами?

– Дом открыт для осмотра только с часу до пяти.

Он взглянул на часы.

– Прекрасно, но не будем терять времени.

– Есть, командир! – со вздохом откликнулась она.

Они переходили из комнаты в комнату величавого старинного здания, все тщательно осматривали и делали заметки в блокноте. Дом был построен в пятидесятых годах девятнадцатого века, с тех пор выдержал несколько ремонтов, включая проведение водопровода. В настоящий момент дом явно нуждался в обновлении – все и везде разваливалось на части. Гостиная и библиотека могли похвастаться шикарной мебелью палисандрового дерева работы Джона Белтера, но узорчатая шелковая обивка на ней расползлась от времени и проделок Кыша. Небольшие царапины на дереве тоже нуждались во внимании мастера. Обои с причудливым узором, которыми оклеен длинный центральный коридор, были в поразительно хорошем состоянии, но обои во всех комнатах нижнего этажа явно требовали замены. В парадной столовой у стульев красного дерева разболтались ножки. Кухня, перенесенная в дом в двадцатых годах двадцатого века, не ремонтировалась уже много лет.

На втором этаже было то же самое: на дверях разболтались серебряные ручки, лепнина отошла, на высоких потолках виднелись безобразные коричневые следы от протекшей воды, кое-где угрожающе свисала штукатурка. Записывая, Ли поняла, что заново красить, клеить, полировать и драпировать нужно было все. Она знала, что для всего этого понадобится много материала и это обойдется Питеру в целое состояние. Он выглядел полным готовности и решимости довести дело до конца. Он осмотрел и проверил все даже самые укромные уголки дома. Вопреки самой себе Ли чувствовала, как по мере их работы растет ее уважение к Питеру Уэбстеру. Было бы странно, если бы кому-то не понравился этот великодушный и заботливый человек.

В последнюю очередь они осмотрели его спальню. Питер был поражен, увидев, что Кыш взбирается по уже и так изорванным в клочья занавескам. Огромный голубой кот едва удостоил Ли и Питера скучающим взглядом и продолжал рвать занавеску.

– Какого черта! – воскликнул Питер.

Ли только развела руками в ответ на его возмущенные возгласы.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10