Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Незабываемый поцелуй

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Райан Нэн / Незабываемый поцелуй - Чтение (стр. 8)
Автор: Райан Нэн
Жанр: Исторические любовные романы

 

 


– Конечно, – спокойно отозвался Лу, но в памяти его тут же всплыли глупые шуточки и грязные ухмылки Пумы. – Иди потанцуй с Джоном, но…

– Не говори глупостей, – перебила его Молли. – Я не хочу с ним танцевать. Просто мне надо познакомить Джона с одной прелестной девушкой, которая недавно приехала в Мейю с родителями.

– Вот как?

– Да. – Она встретилась с ним взглядом. – Знаешь, Лу, я очень боюсь, что Джон ко мне привяжется… – Она озабоченно покачала головой. – Я не желаю Джону зла. Он такой милый мальчик! Ему надо подружиться с девушкой его возраста.

– Да, конечно, – согласился Лу.

Странно, но его выводило из себя то, как Молли пеклась об этом индейском мальчишке. Ее интерес к нему был совершенно искренний. Грабители и убийцы не ведут себя как обычные люди. И чувствуют совсем по-другому. Он хмуро смотрел вслед уходящей Молли, мысленно признавая, что в этой женщине есть некоторые хорошие качества.

Внезапно ему на рукав легла чья-то мягкая ручка, и нежный грудной голос произнес:

– Вы кажетесь растерянным, но я вас нашла, и теперь вы мой.

Лу увидел перед собой маленькую темноволосую женщину, которая смотрела на него, соблазнительно улыбаясь.

Когда заиграла музыка, Мэри Бет Маккалистер закинула руки ему на шею.

– Потанцуйте со мной. – Это был скорее приказ, чем приглашение.

Лу обхватил руками тонкую талию дамы и закружил ее в танце. Мэри Бет прижалась к нему всем своим маленьким, изящным телом и даже привстала на цыпочки, чтобы быть к нему ближе. Наклонив его голову, она прошептала ему на ухо:

– Невыносимо жарко! А я так плохо переношу жару. На закате ветер утих, и с тех пор мне трудно дышать.

Она глубоко вздохнула, коснувшись его белой рубашки своей высокой грудью.

– Тепло, – согласился Лу.

– Жарко, – поправила его Мэри Бет. – Жарко, Лу. Можно, я буду звать вас просто Лу? – Не дожидаясь ответа, она продолжила: – Знаете, что мне хочется сделать в такую жару, Лу? – Она игриво теребила открытый ворот его рубашки.

– Не имею понятия.

Удерживая его взгляд своими карими глазами, она призналась:

– В такую жару я обычно ставлю на лед бутылку французского шампанского и отношу в спальню. – Она кокетливо захихикала. – Потом раздеваюсь догола и растягиваюсь на роскошном норковом одеяле. Пью шампанское и… – она сделала эффектную паузу, – натираю мелкими кусочками льда свое разгоряченное тело.

Он улыбнулся и сказал:

– Уверен, что это вас охлаждает.

– Иногда. А иногда наоборот. Вы когда-нибудь лежали раздевшись на мягком, слегка колючем меху, в то время как красивая женщина водила льдом по вашей шее, груди и животу?

Лу покачал головой:

– Нет, конечно. Я бы это запомнил.

– О, наверняка. Вы помнили бы об этом всю жизнь. – Она облизнула губы и прошептала: – Давайте после танцев поедем ко мне на ранчо и охладимся вместе, Лу.

– Нет, Мэри Бет.

– Но почему? Фонтейн Гейер не сможет вас охладить, и мы оба это хорошо знаем. Она только способна вас распалять.

– Послушайте, Мэри Бет…

– Не говорите «нет». Подумайте. Я буду ждать вас, нагая, с охлажденным шампанским и наколотым льдом. Я буду жаркой, Лу. О-о-чень жаркой.

Ее смелое предложение показалось Лу Хаттону весьма заманчивым. С такими женщинами, как Мэри Бет Маккалистер, он провел немало чудесных ночей в годы бурной юности. Ему было совсем не просто отказаться от ее приглашения. По правде говоря, он не раз порывался навестить игривую вдову.

Но это было рискованно. Мейя – маленький городок. К тому же Лу приехал сюда с единственной целью – захватить Молли Роджерс и отдать в руки правосудия.

Молли стояла в толпе и рассеянно беседовала с Джоном Далекая Звезда и симпатичной Маргаритой Риос. Шестнадцатилетняя Маргарита не сводила глаз с высокого стройного Джона с того самого момента, как Молли их познакомила.

Маргарита быстро расшевелила Джона. Молли с трудом поверила своим ушам, когда он робко согласился на предложение Маргариты пройти к столу с закусками.

Улыбнувшись и помахав молодым людям, Молли обратила внимание на Лу и роскошную Мэри Бет Маккалистер, они танцевали.

Молли старалась подавить в себе ревность, но это ей плохо удавалось. Она буквально места себе не находила. Ей казалось, что Мэри Бет легко преуспела в том, от чего предостерегали ее Патриция и Мэдлин, – она украла у нее Лу.

Собрав в кулак всю свою волю, Молли улыбалась, в то время как женщина, которую она считала гораздо красивее себя и намного опытнее в искусстве соблазнения мужчин, флиртовала с Лу у всех на глазах.

– Ну, что я тебе говорила? – спросила Патриция, подойдя к Молли.

– Музыка скоро кончится, – сказала Мэдлин. – Пойдемте к танцующим!

Как только музыка смолкла, Лу отпустил Мэри Бет и огляделся. Молли шла к нему, и ее выразительные глаза сверкали от гнева.

Мэри Бет Маккалистер обернулась.

– Я только что сказала вашему симпатичному жениху, – проворковала она с улыбкой, – что рада окончанию танцев. Здесь слишком жарко! – Она многозначительно взглянула на Лу и рассмеялась.

Глава 22

– Тепло.

– Жарко.

– Да, – согласилась Молли, – жарко.

Молли и Лу сидели в двухместной карете профессора, катившей по предгорьям города Мейя. Было уже за полночь.

Они ушли с танцев сразу же, как только профессор отвел Лу в сторонку и разрешил ему отвезти Молли домой.

– Только не очень задерживайтесь, – добавил он. – Я буду ждать.

Лу хотел вернуть благосклонность Молли, утраченную после танца с Мэри Бет, поэтому охотно принял предложение профессора. Он подошел к Молли и шепнул ей на ухо, что хочет прокатиться с ней под луной и доказать, что она его единственная возлюбленная.

Молли быстро согласилась. Наивная и влюбленная, она обрадовалась возможности побыть с ним наедине. В отличие от Мэри Бет Маккалистер она сделает его счастливым! Они будут целоваться до тех пор, пока у него не пропадет желание заглядываться на других женщин.

И вот теперь, сидя в двухместной карете, Лу вальяжно откинулся назад и положил руку на сиденье за спиной у Молли. Он смотрел на нее и думал, что никогда еще она не была такой красивой. Ее глаза сверкали, губы манили. Золотистые волосы, посеребренные лунным светом, ниспадали на бледные обнаженные плечи. Один выбившийся локон лежал на высокой груди, конец его прятался в низком вырезе платья.

Лу протянул руку, намотал этот блестящий локон на пальцы и медленно, осторожно вытащил его наружу. Не сводя жаркого взгляда с ее декольте, он, словно драгоценность, держал шелковистую прядь волос большим и указательным пальцами.

Наконец он поднял глаза и сказал:

– Когда-нибудь ночью, милая, я поцелую то место, где лежал этот золотистый локон.

Сердце Молли готово было выскочить из груди. Она знала, что приличную даму должно возмутить столь смелое заявление. Но будь на ее месте Мэри Бет Маккалистер, она охотно поддержала бы такой разговор и позволила бы Лу делать все, что ему заблагорассудится.

Поэтому Молли кокетливо улыбнулась, провела кончиками пальцев по его гладкому смуглому подбородку и едва слышно пролепетала:

– Это все принадлежит тебе, Лу.

Лу мысленно возликовал. Но потом напомнил себе, что прелестями этой женщины уже наслаждались Техасский Малыш и другие мужчины. Отогнав эту неприятную мысль, он наклонился к ней и сказал:

– Я хочу тебя, милая. Хочу каждую частичку твоего прекрасного тела.

Его теплые губы прошлись по губам Молли, а пальцы продолжали сжимать шелковистую прядь волос. Она подняла голову и прильнула к нему, закрыв глаза. Нарочито медленно Лу ласкал ее и дразнил губами ее губы.

Сняв руку со спинки сиденья, он нежно обхватил ладонями ее щеки, затем его пальцы скользнули к ее шее. Целуя ее, он шептал, что она его единственная возлюбленная.

Его шепот и поцелуи так взволновали Молли, что она крепко обняла его за талию. Он резко втянул ртом воздух и поморщился.

Молли тут же отпрянула.

– В чем дело, Лу?

– Ничего, все в порядке, – стиснув зубы, выдавил он.

– Неправда. Тебе больно. Я сделала тебе больно.

– Нет, милая, ты не сделала мне больно. Просто я ударился ребрами о землю в тот день, когда меня сбросил гнедой жеребец.

– Ты ушибся? Почему же ты ничего не сказал? О, Лу, разреши мне посмотреть. Я и не знала… ведь ты целый день работал! – Ее проворные пальцы уже расстегивали его рубашку. Быстро распахнув белую хлопчатобумажную ткань, она увидела большой синяк и тихо охнула. – Мой дорогой! – пробормотала она и, наклонившись, стала осыпать поцелуями его мускулистые ребра.

Потрясенный, Лу даже потерял дар речи. Сердце отчаянно прыгало в его груди, когда он смотрел на склоненную к нему русую головку.

– Лу, мой бедный Лу! – шептала Молли, прижимаясь губами к ушибленному месту.

Затаив дыхание, Лу откинулся назад и обеими руками вцепился в сиденье кареты. Он сидел, озаренный светом луны, широко расставив колени, а прекрасная златовласка возбуждала его своими ангельскими поцелуями. Ее длинные ресницы трепетали на его разгоряченном теле, а посеребренные луной волосы ниспадали на обнаженную грудь и колени, щекоча его и возбуждая.

Она лизнула языком его жаркое тело, и Лу громко застонал. Его мускулы напряглись, и ремень брюк упал с живота. Он машинально поднял руки, закрыл глаза и направил голову Молли ниже. Ее теплые мягкие губы скользнули по вертикальной линии темных волос, спускавшейся по его плоскому животу. Едва дыша, он следил за движениями ее русой головки. Наконец ее губы добрались до его пупка. Блестящие волосы упали между его ног, щекоча возбужденные чресла.

– О Боже, малышка! – простонал он, поднял ее голову и припал жадным поцелуем к ее губам.

Оторвавшись наконец от ее горячих губ, он прижал лицо Молли к своей пылающей груди и попытался прийти в себя.

Молли наслаждалась его мужским запахом и думала о том, что Лу прекрасен без рубашки. Жесткие черные волоски веером покрывали его грудь и сужались в линию, которая спускалась по животу и терялась в брюках. Его скульптурные плечи и спина были лишены растительности.

– Нам пора уйти с этой жары, – хрипло произнес Лу.

Молли довольно улыбнулась.

– Очень жарко, правда?

Лу запустил руку в ее волосы, поднял ее голову и снова запечатлел на губах девушки долгий страстный поцелуй.

– Да, жарко, – выдавил он.

– Жарко.

– Прости.


– Черт возьми, слезь с меня! Мне жарко.

Техасский Малыш грубо спихнул женщину с кровати, не обращая внимания на ее испуганный крик. Она больно ударилась об пол и скрючилась перед смятой постелью, закусив губу, чтобы не разрыдаться.

Малыш медленно сел, перебросил мускулистые ноги через край кровати и стал почесывать потную волосатую грудь.

В маленькой хижине было жарко. Ночь, накрывшая пыльный мексиканский городок Магдалена, не принесла облегчения.

Три дня назад, на закате, Малыш и его люди, направлявшиеся в Аризону, прибыли в Магдалену. На далекой окраине сонного городка, возле общественного колодца, женщина набирала в ведро воды. Женщина была симпатичная, молодая и фигуристая, ее гладкая смуглая кожа блестела словно атласная.

Почуяв опасность, женщина бросила ведро с водой и пустилась бежать. Малыш со смехом поскакал за ней, нагнал и посадил в седло перед собой.

Испуганная женщина закричала. Дома, в миле от колодца, ее ждали работяга муж и трое маленьких сыновей.

Малыш пришпорил мерина и поехал в пустыню Чиуауа. За ним следовали его приспешники. Когда они добрались до заброшенной хижины на вершине плато Преса, землю окутала тьма. Дав знак своим людям остановиться, Малыш поднялся по узкой извилистой тропе к хижине. Здесь, наверху, не было ни звука, если не считать криков ночных птиц и сдавленных рыданий испуганной женщины. У подножия плато, в пустыне, мигали огни Магдалены. Малыш спешился, стащил рыдающую женщину с лошади и подтащил к краю утеса.

Он поставил ее перед собой и сказал:

– Скажи, милая, ты видишь отсюда свой дом?

Дрожащая женщина всхлипнула и кивнула.

– Где он? Покажи, – приказал Малыш.

– В-вон там, – сказала женщина, показав на маленький домик на востоке поселка, где она готовила, убирала, жила и любила. – Умоляю, сеньор, отпустите меня домой.

– Конечно, я отпущу тебя домой.

– П-правда?

Он засмеялся и прижал се к себе.

– Завтра. Ты пойдешь домой завтра.

С этими словами он поднял ее на руки и отнес в темную хижину, оставив дверь приоткрытой. Не обращая внимания на крики пленницы, он сорвал с нее одежду. Женщина боролась изо всех сил.

– Маленькая мексиканская шлюшка, – восхищенно сказал он, сорвав с нее блузку. – Но черт возьми, ты так похожа на скво!

Он облапил смуглую грудь женщины и провел мозолистым пальцем по соску.

Женщина оттолкнула его руку.

– Я апачи! – крикнула она. – Мой брат – могущественный вождь Красный Закат!

– В самом деле? Большой брат продал тебя мексиканцам?

В ее глазах вспыхнуло негодование.

– Я замужем за хорошим смелым испанцем Гилберто Лопесом. Мой муж и брат убьют тебя за то, что ты сделал.

Малыш гадко расхохотался:

– Сначала им придется меня поймать!

Устав от болтовни, он схватил пленницу, сорвал с нее оставшуюся одежду, швырнул на кровать и изнасиловал.

И сейчас, три дня спустя, несчастная избитая женщина сидела нагая на полу у кровати, молча перенося боль. Она переживала этот кошмар в непосредственной близости от собственного дома, в естественном убежище, образованном в скалах. Ее жестокий тюремщик часто подводил ее к краю плато и заставлял смотреть на тех, кто входит и выходит из ее дома – на мужа, сыновей и обеспокоенных друзей, которые безуспешно ее искали. Однажды в жаркий полдень он вывел ее нагую из хижины, положил на большой валун и занялся с ней любовью, пока, далеко внизу, ее муж расхаживал по пыльному двору. Потом повернул ее спиной и продолжил свои издевательства.

– Посмотри на это, Гилберто! – крикнул он мужчине, который не мог его слышать. – Видишь, чем мы занимаемся? Бьюсь об заклад, ты не знаешь, что твоя маленькая женушка любит такую позу. Смотри, как ей нравится, Гилберто. Скажи ему, chica. Скажи, что тебе нравится.

Он снова отвел ее в хижину, где она сидела под замком большую часть времени. Там он заставлял ее проделывать с ним самые невероятные вещи. Через несколько часов после того, как он взял ее в плен, она поняла, что ей придется ублажать этого бородатого мужчину с отстреленной мочкой уха. Она делала все, о чем он просил, боясь, что он выполнит свою угрозу – отдаст ее на поругание остальным. Лучше терпеть насилие одного, чем еще пятерых.

Съежившись на полу возле кровати, Петра Лопес почувствовала руку на своем плече и подняла голову. Малыш смотрел на нее с улыбкой. Она послушно улыбнулась в ответ, хоть в душе ее кипела ненависть. Он усадил ее себе на колени и начал развлекаться, наслаждаясь ее мягкими ягодицами и тяжелыми грудями, которые подпрыгивали в такт его движениям.

Малыш знал, что надо отпустить эту женщину, помыться и ехать на север, в Аризону – искать Молли и свои деньги. Впрочем, ничто не мешает ему задержаться здесь еще на недельку. У этой индианки такие мягкие губы, такие крепкие смуглые ягодицы! К тому же его донимала жара.

Малыш заглянул в карие глаза пленницы и, вновь ощутив желание, прижал свое бородатое лицо к ее груди.

– Жарко!

Глава 23

Профессор Диксон дремал в своем любимом кресле, держа на коленях книгу, когда его разбудил девичий смех. Он поднял голову, отложил книгу и посмотрел на часы, которые достал из кармана. В этот момент к звонкому женскому хохоту примешался низкий мужской смех.

Лу и Молли поднимались на крыльцо. Профессор пошел к двери, собираясь пригласить их в дом, но услышал, как Молли сказала:

– Нет, Лу Тейлор, не надо целовать меня на крыльце!

– Тогда я поцелую тебя у крыльца, – весело отозвался Лу. Молли засмеялась.

Наступила тишина.

Улыбаясь, профессор вернулся в кресло. Опять смех и шепот. Наконец Лу сказал:

– Спокойной ночи, милая. И обещай, что увидишь меня во сне.

– Хорошо, Лу, обещаю.

В наступившей тишине было слышно, как Лу шагает по крыльцу. Несколько секунд спустя послышался звук лошадиных копыт – он уехал в ночь. Погруженная в свои мысли, она заметила профессора, лишь когда он ее окликнул.

– Как хорошо, что вы еще не в постели, – сказала она, торопливо входя в освещенную лампами гостиную. – Мне совсем не хочется спать, а вам?

Он улыбнулся.

– Тебе понравились танцы, милая?

– О да! – воскликнула Молли. Прижав руки к груди, она быстро закружилась на месте, потом упала на колени перед его креслом.

Он, сияя, смотрел на свою подопечную. Полудитя-полуженщина.

– Профессор, я никогда еще не проводила время так чудесно!

Она уселась на полу, скрестив ноги и разгладив пышные складки юбки.

– Я рад, девочка.

Молли вскинула руки и подняла с шеи тяжелую копну волос.

– Хотите, я вам что-то скажу? – спросила она и скрутила блестящие золотистые локоны в тугой шелковистый узел на макушке. – Я влюбилась в Лу Тейлора! – Она отпустила волосы, уперлась руками в пол позади себя и запрокинула голову. Волосы каскадом рассыпались по спине. – Должна ли я признаться ему в любви? Я начала говорить сегодня вечером, но он… – Она взглянула на профессора. – Если он меня не любит, я умру.

– Милая, – дипломатично начал Нейпир Диксон, – я уверен, что Лу очень хорошо к тебе относится. Но с признанием надо повременить. Мужчина первым должен объясниться в любви.

Молли поморщилась:

– Почему? Я люблю его и хочу, чтобы он об этом знал. Уверена, что и он меня любит!

– Дай ему время. Он должен осознать, что влюблен.

Молли просияла.

– Да, конечно! Возможно, он уже любит меня, только не понимает этого. О, он такой…

Молли говорила без умолку. Рассказала обо всех событиях этого вечера, в том числе и о том, что Мэри Бет Маккалистер танцевала с Лу и возмутительно с ним кокетничала. Впрочем, профессор уже знал об этом: когда Лу танцевал с Мэри Бет, он стоял рядом с танцевальной площадкой и даже слышал обрывки их разговора.

– … я хочу, чтобы все были так же счастливы, как я! – Молли замолчала, переводя дух, и мечтательно произнесла: – Любовь – это чудо. – Она вдруг нахмурилась: – Почему вы никогда не влюблялись?

– Влюблялся, – спокойно ответил профессор.

– Вот как? Расскажите мне о ней. Она была хорошенькая?

Профессор вздохнул, закрыл глаза, потом опять их открыл.

– Хорошенькая? – переспросил он. – Она была великолепна.

– Правда? – Молли подалась вперед. – Опишите ее.

– Образованная, умная, добрая, чуткая, нежная, увлекалась поэзией и литературой. Она была само совершенство. – Молли внимательно слушала профессора. Его бледные пальцы впились в подлокотники кресла. – Миниатюрная, с золотистыми волосами и глазами… – он посмотрел на Молли, – фиалкового цвета.

Молли уставилась на него, открыв рот. Ее собственные фиалковые глаза затуманились, и она произнесла почти шепотом:

– Профессор, вы только что описали мою маму.

Нейпир Диксон кивнул:

– Да, девочка, я говорю о юной и прекрасной Саре Хант. Твоей покойной матери.

– А она… вас любила?

Он печально улыбнулся.

– Я думал, что любила. Но потом на балу она встретила высокого красивого рыжеволосого лейтенанта.

– Папу?

– Да, твоего отца. – Он пожал плечами. – Я их познакомил. Я встретил Корда на первом курсе университета и много лет пытался зазвать его в Техас. Хотел, чтобы лучший друг встретился с моей любимой. – Он помолчал, тихо усмехнулся и покачал головой: – Но он так и не приехал – помешали дела. Твой отец был любимчиком женщин. Самые красивые были у его ног.

Но когда он пошел служить в армию, его направили в Форт-Гриффин, – продолжил профессор. – Однажды летом, в выходной день, он прибыл в Маршалл с группой солдат, чтобы переправить в крепость пиломатериалы. В субботу, поздно вечером, приехал на плантацию, узнал, что я ушел на танцы, и отправился меня искать.

Молли смотрела на профессора округлив глаза.

– Так он нашел мою маму?

– Да. В ту минуту, когда их глаза встретились, я понял, что она для меня потеряна.

Сердце Молли преисполнилось состраданием. Она коснулась его руки и сказала:

– Уверена, мама не хотела вас обидеть.

– Конечно, нет. И папа тоже не хотел. Сердцу не прикажешь. Они полюбили друг друга, а я продолжал любить Сару.

– Поэтому вы уехали из Техаса и больше никогда туда не возвращались?

– Я думал, так будет лучше для всех.

– О, профессор, – на глазах Молли блестели слезы, – я ничего об этом не знала. Мне так вас жаль!

Он накрыл ее руку своей.

– Не надо меня жалеть, девочка. Все это – дела давно минувшие. Рана уже затянулась.

– Но вы, наверное…

– Уже поздно, милая. Тебе пора спать. У тебя был длинный день.

– Да, я… пойду лягу. – Она встала, не сводя глаз с мужчины, который всю жизнь безответно любил ее мать. Поддавшись минутному порыву, Молли нагнулась, закинула руки на шею Нейпиру Диксону и поцеловала его в щеку. – Я люблю вас, профессор. Люблю почти так же сильно, как любила маму и папу.

– А я люблю тебя так, как если бы ты была моей дочерью. Спокойной ночи, девочка.


Стиснув зубы и бормоча себе под нос ругательства, Лу возвращался из особняка на Манзанита-авеню. Он хлестал бока своего коня длинными вожжами и проклинал белокурую искусительницу, виновную в его теперешнем состоянии.

Он уже достиг точки кипения. Нервы были на пределе, а напряженное тело звенело от неизрасходованной сексуальной энергии. Он тщетно пытался расслабиться.

Несмотря на прохладу ночи и ветер, в его жилах бушевала кровь.

Он хотел эту женщину.

Да, ему надо ее соблазнить, но желание, которое он испытывает, не имеет ничего общего с чувством долга. Он изо всех сил пытался найти в ней хоть что-то отталкивающее и постоянно напоминал себе, что она бандитка, но это не помогало. Он помнил ее сладкие губы, ее руки, обвивавшие его.

Лу жадно вдохнул чистый ночной воздух.

Нет. На самом-то деле он хотел не ее. Он просто хотел женщину. Красивую, страстную. Все вечера он держал Молли за руки и, как истый джентльмен, подавлял в себе желание, но оно не отпускало его.

Лу усмехнулся.

Ему вспомнилось заманчивое приглашение Мэри Бет Маккалистср, которое весь вечер витало где-то на задворках его сознания. Его возбуждали эротические образы, о которых в упоении рассказывала женщина: холодное шампанское, меховые покрывала, кусочки льда на разгоряченных телах… Мягкие губы Молли на его обнаженном животе лишь распалили страсть, разбуженную красавицей Мэри Бет.

Вот в чем все дело. Он хотел эту дерзкую женщину. И мог с легкостью удовлетворить свое желание. Тем более что об этом никто не узнает. Был третий час ночи, а особняк Маккалистер располагался в трех милях к югу от городка.

Он натянул поводья, повернул жеребца и пустил его галопом. Смеясь, Лу поскакал к Мэри Бет.


Стояли долгие жаркие летние дни, близился конец июля. Молли все больше и больше убеждалась в том, что Лу к ней неравнодушен.

Профессор тоже это видел.

Лу выдержал такую проверку, на которой погорело бы большинство мужчин: он не принял дерзкое приглашение Мэри Бет Маккалистер. Профессор знал, что случилось в ночь после танцев. Он слышал, что Мэри Бет предложила Лу, и знал, что Лу чуть было не поддался искушению.

На следующий день профессор Диксон получил ясный и четкий отчет о действиях Лу. Проводив Молли домой, он отправился не на ранчо Уилларда, а в особняк Маккалистер.

Однако это путешествие так и не было завершено.

Лу въехал на холм, с которого был виден дом Мэри Бет, остановил коня и добрых пятнадцать минут неподвижно сидел в седле, глядя на освещенный особняк, после чего поскакал домой. Услышав эти новости, профессор понял: либо Лу обладает сверхчеловеческой силой воли, либо безнадежно влюблен в Молли Роджерс.

Нейпир Диксон следил за Лу и не чувствовал угрызений совести по этому поводу. Дочка Сары находилась на его попечении, и он должен был ее оберегать. Ему следовало убедиться, что Лу Тейлор заслуживает доверия, что он искренен в своих чувствах к Молли. И вот теперь, в это жаркое июльское утро, сидя за письменным столом в своем рабочем кабинете, профессор решил, что может спокойно уехать в Калифорнию.

Лу позаботится о девушке.

Он облегченно вздохнул, поднялся с кресла и подошел к окну, выходящему на главную улицу. На лице его заиграла улыбка.

Высокий стройный паренек неторопливо вел маленькую симпатичную девушку к площади. Джон Далекая Звезда и Маргарита Риос держались за руки и смеялись. Нещадная жара не портила им настроение.

Глядя на счастливую юную пару, профессор вспомнил слова Молли: «Разве это не чудесно, профессор? Джон и Маргарита стали неразлучны, и Джон совершенно забыл свою мальчишескую влюбленность в меня. Он такой милый! Я хочу, чтобы он был так же счастлив, как я».

Все еще улыбаясь, профессор вернулся к своему креслу, скинул коричневый сюртук, развязал галстук и ослабил тугой воротничок рубашки, после чего откинулся в кресле и закрыл глаза.

В его жизни все было хорошо.

Лу любит Молли. Джон Далекая Звезда и Маргарита Риос благодаря Молли нашли друг друга. На следующей неделе он спокойно уедет в Калифорнию.

Все складывалось как нельзя лучше.

Глава 24

В девять часов утра в воскресенье, четвертого августа, профессор положил свой багаж в грузовое отделение кареты, пожат руку Лу и обнял Молли.

– Я буду скучать по тебе, моя девочка, – прошептал он ей на ушко. – Очень не хочется оставлять тебя одну.

Она поцеловала его в щеку и прошептала в ответ:

– Я не одна. У меня есть Лу.

Он кивнул.

– Все по местам! – крикнул кучер.

Профессор сел последним, закрыл дверцу, и экипаж тронулся.

Прижавшись к окну, он долго махал рукой удаляющейся паре – высокому импозантному мужчине и симпатичной белокурой девушке. Спустя несколько минут в поле его зрения остались лишь ярко-розовое платье Молли и ее сверкающие золотистые волосы.

Наконец Нейпир Диксон оторвался от окна и с удивлением почувствовал, как к горлу подступил ком. Профессор мысленно обругал себя за глупую сентиментальность. Он вел себя как любящий папаша, впервые покидающий свою дочь.

Он вздохнул, улыбнулся и откинулся на сиденье, сцепив пальцы на коленях. У него не было повода для беспокойства. С Молли ничего не случится.

Лу о ней позаботится.


Сразу с вокзала Молли и Лу пошли в первую методистскую церковь. Мэри Бет Маккалистер сидела через проход от них и во время службы то и дело бросала задумчивые взгляды на Лу. Кивнув Мэри Бет, Молли по-хозяйски взяла Лу под локоток и самодовольно улыбнулась при мысли о том, что этой дерзкой женщине, этой красивой кокетливый паучихе, не удалось заманить Лу в свои сети. И слава Богу!

Молли взглянула на красивое лицо Лу и почувствовала дрожь восхищения. Этот день и эта ночь обещали быть чудесными. Они с Лу уже несколько недель ждали возможности побыть наедине.

После церкви они позавтракают в гостинице «Нуэва сол». Потом, в самое жаркое время, она будет отдыхать в особняке на Манзанита-авеню, а Лу уедет на ранчо Уилларда. На закате он вернется в город, и у них состоится романтический ужин при свечах, приготовленный заботливой Луизой. А после ужина начнется самое приятное. Они отправятся при луне в каньон Чолла, расстелят на траве одеяло и… и…

Молли покраснела, вспомнив, что сидит в церкви и мечтает о поцелуях, в то время как священник читает грозную проповедь про грешников, которые будут вечно гореть в аду, в озере из огня и серы.

Краснолицый проповедник хватил мясистым кулаком по кафедре и возопил:

– Братья и сестры! Не поддавайтесь искушениям плоти! Бойтесь вечного проклятия! Не дайте сатане одержать над вами верх!

«Сатана не одержит надо мной верх, – подумала Молли. – Если только глаза у него не голубые и волосы не черные».

– В церкви нельзя улыбаться, – прошептал Лу, наклонившись к ее уху. Его лазурные глаза озорно блестели.

– Ты сатана, Лу? – игриво спросила Молли.


В шесть часов вечера Молли резко пробудилась от глубокого сна и подскочила на постели, дрожа всем телом. Ее шелковая ночная рубашка пропиталась потом, мокрые волосы налипли на лицо и шею. Встав с кровати, она подбежала к балкону и рывком открыла двойные двери. Комната тут же наполнилась солнечным светом.

Молли стояла у дверного проема, и сердце ее колотилось. Прерывисто дыша, она боролась с охватившим ее нелепым страхом и, обнимая себя руками, пыталась стереть из памяти привидевшийся ей кошмар.

Сон начинался прекрасно.

Она пришла в церковь на собственную свадьбу в блестящем белом платье и направлялась по проходу к Лу. Он ждал ее, высокий и красивый, протягивая руку.

Молли хотела броситься в его объятия, но ноги почему-то отяжелели и она едва их волочила. Развевающееся свадебное платье и длинный шлейф тянули ее книзу. Она боялась, что Лу потеряет терпение и уйдет из церкви.

Наконец она подошла к нему, и он заключил ее в свои объятия, не обращая внимания на священника и гостей. Но, когда их губы соединились, он превратился в другого мужчину. Более рослого и совсем не красивого, со стальными серыми глазами и темно-каштановыми волосами.

А еще у него была борода. Густая, кустистая, плохо ухоженная, которая царапала ей лицо и душила.

Малыш!

Молли стояла на ярком солнце, объятая ужасом. Она давно не вспоминала про Малыша. Почему же вдруг он ей приснился? Что бы это значило? Может, он узнал, где она, и теперь пытается до нее добраться?


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16