Всю ночь Молли не сомкнула глаз, поглощенная мыслями о Лу.
Лу часто терял сознание на протяжении этой долгой холодной ночи. Когда на рассвете на южном склоне появились всадники, он не мог понять, видит ли он их на самом деле или это всего лишь иллюзия.
Однако, увидев на фоне голубеющего неба классический профиль Красного Заката, Лу с трудом поднялся на ноги и принялся энергично махать здоровой рукой.
– Поющий Мальчик! – пробасил вождь, спешился и подошел к Лу. – Ты ранен? А где Женщина с Сияющими Волосами? – спросил он по-испански.
Пока вождь отвязывал с пояса аптечку и медленно, осторожно вынимал пулю из плеча Лу, тот рассказал ему, что случилось.
– Мне надо срочно ехать в Сан-Карлос, – заявил он.
Остальные индейские воины – числом в дюжину – толпились вокруг, слушали Лу и качали головами. Черные глаза вождя блеснули.
– Мы тоже охотимся за Техасским Малышом, – сказал он. – Нам сообщили, что он едет на восток.
– Да, так и было, – согласился Лу, оттолкнув руки вождя. Ему не терпелось отправиться в путь. – Он искал нас, а теперь повернул на юг. Когда они приедут в Сан-Карлос, Женщина с Сияющими Волосами станет его женой. Я должен этому помешать.
Вождь поднял руку и поманил одного из своих спутников. Стройный мужчина вышел вперед, сел на корточки, и Лу увидел, что это не апачи, а мексиканец.
– Гилберто Лопес, – представил его вождь Красный Закат, – муж моей сестры, Пустынного Цветка.
– Когда мы их найдем, – мрачно заявил мексиканец, – я собственноручно расправлюсь с Малышом.
Его глаза блестели еще ярче, чем у вождя. Красный Закат объяснил:
– Малыш и его люди по пути в Мексику взяли в плен Пустынный Цветок. И продержали ее у себя пять дней.
Вождь стиснул зубы и закрыл глаза.
– Она не… – начал Лу.
– Она жива, – перебил его Гилберто Лопес. – Но тот пес, который ее насиловал, будет мертв!
– Согласен, – сказал Лу, поправив повязку па руке. – Я убью его, как только спасу Женщину с Сияющими Волосами.
– Нет! – с жаром возразил Гилберто. – Техасский Малыш мой!
– Отдай мне его на несколько минут, amigo, – попросил Лу.
Мексиканец кивнул:
– Si, но он мне нужен живым, понятно?
– Понятно. Поехали.
Ровно в полдень в Сан-Карлосе зазвонили церковные колокола. Настал день свадьбы Молли.
Малыш оставил своих людей на окраине города для охраны. Они лениво загорали на жарком аризонском солнце. Сам жених томился в ожидании церемонии в глинобитном здании миссии, у алтаря, рядом со священником-мексиканцем.
Когда колокола отзвонили, Молли, бледная и прекрасная, в длинном развевающемся платье из белоснежного кружева, приготовилась к самому трудному маршруту в своей жизни: ей предстояло совершить проход по церкви и попасть в объятия Техасского Малыша.
В грустных фиалковых глазах блестели невыплаканные слезы. Сердце ее разрывалось. Мысленно моля Бога, чтобы послал ей смерть, она подошла к алтарю и содрогнулась, когда Малыш поцеловал ее в щеку.
Маленький священник в черном облачении прочистил горло, поднял Библию и начал службу. Его голос то повышался, то понижался, свечи мерцали, в спертом воздухе стоял густой запах ладана.
– Согласны ли вы, Молли Луиза Роджерс, выйти замуж за этого человека? – спросил священник.
– Я… – она судорожно вздохнула, – я согласна.
Священник обернулся к сияющему Малышу. Тот повторил слова клятвы уверенным, сильным голосом, пообещав любить и лелеять свою жену до тех пор, пока их не разлучит смерть.
Церемония была почти закончена. Жениху не терпелось поскорее овладеть своей невестой. Он едва слушал священника, который спросил:
– Кто-нибудь из вас, здесь собравшихся, возражает против этого союза?
– Я возражаю, – прозвучал холодный уверенный голос с заднего крыла церкви.
Все трое повернулись на звук и увидели одинокого мужчину – он стоял в открытых дверях, широко расставив ноги, обутые в сапоги. Его левая рука покоилась на перевязи.
– Пресвятая Дева Мария… – пробормотал священник и уронил свою Библию.
– Что за черт! – выпалил пораженный Малыш.
– Лу, – выдохнула Молли. В ее памяти всплыли слова предсказательницы судьбы из города Мейя: «Двое мужчин, две свадьбы в один и тот же день». – Лу! – крикнула она, когда Малыш, поняв, что случилось, быстро выхватил свои револьверы.
Молли налетела на Малыша и выбила один «кольт» из его руки. Револьвер упал на пол и разрядился, ударившись о камень. Малыш быстро пальнул из другого, но промахнулся – пуля пролетела в нескольких дюймах от Лу. Лу спокойно достал свой револьвер, быстро прицелился и нажал на спусковой крючок, выбив дымящийся «кольт» из руки Малыша. Бандит взвыл от боли и ужаса.
– Отойди от него, Молли, – сказал Лу ровным тоном, не спуская пальца с взведенного курка.
– Молли, брось мне мое оружие! – крикнул Малыш, не сводя глаз с высокого мужчины, который решительно шагал по проходу. – Где, черт возьми, мои помощники? Мой револьвер. Проклятие, Молли. Скорей!
Молли нагнулась, схватила револьвер и, дрожа от волнения, направила его на Малыша.
– Не делай этого, милая, – ласково предупредил ее Лу. – Пройди в ризницу вместе со священником. Только смотри, чтобы падре не ушел, Молли. Он нам понадобится.
– Да! Да, Лу, – сказала она, смеясь и плача одновременно. – Да, мой любимый.
– Да? – тупо повторил Малыш, переводя растерянный взгляд с Лу на Молли. – Застрели этого негодяя, Молли! Чего ты ждешь? – В его голосе звучал страх. – Молли, милая, помоги мне. Хаттон хочет меня убить!
Но Молли уже вела испуганного священника к задней двери, а Лу медленно, но уверенно подступал к дрожащему Малышу.
– Послушай, Хаттон, – сказал Малыш, высоко вскинув руки, – неужели мы не можем договориться? Эта девчонка ничего для меня не значит. Ты хочешь ее забрать? Пожалуйста…
– Мне нужен ты, Малыш.
Лу шагнул ближе. Лицо его было суровым, глаза зловеще блестели.
– Я? – Малыш перешел на визг. – Но я ничего не сделал. Я не тронул Молли. Спроси у нее самой. – Он вымученно улыбнулся.
– Молли здесь ни при чем. Я хочу отомстить за то, что произошло раньше.
Малыш судорожно сглотнул.
– Говорю же тебе, Хаттон, я ничего не сделал! Может быть, ты обвиняешь меня в смерти твоего отца? – Он нервно засмеялся и покачал головой. – Была война. Ты наверняка тоже убивал людей. Черт возьми, мы все убивали! – Он опять сглотнул.
Лу холодно взглянул на его разорванное ухо. Малыш инстинктивно схватился за него рукой.
– Давай выйдем на улицу, Малыш, – предложил Лу.
– Зачем, Хаттон? Мы можем вес решить прямо здесь…
– Нет. Я не хочу осквернять это святое место кровью насильника и убийцы.
При слове «насильник» Малыша передернуло.
– Шевелись! – приказал Лу, и бандит нехотя пошел по проходу.
«Какую именно женщину он имеет в виду?» – пронеслось у него в голове. И Малыш подошел к открытой двери церкви и шагнул на залитый солнцем дворик. Глаза его заметались по сторонам, но улица была пуста.
– Ты что-то потерял? – спросил Лу с обычным ледяным спокойствием. – Может быть, ищешь своих людей? Напрасное занятие.
Малыш дернул головой.
– Они убьют тебя, Хаттон! Мне стоит лишь приказать.
Он хотел верить, что это так. Сейчас появится кто-нибудь из его людей и всадит пулю прямо в сердце Хаттону.
– Ты когда-нибудь имел дело с апачами? – спросил Лу. – Они умеют ходить бесшумно. Индеец племени апачи может незаметно подкрасться и в мгновение ока перерезать горло.
У Малыша засосало под ложечкой, но он уверенно возразил:
– В этих краях давно не было апачей…
– Ошибаешься, Малыш. В данный момент в Сан-Карлосе ровно дюжина апачей. Индейцы развлекают твоих мальчиков.
– Ты лжешь, Хаттон, – выдавил Малыш, парализованный ужасом.
– Лгу? Ну, попробуй – позови их. Пусть подойдут к нам.
Малыш закричал во все горло:
– Кахильо! Хосе! Роберто! – Его голос отзывался эхом на тихой улице, но никто не спешил ему на помощь. – Ты за это заплатишь, – наконец сказал Малыш, решив сменить тактику. – Судебный исполнитель…
– Поблагодарит меня за то, что я очистил его город от бандитов. Бьюсь об заклад, что, прибыв сюда, ты кичился своей безнаказанностью.
Малыш споткнулся и чуть не упал. Это была правда. Когда они приехали в Сан-Карлос, он велел своим людям распространить весть о том, что любой человек – будь то судебный исполнитель или его помощник, – который посмеет причинить им неприятности, тотчас же закончит свою жизнь на кладбище рядом со старой миссией.
– Здесь только ты и я, Малыш, – сказал Лу. – Давай прогуляемся вон до той тополиной рощи рядом с кладбищем.
– Черт возьми, Хаттон, ради чего ты все это затеял? – Малыш оглянулся через плечо. – Хочешь получить награду за мою голову? Тебе нужны деньги? – Они подошли к деревьям. – У меня много денег и золота. Ты станешь богатым. Пойдем к…
– Стой, – сказал Лу, когда Малыш шагнул под высокий тополь. – Повернись ко мне лицом.
Малыш резко повернулся.
– Скажи, что тебе от меня нужно!
– Мне нужна твоя жизнь, – ответил Лу. На его загорелой скуле дернулся мускул. – Я должен тебе четыре выстрела, Малыш. – Он поднял револьвер, прицелился и нажал на спусковой крючок. Малыш вскрикнул от страха и боли. Пуля задела его ключицу. – Это тебе за то, что ты ранил меня в плечо, – невозмутимо сообщил Лу.
Прослезившись, Малыш схватился за свою окровавленную рубашку.
– Ладно, ладно! Мы квиты.
– Не совсем.
– Боже правый, да ты сумасшедший! – вскрикнул Малыш и пустился бежать, по-детски рыдая.
Прозвучал второй выстрел. Малыш упал на землю, пуля пронзила его правое бедро над самым коленом. Лу решительно направился к нему.
Стоя над раненым Малышом, Лу сказал:
– Эта пуля была за моего отца, Уильяма Хаттона. Ты застрелил его в спину через три месяца после войны. Он был безоружным.
– Пожалуйста, не надо! – взмолился Малыш. – Я виноват. Прости.
– Ты хочешь, чтобы я тебя простил? А за Дэна Найтхорса ты тоже просишь прощения? Встань.
Громко стеная и дрожа всем телом, Малыш кое-как поднялся, держась за раненую ногу и вытирая нос тыльной стороной ладони.
– Я… не знаю, о чем ты говоришь. Я никогда…
Пуля пробила его ребра и вылетела из спины. Слова застряли в горле.
– Позволь мне освежить твою память. Несколько лет назад ты убил моего брата, напав на почтовую карету в Берналильо, Нью-Мексико. Помнишь? Это был полукровка, он ехал на лошади следом за каретой.
– Я не виноват! – взвыл бандит. – Я не хотел…
– А ты знаешь, Малыш, что охранял Дэн Найтхорс? – перебил его Лу.
По бородатому лицу Малыша текли слезы. Его одежда пропиталась кровью.
– Пожалуйста, не стреляй! Я заплатил тебе за все! Отпусти меня!
– Я задал тебе вопрос. Ты знаешь, что в тот день охранял мой брат?
Малыш шмыгнул носом.
– Золото. Но я…
– Нечто более ценное, чем золото. Он охранял невинную девушку, Терезу Кастильо. – Лу помолчал, потом добавил: – Mi tesoro.
– О Боже… нет! – Малыш живо вспомнил юную красавицу испанку, которую изнасиловал. – Нет! Я никогда…
– Приспусти брюки, Малыш, – тихо сказал Лу.
Малыш издал леденящий душу вопль и энергично тряхнул головой.
– Нет, нет, нет! – истерически выкрикнул он. – Ты ошибаешься. Я ее не насиловал. Она заставила меня это сделать! Она сама хотела этого, и я…
– Давай посмотрим, что она хотела, Малыш. Скидывай штаны!
– Боже правый! – Малыш взялся окровавленными пальцами за пуговицы и, рыдая, сбросил брюки на землю. Он стоял, дрожа как осиновый лист, прикрывая руками причинное место.
– Руки на голову, Малыш! – скомандовал Лу.
Бандит громко застонал, но подчинился приказу. Лу опустил нацеленный револьвер.
– Пощади меня! – вскричал Малыш.
– И не подумаю.
Лу дрожал почти так же сильно, как стоявший перед ним бандит. На его верхней губе выступил пот. Палец, лежавший на спуске, тоже взмок.
– Подними руки, амиго, – сказал кто-то с испанским акцентом, и Лу почувствовал, как ему в спину уперлось стальное дуло револьвера. Он поднял здоровую правую руку, и Гилберто Лопес забрал у него оружие. – Я сам с ним разберусь. Иди, тебя ждет невеста.
Лу повернулся, кивнул и убрал в кобуру револьвер, который ему вернул Лопес. Малыш пытался сморгнуть слезы и рассмотреть, кто из его людей пришел ему на помощь.
– Слава Богу, слава Богу! – пробормотал он, пытаясь поднять свои брюки. – Застрели Хаттона! Застрели этого негодяя!
– Познакомься, Малыш. Это Гилберто Лопес, – спокойно объявил Лу. – Кажется, ты знаешь его жену, Петру Лопес.
Малыш уронил брюки, выпрямился и взглянул в зловещие черные глаза испанца.
– Не-ет!
Гилберто Лопес быстро достал нож из-за пояса своих черных брюк. Длинное лезвие сверкнуло в лучах солнца, и Техасский Малыш, задохнувшись от страха, схватился за пах и упал на колени, поняв, что уготованная ему участь гораздо хуже смерти.
– Он полностью в твоем распоряжении, amigo, – сказал Лу, отвернулся и пошел прочь.
Через несколько минут он стоял в здании миссии и улыбался растерянному священнику.
– Падре, вы пришли сюда, чтобы совершить обряд венчания. Пожалуйста, продолжайте, – сказал Лу.
– Да, преподобный отец, – радостно подхватила Молли. – Это единственный человек, за которого я хочу выйти замуж. – Она осторожно положила руку на перевязанное плечо Лу.
Озадаченный падре покачал головой, вздохнул, потом поднял свою Библию и начал все сначала:
– Согласны ли вы, Молли Луиза Роджерс… – И спустя пять минут: – Объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться…
Лу обхватил Молли здоровой рукой и запечатлел на ее губах долгий, страстный поцелуй. Смеясь как дети, они торопливо вышли на улицу – туда, где нетерпеливо бил копытом большой белый конь. Сияющий жених поднял раскрасневшуюся новобрачную в седло, а сам сел сзади.
Дорогу новобрачным освещало яркое солнце.
– Я люблю тебя, Лу, – сказала Молли.
– Я тоже люблю тебя, милая. К сожалению, в Сан-Карлосе нет ни одной гостиницы.
– С каких это пор нам понадобилась гостиница? – игриво спросила Молли, целуя его красивое загорелое лицо.
Они засмеялись.
– Я думал, что теперь ты респектабельная замужняя дама…
– Ничего такого ты не думал. – Она взглянула на его левую руку. – Как твое плечо? Ты можешь… э…
– Заняться любовью с моей драгоценной супругой? Испытай меня, малышка.
– С удовольствием. Знаешь, в двух милях к югу от Сан-Карлоса есть заброшенный игорный зал.
Лу усмехнулся:
– А ты не будешь весь день играть в фараона?
– Нет. Но там еще остался стол для игры в кости. Такой большой крепкий стол, обитый мягким зеленым войлоком. Из него получится отличная кровать.
– О Боже, как же я тебя люблю, Молли Роджерс-Хаттон!
– Тогда поспешим.
Лу пустил жеребца галопом.
Примечания
1
Хопи – индейское племя, живущее в штате Аризона