Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ястреб на перчатке

ModernLib.Net / Фэнтези / Рау Александр / Ястреб на перчатке - Чтение (стр. 22)
Автор: Рау Александр
Жанр: Фэнтези

 

 


От мага не укрылась та ненависть, с которой Блас Феррейра взглянул на де Мену. Гвардеец подчинялся только королю, но все же не мог открыто конфликтовать с его представителем.

Маг улыбнулся. Здесь не все так просто. Он был уверен, что Блас и прелестная Кармен – любовники. Судя по всему, граф об этом знает и совсем не против.

– Заткните рот, де Мена, вонь уже заполонила всю залу! – Риккардо не стал молчать.

– Эта девка стелет вам постель, граф? Не пришлете ее мне на ночь? – де Мена перешел все границы. – Красотка, я тебя многому научу! – мерзко улыбнулся он Кармен.

Девушка побледнела.

Гийом не успел вмешаться, хотя был готов весьма грубо заткнуть Марку рот.

Де Вега встал из-за стола и решительно направился к Марку. Он не намного опередил Бласа, успевшего привстать.

Де Мена поднялся навстречу.

– И в чем причина твоих пылающих глаз, де Вега? Я оскорбил твою подстилку?

– Я забью тебе эти слова обратно в глотку, Марк. Вместе с зубами, – спокойно ответил де Вега.

Гийом удержал Феррейру. Он понимал – дело закончится кровью. Встал, чтобы видеть все.

Риккардо встал напротив Марка и, не отрываясь, смотрел ему в глаза.

– Ну и что дальше, де Вега? Смелости не хватает? Ну же, ударь меня! Сделай это, и я с великим удовольствием убью тебя!

Риккардо не заставил просить себя дважды. Но не пощечина обожгла щеку де Мены, нет. Два пальца – «вилкой» – ударили его в глаза, ослепляя.

Марк дико закричал и схватился за лицо обеими руками.

Риккардо воспользовался его растерянностью и подхватил дубовый табурет, стоявший позади Марка. Взялся за ножки и приложил посланника короля сиденьем в висок. Не углом – граф явно не хотел его убивать.

Марк упал. Оторвал руки от глаз, они были целы, попытался встать. Новый удар в лицо опрокинул его обратно на пол, сломав нос, выбив часть зубов, изуродовав лицо.

Де Мена не кричал, он выл.

Было еще две попытки: стоило Марку оторвать голову от пола, Риккардо бил его табуретом. Кровь забрызгала паркет на пяток шагов. Вокруг головы де Мены расплылась темная в свете свечей лужа.

Представитель короля и будущий граф Кардеса уже не выл, он хрипел. Зубов не осталось.

Риккардо поставил табурет на пол. Вытер кровавые брызги с лица. Склонился над Марком. Сказал медленно и громко:

– Я не буду с тобой драться, ублюдок. Даже убивать не стану. Если ты завтра еще будешь здесь, я отдам тебя слугам. Помнишь, ты этим грозил мне? Тебя выпорют и заклеймят. Палач заклеймит. Вытравит на лбу: «Лжец». Ты меня понял?

Де Мена изобразил кивок.

– Убирайся из моего замка.

Де Мена встал не сразу. Путь до двери проделал на четвереньках, лишь потом поднялся, держась за косяк.

Риккардо обмыл руки в чаше с розовой водой, поднесенной восхищенным слугой.

– Прибери здесь, – махнул он рукой.

Затем прошел и сел за свое место во главе стола.

– Извините за это представление, – он мило улыбнулся гостям. – Думаю, де Мена нас больше не побеспокоит. Попробуйте жаркое из седла косули, оно просто великолепно.


На следующее утро де Мена выехал из города, он возвращался в Мендору в надежде, что лучшие лекари столицы смогут ему помочь. Весь путь ему предстояло провести, почти не выходя из кареты. Риккардо жестоко изуродовал его.

Но обитатели резиденции графов Кардесов были этому только рады.

Феррейра признался графу:

– Вы меня опередили, Риккардо. Еще немного – и я бы убил его. Пусть бы это и стоило мне лейтенантского звания, а то и жизни.

– Блас, вы лучший меч Камоэнса и один из самых благороднейших людей из числа всех, кого я знаю, – пожал ему руку Риккардо. – Я знал, что, если мне не повезет, вы будете следующим противником де Мены.

– Если бы меня не опередил Гийом. У нашего мага своя система чести, несколько отличная от общепринятой, но подлость он ненавидит.

– «Нашего»? – переспросил Риккардо.

– Да, – улыбнулся гвардеец. – Меня с ним многое связывает.

– Я рад, что имею честь быть знакомым со столь замечательными людьми, – подвел итог Риккардо. – А теперь взгляните на это, – граф протянул ему стопку исписанных листов бумаги. – «Самые знаменитые сражения уходящего столетия. Причины побед и поражений». Вы со многим не согласитесь, но мне интересно ваше мнение.

ГЛАВА 10

На следующий день после отъезда де Мены Гийом сказал, что заменит его и легитимность сохранится, – в Осбен стали прибывать графы Маракойи.

Риккардо лично встречал их и проводил много времени в беседах.


Жанна Санчо. Вдовство не убило ее красоту, исчез лишь колдовской блеск в глазах, что так манил Карла.

Карл-младший, мать взяла его с собой, играл в комнате, когда-то бывшей детской Риккардо, его игрушками.

Граф Кардес вместе с матерью Карла сидел на соседнем диване и с улыбкой смотрел, как малыш с усердным пыхтением отламывает голову игрушечному дракону.

– Я думала, что умру, – по лицу Жанны катились прозрачные слезинки, – но он, – она протянула к малышу руку, – не дал мне. Ради него я живу.

Риккардо почувствовал почти отцовскую нежность к Карлу-младшему, который сразу же зашагал к матери на коротких толстых ножках. Малыш, как и он, будет расти без отца.

– Не надо слов сочувствия и утешения, Риккардо, – остановила его Жанна. – Не надо. Ты не удержал Карла, хотя мог, тебя он слушал. Поздно. Вы все во главе с моим мужем погнались за славой, забыв о тех, кого оставили дома. Теперь мы, не удержавшие вас, расплачиваемся за это. Я не буду говорить тебе обидных слов, ты и сам их себе уже сказал и не раз.

Риккардо мог бы возразить ей, сказать, что не за славой шли они в бой, а защищая дом, веру отцов, родных. Но не сказал, потому что знал – и за славой тоже.


Хорхе де Боскан – новый властитель Босканского хребта. Такой же сильный и высокий, как брат, так же напоминает чем-то медведя. Тоже любит вино и охоту. Охота невозможна, остается вино.

– Я этого предателя едва терплю. Так и хочется придушить! – кулачищи Хорхе сжимаются, показывая, как именно.

– Спокойствие, друг. Мы сейчас слишком слабы. Жофре не уйдет от наказания, но позже.

– Скажи, – Хорхе вдруг переводит тему, – почему Хуан обернулся на твое имя? – Великан лишь притворяется недалеким медведем.

Что ответить? Вино в узорчатом бокале напоминает кровь. Правду.

– Твой брат был человеком редкого благородства – он спас мне жизнь. И редкого ума – сумел обмануть королевского мага Гийома. Выпьем за него, пусть и нам повезет умереть так.


Алина Ла Клава – последняя в роду. Тоненькая, высокая, беззащитная. Круги под глазами. Не может сдержать слез. Слишком тяжелая ноша ей выпала в семнадцать лет.

– Я боюсь, Риккардо, я всего боюсь. Одна. Крестьяне не платят налоги – нечем. И мне королю отдавать нечего. Сборщики злятся, кричат, грозят вызвать войско. – Голос дрожит, как и вся худенькая фигурка.

Граф садится ближе, берет ее за руку.

– Алина, ничего не бойся. С налогами помогу. Ты сестра моего друга.

– Спасибо, – слабое подобие улыбки на бледном лице, – но от главного вы меня не спасете. Меня хотят выдать замуж. Силой. Приезжал Монтеха, насмехался, требовал спорные земли. Требовал, чтобы я отдала за него свой голос на Совете. Говорил, что будущий муж Марк де Мена – меня быстро послушанию научит. Де Мена уже едет сюда как человек короля…

– Марк де Мена не будет твоим мужем. Он больше не появится в Маракойе. Обещаю. А от замужества силой, Алина, есть только одно спасение – выйди за того, кто люб тебе, раньше, чем найдутся новые стервятники. И знай, что, пока я жив, тебя в обиду не дам.


Граф Кардес много отдал бы за то, чтобы никогда не видеть супругов Монтеха или же если и лицезреть, то мертвыми. Но долг хозяина – встречать гостей.

– Жофре и Фера Монтеха, – объявил герольд. Предатель взял с собой большую свиту, почти три сотни человек. Среди них были многие, кого он просто опасался оставлять в Кундере. Например, Гаспар – двоюродный брат Феры и ближайший наследник.

– Твои слуги ленивы и требуют кнута! – Жофре был явно недоволен. – Я граф Кундера!

– Мой герольд будет поощрен за хорошую память. Он не успел забыть твое настоящее имя – «Предатель»!

Жофре усмехнулся. К нему вернулось спокойствие.

– Не предатель, а верный вассал короля. Ты же – пойманный и осужденный бунтовщик. Еретик и палач. Доживай свои дни молча, не оскорбляя достойных людей! – парировал он удар.

Риккардо с большим трудом подавил в себе желание отдать один приказ замершей в напряжении страже: «Бей сукина сына!» Но граф Кардес не так свободен в поступках и речах, как Франческо, в чьем стиле это бы прозвучало.

– Пользуйся тем, что ты гость, Жофре де Монтеха. Сегодня это спасает тебе жизнь.

Риккардо отступил. Гийом просил его не делать глупостей.

– Тебя проводят в главную залу. Совет начнется сейчас же. Я не намерен терпеть тебя долго.

Граф де Вега развернулся к ним спиной и ушел.

Его догнала Фера. Несостоявшаяся невеста успела почувствовать его злость и теперь решила подстраховаться. Она с мужем не ожидала найти в Кардесе такого Риккардо: готового к бою, жесткого и решительного.

– Здравствуй, Риккардо. Тебя разве не учили приветствовать дам? – На ее лице была знакомая дежурная улыбка. Знакомая лживая многообещающая улыбка.

– Почему ты все еще с ним? – Граф резко обернулся и, отбросив прочь этикет, схватил ее за плечи. – Почему?!

– Отпусти меня, – улыбка исчезла, появилось железо в голосе. – Пусти, идиот!

– Нет. Отвечай!

– Ты такой же дурак, каким и был всегда! – Фера казалась ему ведьмой, брызжущей ядом. – Что, я должна была отравить законного мужа, прогнать, сама уйти в монастырь из-за того, что мой глупый братец вместе с другими дураками поднял бунт? Не дождетесь! Лишаться ради вас, неудачников, счастья, денег и власти! Нет уж!

– Он убил твоего брата!

– Туда ему и дорога! Он пытался учить меня жизни, дал маленькое приданое! Теперь я графиня Кундера, и все, кто отворачивался от меня раньше, сейчас лижут ноги!

Она попробовала влепить ему пощечину. Граф закрылся. Для этого ему пришлось отпустить новоявленную графиню Кундеру.

– Ты неудачник и дурак, Риккардо! – повторила она. Ее красота куда-то исчезла. Лицо стало красным. – После того как тебя вздернут, как виллана, я плюну на твою могилу!


В большой зале за круглым столом, за которым девять месяцев назад прежние графы Маракойи обсуждали план восстания, собрались их наследники.

Фера уселась рядом с Алиной. От ее улыбки юная хозяйка Ла Клавы вздрогнула. Заметив это, Хорхе Боскан пересел, демонстративно отодвинув Феру. Алина в знак благодарности сжала его руку, точнее, попыталась, ибо кисть Хорхе была в два раза больше, чем у нее.

Риккардо улыбнулся. Кажется, Алина, еще сама того не зная, уже нашла себе защитника.

По правую руку от Алины расположилась Жанна, затем он сам. Стул Гийома отделял его от ненавистного Жофре. Новоявленный граф Кундера сразу повел себя как хозяин положения, но что-то его смущало. Причина обнаружилась, когда Гийом занял свое место и слуги закрыли двери в залу.

– Где Марк де Мена? – Жофре не дал графу Кардесу возможности объявить Совет открытым.

– Марк де Мена сейчас следует в Мендору исправлять помятое лицо и вставлять зубы! – улыбнулся во весь рот Риккардо.

– Как! – Это явно не входило в планы Жофре. Его обычно холодные серые глаза сейчас сверкали и метали молнии – к счастью, безопасные для живых.

– Так, – вмешался Гийом. – Сеньор де Мена ранен в кулачном поединке, – маг был абсолютно серьезен, – и не может исполнять роль королевского представителя. Я – маг Его Величества Гийом – замещаю его.

– Совет нелегитимен! Провинция мятежна. Нужно королевское око! – не сдавался Жофре. Он привстал от волнения.

– Я – королевское око! – медленно повторил маг. – Можете уйти, если хотите. Но Совет состоится.

Жофре сел.

– Сеньоры и сеньориты! – обратился к присутствующим Риккардо. – Мы собрались решить сегодня один вопрос. Кто будет главой Совета Маракойи и ответственным перед Его Величеством за дела провинции.

– Что тут решать? – перебил его Боскан. – Я считаю графа Кардеса лучшей кандидатурой.

– И я, – соседство с Хорхе придало Алине храбрости.

– Протестую! – Жофре. – Он бунтовщик и приговорен к смерти!

Планы Жофре рушились. Он надеялся при поддержке де Мены запугать Алину, Жанну, может быть, склонить к сотрудничеству Боскана и стать главой Совета.

– Протест отклоняется, – ответил маг. – Закон этого не запрещает. Если граф Кардес все же покинет нас, то вы соберетесь вновь.

– Воздерживаюсь, – Жанна решила не рисковать. У нее был маленький сын.

– Против! – Для избрания требовалось три «за». Обычай требовал от графа Кардеса воздержаться. У Жофре еще был шанс. Он напоминал Риккардо змею, готовую в любой момент укусить.

– Голосую за себя. – Риккардо не любил нарушать правила, пусть даже неписаные, но он хотел разом покончить с надеждами Монтехи.

– Три голоса «за», один «против», один «воздержался». Граф Кардес, вы – глава Совета. Поздравляю вас от имени короля. – Гийом улыбнулся и встал.

– Риккардо, кажется, уже пришло время ужина? Я зверски голоден. – Боскан встал. Вслед за ним поднялась Алина.

– Конечно. Прошу к столу, дорогие гости.


– Почему вы помогли мне? – улучив момент, спросил мага Риккардо.

– Политика, граф. Королю не нужен человек Гальбы во главе Совета, герцог и так уже слишком влиятелен. Политика и немного личной антипатии. Мне противны любые предатели.


Ночью в кабинете Риккардо долго не гас свет. Виконт Гаспар де Фахарадо вел печальный рассказ о делах в Кундере.

– Жофре привел с собой почти пять сотен наемников. Наемники да поддержка короля и герцога Гальбы – вот что нас сдерживает. Иначе дворяне Кундеры давно бы подняли восстание против тирании. Жофре на все должности поставил своих людей, увеличил налоги и пошлины. Стремится подчинить себе всех и все, любит золото. Он хитер и расчетлив, жмет крестьян и горожан, но не перегибает. Боится бунта. В тюрьме два десятка заложников из знатных фамилий. Фера во всем поддерживает его. Ее никогда не любили, и она сейчас мстит нам за эту нелюбовь. Не поверишь, но иногда Жофре останавливает ее, когда оскорбления чуть не доводят дело до крови.

– Гаспар, вы пришли ко мне не просто излить душу, не так ли?

– Да. Мы, – он не уточнил кто, – мы хотим убить его.

– Как? – В свое время Риккардо изучил не одно громкое убийство, планируя покушение на Васкеса и Пат.

– У меня трое друзей. Вызовем его на дуэль, будем драться по очереди. Всех он не одолеет.

– Не боитесь, что Фера в отместку зальет Кундеру кровью?

– Нет. Она умрет от яда. Любовница моего друга – ее фрейлина.

Он был пышно одет, длинные волосы, отпущенные по остийской моде до плеч, лишали его облик серьезности.

Риккардо испытал большое сомнение, сумеет ли этот модник справиться с Жофре.

– Я могу лишь пожелать вам удачи. Сам я сейчас не в силах добраться до Жофре. Уехать из Кардеса не могу, а здесь меня сдерживает святой обычай гостеприимства, да гнев короля в лице мага Гийома и лейтенанта Феррейры. Эти достойные люди не разделяют моей ненависти, а драться с ними из-за Жофре я не хочу.

– Если все пройдет гладко, завтра Жофре де Монтеха умрет! – пообещал Гаспар.

– Не в моем доме, барон! Не в Кардесе – вы меня слышите?! Грандам, что злы на меня, нужен лишь повод, чтобы заставить короля ввести сюда войска.

Гаспар угрюмо кивнул, но Риккардо не поверил ему до конца.

– Слышите – не здесь!


Жофре де Монтеха без хвастовства и тщеславия считал себя человеком умным и расчетливым. Он знал – это так. И, получив ночью перед сном записку от Гаспара де Фахарадо, сразу понял, что что-то здесь не то. Гаспар, что поначалу был в оппозиции к нему, в последнее время всячески выражал лояльность, выслуживался перед новой властью, как и любой умный человек. И пусть внешне Жофре был к нему милостив, но недоверие никуда не ушло.

«Монсеньор. Нужна срочная встреча. Вассал графа Кардеса хочет сообщить вам о новом заговоре против короля, что затеял его сеньор. Приходите завтра рано утром один в графскую оружейную. Я буду ждать вас у дверей. Гаспар».

Жофре надел под камзол кольчугу тонкого плетения, прицепил кинжал к поясу. Он знал, что покушений в резиденции ему бояться не стоит. Де Вега не стал бы подсылать убийц, а сам бросил бы ему вызов, как и полагается благородному болвану.

Графы Маракойи были заранее обречены на провал, и он, Жофре, нисколько не жалел, что выбрал сторону короля. Это лишь рожденные от богатых и знатных родителей могут позволить себе бескорыстность и лицемерное благородство, но не он – сын мелкопоместного дворянина, всего добившийся сам.

Гаспар, бледный и взволнованный, ждал его у дверей в оружейную. Жофре приходилось тут бывать раньше в гостях в качестве жениха Феры вместе с Леоном Кундерой. Риккардо лично показывал им свою огромную коллекцию. Давно это было. Очень давно.

Огромная резиденция, против обычного наполненная людьми, еще спала. Спали и слуги. В коридорах было безлюдно.

Гаспар открыл ему дверь. В полумраке его ждали три фигуры. Жофре шагнул вперед. Трусом он не был, да и бежать иногда опасней, чем драться.

Гаспар вошел следом. Закрыл дверь. Фигуры вышли на свет. Дворяне Кундеры. Два барона и один маркиз из числа тех, кто все же перешел к нему на службу.

– Зачем вы вызвали меня, сеньоры? – громко поинтересовался Жофре и шагнул к стене. Он знал, что все оружие, висящее на ней, наточено и готово к бою.

– Мы вызвали вас сюда, Жофре де Монтеха, чтобы предать суду Чести. Вы предатель и тиран. Наш долг – убить вас! – напыщенно объявил белобрысый маркиз.

Жофре хмыкнул и сделал еще один шаг к стене.

– Все сразу кинетесь или благородство не позволит? – хмыкнул он.

– Будем драться по очереди. На шпагах. Как и полагается на дуэли! – ответил Гаспар.

Они и вправду прицепили к поясам дуэльные шпажки. Глупцы.

– А если я вас всех убью? – поинтересовался Жофре.

– То больше на вас покушений не будет. Мы – выборные от дворянства Кундеры.

Жофре замер у стены.

– Хорошо. Давайте шпагу. Кто первый, сеньоры! Только условие: если подраните, не мучайте, добейте сразу. – Он притворился подавленным, смирившимся с судьбой.

– Я, – шагнул вперед маркиз.

Его товарищ подошел к Жофре и протянул ему шпагу.

Граф Кундера одним движением сорвал со стены боевую секиру.

Маркиз раскрыл от удивления рот, попытался закрыться шпагой, как мечом. Секира рассекла ему грудь.

Глупцы, наивные идиоты, они надеялись убить Жофре де Монтеху! Он накажет своих неверных вассалов.

Гаспар и барон напали на него вместе. Он не успел увернуться, шпага барона уколола в бок, но кольчужная рубашка тонкого плетения не подвела. Трехгранное лезвие лишь скользнуло по ней.

Барон же отлетел в сторону с наполовину перерубленной шеей.

– Я вижу, что вам, Гаспар, умирать совершенно не хочется. Не хочется, но придется, – ласково улыбнулся Жофре, вынимая из ножен левой рукой кинжал и поудобней хватая секиру правой.


Королевский маг Гийом терпеть не мог внезапных пробуждений рано утром.

Заклинание «колокольчик» оповестило его о том, что кто-то пытается проникнуть к нему в комнату.

Ранним гостем оказался гостеприимный хозяин – граф Риккардо.

– Гийом, быстрее идемте со мной! – Граф явно одевался в спешке, половина пуговиц расстегнута.

– В чем дело?

– Графиня Фера скоро станет вдовой. Но я хочу, чтобы вы при этом присутствовали. Заговорщики, презрев мои запреты, решили убить его в моем доме. Слуга сказал, что они ведут графа в оружейную.

– А я что должен сделать? – удивился маг.

– Увидеть это и сказать королю, что я к этому не причастен. Мне не нужны обвинения в убийстве гостя. Наемники Монтехи наверняка попытаются отомстить.

К оружейной они подошли вовремя. Хотя, маг усмехнулся, весьма относительно, для кого вовремя.

На полу корчились в агонии два тела. Граф Кундера, орудуя кинжалом и секирой, загонял в угол последнего противника, уже раненого.

– Оставьте его! – прокричал граф Кардес.

– Нет уж, дорогой Риккардо, – не оборачиваясь, ответил Жофре. – У вас плохие убийцы, граф Кардес.

Раненый заговорщик поскользнулся и упал. Жофре занес секиру.

– Защищайтесь! – Безоружный Риккардо сорвал со стены первое, что попало под руку. Копье.

Жофре бросил кинжал, перехватил секиру обеими руками, увернулся от нескольких уколов Риккардо и ловким ударом обрубил наконечник копья.

Граф Кардес отпрыгнул назад, на стене висело еще много оружия, но преследовать его Жофре не стал.

– Гийом, вы око короля, остановите графа Кардеса! – крикнул он.

– Риккардо, оставьте меч, – попросил маг.

– Тогда он убьет Гаспара. – Де Вега не собирался прекращать схватку.

– Риккардо, я прошу. Жофре, обещайте пощадить Гаспара.

– Заботитесь о своих наемных убийцах, граф? – ехидно поинтересовался Жофре у Риккардо, но опустил секиру.

Граф Кардес тоже остановился.

– Это не мои убийцы. Захоти я вас убить, вы были бы уже мертвы. Обещайте, что простите Гаспара, и я выпущу вас из Кардеса живым.

– Простить, чтобы он вновь покушался на меня? Ну уж нет!

– Он не будет, – пообещал Риккардо. – Его жизнь тесно связана с вашей, Жофре. Пока он жив, живы и вы. Выбирайте.

– Забирайте своего убийцу, Риккардо. Я его не трону, если будет вести себя тихо как мышка.


– Скажите, Гийом, как отреагирует Хорхе на убийство Жофре Монтехи? – спросил Риккардо, когда они передали раненого врачам. Происшествие в оружейной представили как дуэль. Хотя никто в это не поверил.

– Все зависит от того, кто его убьет. И от того, как отреагирует новый правитель Кундеры на смерть предшественника. Партия герцога Гальбы в последнее время стала слишком сильна. Думаю, король не слишком огорчится, если она потеряет одного сторонника, тем более уже запятнавшего свою репутацию участием в мятеже. Предателям не верит никто.

– Когда вы вернетесь в Мендору, Гийом? – спросил вдруг граф Кардес.

– Дней через пятнадцать, завтра я выезжаю в Скай. Возвращаться обратно буду по реке, так гораздо быстрее, умею управлять волной и ветром. Зачем вам это?

– Нужно. – Граф улыбнулся.

ГЛАВА 11

– Патриция, помните, вы изъявили желание посмотреть на ритуал вызова черного волка? – спросил де Вега у девушки через несколько дней после отъезда Гийома.

– Да, и это желание до сих пор в силе, – ответила она.

– Тогда готовьтесь, послезавтра мы выезжаем. Я дал знать жрецам паасинов. Они будут ждать нас в деревне в дне пути от Осбена. Можно выехать хоть сегодня, но лесным тропинкам, в отличие от мощенных камнем дорог, нужно время, чтобы высохнуть. Благо дожди закончились.

– С нетерпением жду этого момента. Вы покажете мне своего волка, граф, или я буду считать вас обманщиком! – улыбнулась Пат.

Риккардо залюбовался ею.


Маленькая экспедиция выехала из Осбена на рассвете. Патриция легко перенесла необходимость столь раннего пробуждения, хоть и любила поспать. Она сгорала от нетерпения, жаждала своими глазами увидеть сверхъестественные силы. Наряд ее, дорожный костюм, приятно удивил Риккардо. Граф обвел взглядом ее стройную фигурку в узких брючках и легкой курточке, было еще прохладно.

– Так сейчас принято одеваться в столице?

– Риккардо, вы отстали от жизни! – рассмеялась Пат. – Дорожный костюм для дам больше не является верхом неприличия. Герцогиня де Тавора появилась в нем на королевской охоте осенью, с тех пор он повсеместно вошел в моду.

– Я рад, что хоть однажды задумка герцогини принесла видимую пользу, – улыбнулся Риккардо и коснулся пальцами тонких шрамиков на щеке. – Вам он так идет, Патриция! Сегодня вы просто великолепны!

– Спасибо за комплимент! – благосклонно ответила Пат и тронула поводья. – В путь!

Она сидела в седле не по-дамски, а по-мужски, объяснив это тем, что так ей удобнее, да и костюм для этого и предназначен.

Де Вега взял с собой двух егерей. На вопрос Пат: «А почему свита невелика?» – ответил: «Для поездки к друзьям мне не нужно большого сопровождения, а разбойников в моем графстве нет давно».

Патриция взяла с собой одну служанку, которая, как и госпожа, умела ездить верхом. Миловидная служанка сразу же начала стоить глазки бравым егерям де Веги.

Дороги в Кардесе были и вправду замечательные – крепкие, ровные, широкие. Кавалькада несколько раз спокойно разминулась с купеческими обозами, везущими строевой лес.

Один раз, в самом начале пути, они встретились со странным обозом, тяжело груженным каким-то черным камнем.

– Что это? – спросила Пат.

– Уголь. Каменный уголь из шахт, принадлежащих моему покойному другу Карлу де Санчо. Нет, уже его вдове Жанне. Эта милая женщина обладает очень жестким характером, к тому же и рыжая, не знаю, как он с ней уживался. Так вот она уже второй раз за полгода повышает цены. Знает – мне деваться некуда.

– Цвет волос ничего не значит, – заметила Пат, в ней проснулась женская солидарность, – не вздумайте обижать вдову. Если не можете с ней поладить, это еще не признак того, что она ведьма. А зачем вам уголь из шахт? Его нужно везти за много лиг, ведь у вас большие леса, – вернулась она к основному вопросу.

– Шучу, – уточнил Риккардо. – Она же вдова моего друга, никогда ее ничем не обижу. У нее такой малыш веселый растет… А уголь? Лес рубить – его через пятьдесят лет не останется. Лучше буду возить из соседнего графства. К тому же все леса в Кардесе – собственность паасинов, они всегда жили в этих землях. Они и торговлю лесом ведут, и всеми его дарами.

Ближе к обеду они подъехали к границе леса. Де Вега говорил правду, когда утверждал, что леса занимают почти половину Кардеса, может, даже ошибался в сторону преуменьшения их размеров.

Вид величественных дубов, чьи кроны подпирали небо, поразил Патрицию. Девушка долго не могла найти слов, чтобы описать открывшуюся ей красоту. И впечатление это усилилось, едва они вступили под кроны деревьев-исполинов, ощутили мощь леса, вдохнули чистый воздух, наполненный здоровьем и свежестью, от которого поначалу кружилась голова.

Величавую тишину тревожили лишь пение и щебет птиц.

– Риккардо, вы сделали мне королевский подарок, – выдохнула наконец восхищенная девушка. – Я счастлива, что согласилась поехать вместе с вами.

– Уверяю тебя, Пат, самое интересное ждет тебя впереди, – ответил ей де Вега. Граф хоть и не раз бывал в лесах паасинов, но каждый раз испытывал то же, что и Пат сейчас. Вечная красота – творение природы, в отличие от той, что создана людьми, никогда не надоедает.

«Платье придворное красавицы, украшенное золотом и самоцветами, – думал де Вега, – ничто по сравнению с пышным травяным ковром, где по изумрудному фону щедро рассыпаны желтые и белые, рубиновые цветы».

Рядом с дорогой они встретили большой черный камень, неведомым образом попавший в лес.

Риккардо спрыгнул с коня, подошел к камню, опустился на колени. Пат не решилась его потревожить. Егеря молчали. Наконец граф поднялся.

– Здесь паасины убили третьего графа Кардеса. Он оказался слишком самоуверен и решил покорить их силой. Нарушил договор.

– И что дальше? – спросила Пат.

– Ничего. Его брат-наследник оказался умнее и заключил мир на прежних условиях.

– Мир с дикарями, убийцами брата? – возмутилась девушка.

– Паасины не дикари. Они живут здесь с начала времен. С ними на равных воевала еще Панцайская империя – родоначальница Благословенных земель. Кстати, они не считают себя людьми. У них свой язык, непохожий ни на один другой.

– А кто же они? – усмехнулась Пат. – Волки?

– Почти угадала. Дети волка и богини лесов Дайклааны. Я бы решил, что это так и есть, если бы не рождались дети от смешанных браков. Они все очень похожи. Высокие, стройные, совсем нет толстых. Все черноволосые, с красивыми миндалевидными глазами. Очень гордые и самолюбивые, людей избегают. Их почти истребили в Лагре и Остии – уничтожили леса, в Скае паасины еще держатся, у меня процветают. Я совсем не вмешиваюсь в их дела. Они лишь платят небольшой налог да дают мне превосходных стрелков.

Пат не ответила, удивленная услышанным.

Разговор затих сам собой. Риккардо и Пат решили отдохнуть от слов, что все равно не могли в полной мере выразить чувства, переполнявшие их сердца.

– Сеньора, взгляните, вот следы косули, – обратился к Патриции один из егерей, молодой крепкий парень по имени Начо, на него засматривалась служанка Патриции.

Дорогу пересекала тонкая цепочка следов.

– Как мило, – улыбнулась Пат, – надеюсь, мне вскоре удастся увидеть не только следы, но и само животное.

– Хочешь, я попрошу паасинов устроить для тебя охоту? – предложил Риккардо.

– Не стоит, – отказалась Пат, – я хочу увидеть живую косулю, а не мертвую. К тому же знаю – ты не любишь охоты.

– Не люблю охоту ради развлечения, – ответил Риккардо. – Когда у человека на руках все козыри – егеря, собаки, рогатины, арбалеты и луки, – а животное загнано в угол. Другое дело, когда шансы равны.

Пат поежилась, вспомнив грудь де Веги, изуродованную бесчисленными шрамами.

Желание девушки вскоре исполнилось. Дорогу в тридцати шагах впереди кавалькады перебежал лось. Величавый, могучий самец, вооруженный длинными ветвистыми рогами. Ростом он был повыше любой лошади.

– Настоящий гигант, – медленно сказала Пат, – не думала, что лоси бывают такой величины. Это волшебный лес.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25