Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Лебединые войны (№1) - Единое королевство

ModernLib.Net / Фэнтези / Рассел Шон / Единое королевство - Чтение (стр. 27)
Автор: Рассел Шон
Жанр: Фэнтези
Серия: Лебединые войны

 

 


— Вы забыли упомянуть о том, что лесть окружала меня всю жизнь. Я и сам давно овладел этим искусством.

Менестрель улыбнулся:

— Похоже, пришла пора рассказать, зачем я вас здесь поджидаю.

Он склонился над песком и сделал несколько быстрых росчерков прутиком.

— Хафидду наплевать на вашего отца, его семью или честь. Вы это и сами знаете. Он преследует собственные цели, и люди для него лишь инструменты для реализации своих планов. Всякий, кто ему не помогает, является врагом. — Менестрель мрачно посмотрел на принца, а его голос стал суровым. — Вы должны выбирать: либо вы слуга Хафидда, либо его враг. Вы готовы сделать выбор?

Принцу показалось, что он получил пощечину. Менестрель говорил правду, на которую другие не осмеливались.

— Я не буду слугой Хафидда, — тихо проговорил принц.

— Значит, вы его враг, принц Майкл Иннесский. И если вы его враг, значит, вы должны помочь мне похитить Элиз Уиллс. Поговорите с лордом Карралом Уиллсом. Он согласен огласить вашу помолвку с его дочерью. Пусть он объявит, что вас могут поздравить во время костюмированного бала Реннэ, который вы с леди Элиз почтите своим присутствием.

Принц покачал головой:

— Ничего не получится. Хафидд сразу раскусит ваш план и не позволит Элиз покинуть лагерь моего отца.

— Конечно, он все поймет, но другой возможности поймать меня у него не будет. Хафидд использует Элиз в качестве приманки. — Он перестал чертить на песке. — Сделайте так, чтобы костюм для леди Элиз шила миссис Рован. Ее палатка находится на рынке. Это ваша часть задачи. Да, вам следует сообщить Элиз о наших намерениях. Сумеете?

— Если я соглашусь следовать вашему плану, то сумею.

— У вашего отца надежные шпионы в замке Реннэ?

— Они знают свое дело.

Незнакомец некоторое время размышлял над словами принца, потом легко встал. Он бросил на принца оценивающий взгляд.

— Когда я гостил в качестве менестреля в замке вашего отца, то заметил, что вы мудрее, чем он. И что бы вы ни говорили о лести, вам хорошо известно, что я говорю правду. Помогите мне похитить Элиз Уиллс.

— Я помогу вам, но это не помешает моему отцу заключить союз с Уиллсами. На что вы рассчитываете?

— Я спасу леди Элиз от Хафидда — разве этого не достаточно? — Он воткнул прутик в землю и поманил к себе лошадь.

Перед тем как вскочить в седло, он повернулся к принцу.

— Вы не можете стоять в нерешительности на поле битвы между двумя армиями. Я очень хорошо знаю, о чем говорю. Когда армии сойдутся, вы станете первой жертвой. Не сомневаюсь, вам не хуже, чем мне, известно, что предательство определяется лишь тем, чья сторона выносит приговор. — Он легко вскочил в седло, кивнул и принялся разворачивать своего скакуна.

— Что известно Хафидду? — быстро спросил принц. — Как он сумел вернуться в мир живых, чтобы преследовать нас?

Менестрель придержал лошадь и обернулся. Некоторое время он молча смотрел на принца.

— Хафидду удалось узнать вещи, которые ему знать не следовало, и теперь он стал чрезвычайно опасен. Я вижу, вы начали что-то подозревать?

— Я видел, как он ударил мечом о скалу, так что сталь начала вибрировать и стонать, а потом меч указал в ту сторону, куда вы бежали. — Принц помолчал. — Но я также видел, как вы легко от нас ускользнули, переместившись в земли, на которых никто никогда не бывал. Кого мне следует бояться больше?

Незнакомец посмотрел в сторону реки.

— В нашем обществе люди презирают страх, ваша светлость, но я считаю его признаком мудрости. Дрогнуть и отступить, когда обстоятельства требуют мужества, постыдно. Но страх… — Он пожал плечами. — Страх есть мудрость.

Он пустил своего скакуна галопом и быстро исчез из виду на узкой лесной дороге. Принц спрыгнул на землю и повел свою лошадь вперед. Майкл подошел к пню, на котором только что сидел менестрель, чтобы посмотреть на его рисунок. Он увидел маленькую птичку с широко раскрытым клювом. Принц Майкл знал, о чем она поет.

ГЛАВА 53

Ночь шептала, создавая слова из шороха ткани шатра и шелеста травы. Элиз проснулась, уверенная, что слышит голоса.

«Это лишь сон», — сказала она себе.

Элиз лежала на походной кровати, а лунный свет озарял шатер. Она перевернулась на другой бок, ей было тепло под одеялом, сон не хотел уходить. Хорошо бы вообще не просыпаться. Любой кошмар лучше того мира, в котором она оказалась.

Поднялся ночной ветер, и сладкий аромат трав проник внутрь шатра. Ткань шевельнулась, и, вновь соскальзывая в сон, Элиз услышала слова. На стене появилась тень; грациозная женская фигура двигалась медленно, точно луна.

— Кто вы? — спросила Элиз.

— Ты могла бы спросить, кем я была, — прошептал ветерок — тень голоса тени, — когда находилась под каблуком у Кейбра.

— У кого?

— Ты называешь его Хафидд. — Тень подняла руку, чтобы поправить прядь волос. — Пришло время выбрать, Элиз. Если ты не возьмешь перо, чтобы написать историю своей жизни, этим займутся другие. Например, Хафидд.

Элиз молчала.

— Я пришла предложить перо, которое поможет тебе создать историю величия, позволит освободиться от всех, кто тебе противостоит, и защитить тех, кого ты любишь. Я пришла предложить перо, хотя иногда оно будет больше напоминать меч. Напиши историю своей жизни, Элиз Уиллс, или пусть этим займется Хафидд. Он будет забирать твоих детей после их рождения и использовать в собственных целях. И отбросит их в сторону, когда они будут ему больше не нужны — как и тебя. Неужели ты хочешь, чтобы была написана именно такая история?

Элиз покачала головой, ее глаза наполнились слезами.

— Нет, — едва слышно прошептала она.

Тень кивнула.

— А какова цена за дар, который вы мне предлагаете? — спросила Элиз.

— Часть твоей жизни станет моей, — прозвучал голос нэгар, подобный порыву холодного ветра.

— Цена слишком велика.

— Тогда отдай свою жизнь Хафидду. И жизнь своих детей.

Элиз не нашлась что ответить.

— Отдай мне часть своей жизни, — тихо продолжала нэгар, — и я буду лелеять и оберегать тебя — тебя и твоих детей, а потом и детей твоих детей.

— У меня есть выбор? — Вопрос Элиз был обращен к ней самой.

— Нет.

Она недолго колебалась, а потом тихонько сказала:

— Значит, я должна отдать вам часть своей жизни. Нэгар прикоснулась рукой к своему сердцу, а потом к губам, словно посылая Элиз поцелуй.

— Бэйори Тэллон сделает тебе подарок. Отнеси его к реке, я буду тебя там ждать. — Тень на стене шатра отвернулась.

— Но я утону!

Тень вновь повернулась к Элиз.

— Я не дам тебе пройти через последние врата. Не бойся.

Тяжело вздохнул ветер, потревожив сон деревьев. Ткань шатра заволновалась, словно вода в реке, и тень исчезла.

Элиз застонала и проснулась. В шатре царил мрак. Она услышала тихий повторяющийся звук. Летний дождь просачивался сквозь лунный свет, постукивал мягкими пальцами по ткани шатра.

У входа палатки откашлялся часовой.

Элиз прижала руку к груди — интересно, можно ли услышать, как бьется второе сердце?

ГЛАВА 54

Ллин сидела в своей комнате, с тревогой глядя на вышивание. Работа совсем не двигалась, она постоянно отвлекалась, не в силах оторвать взгляд от выходящего в сад окна. Там, за стеной, заканчивался второй день ярмарки. Мужчины, выбитые из седел, лежали в своих шатрах, некоторые из них лелеяли оскорбленную гордость, другие страдали от ран. Ллин могла лишь представлять, какие чувства они испытывают.

Несмотря на то, что она уже давно привыкла к замкнутой жизни в своих комнатах и саду, в душе Ллин все еще жило слабое желание быть частью большого мира. Обедать вместе со своей глупой, подверженной страстям семьей. Гулять под солнцем, не испытывая страха, и, может быть, немного пофлиртовать, пока она еще не стала совсем старой.

Ллин сделала глубокий вдох. Хотя подобные желания не покинули ее окончательно, она давно научилась с ними бороться. Теперь Ллин Реннэ руководил лишь холодный разум.

О да, однажды и для нее наступил вечер безумия: костюмированный бал, на который ее заманил Диз. Только Диз мог такое придумать. Может быть, лишь он знал, как ей одиноко. Однако Диз никогда не видел ее лица.

Солнце опускалось за западными башнями — лишь несколько раз в году оно раскрашивало небо такими яркими красками. Несколько долгих мгновений Ллин сидела совершенно неподвижно, не в силах сбросить оцепенение, ее уверенность вдруг поколебалась. Казалось, даже небо иногда позволяет себе моменты страсти.

Она встала со стула, когда вошла служанка, чтобы задернуть шторы. В ее комнатах не было зеркал, и Ллин никогда не сидела у окна, когда могла увидеть в стекле свое отражение. Она знала, как выглядит, и не нуждалась в напоминаниях.

Вечерний воздух спустился с ближайших гор и прохладной волной накрыл стену. Ллин открыла дверь в сад и вышла на площадку ведущей вниз каменной лестницы.

— Я внизу, — неожиданно раздался голос из сада, и Ллин вздрогнула.

— Кто? — спросила она и почти сразу же поняла. — А где ваш жуткий герольд?

— Мой брат постоянно задает мне похожий вопрос: «Если твой герольд предсказывает смерть, тогда кто же ты сам?» Но Жак улетел куда-то по своим делам, а я взял на себя смелость посидеть в вашем саду, дожидаясь, пока вы спуститесь сюда.

— Тут уже речь идет о крайней дерзости.

— За которую я смиренно прошу прощения. Мне трудно организовать встречу с вами. Вам удалось найти след Рыцарей Обета?

Ллин осторожно выглянула из-за парапета, рассчитывая разглядеть этого удивительного человека, но он сидел слишком близко, спиной к стене. Осмелев, Ллин спустилась вниз на две ступеньки. Всего их было десять.

— Я нашла след, но не самих Рыцарей. Пока еще не нашла. Я знаю имя лейтенанта армии Реннэ, который послал людей на север, чтобы разыскать спасшихся Рыцарей. Мне известны имена трех воинов, отправленных на поиски. А вот оставил ли кто-то из них записи о судьбе ваших Рыцарей, я пока не знаю.

— Благодарю вас за помощь и прошу продолжать. Эти сведения очень важны для меня.

— Я подобна охотничьей собаке, почуявшей след. Вы не представляете, какой я могу быть упрямой.

Алаан рассмеялся не слишком удачной шутке.

— Мне кажется, могу.

Ллин почувствовала, как он колеблется.

— О чем еще вы хотите меня попросить? — резко спросила она.

— Я пришел молить вас о помощи.

— Молить?

— Я готов встать на колени, если потребуется, поскольку речь пойдет о чрезвычайно важных вещах.

Ллин спустилась еще на одну ступеньку.

— Создается впечатление, что и вы, и ваша птица предвестники горя. Вы меня заинтриговали. Какова природа помощи, в которой вы нуждаетесь?

— Леди Элиз Уиллс примет участие в костюмированном балу здесь, в замке Реннэ.

— Как любезно с ее стороны.

— Ее будет сопровождать мужчина… — Ллин услышала, как он сделал глубокий вдох. — Вам известна история вашей семьи. Вы читали о человеке по имени Хафидд?

— Да, он был союзником, которого Реннэ предали. Кажется, он погиб в битве при Хэрроудауне.

— Вижу, что ваша репутация превосходного историка соответствует действительности. Однако в данном случае ваши сведения не совсем точны. Хафидд жив. Сейчас он называет себя Эремоном и является советником принца Иннесского.

— Говорят, он приказал атаковать лагерь фаэлей и нарушил мир ярмарки, не так ли?

— Совершенно верно. Он имеет огромное влияние на принца Иннесского. Хафидд поклялся, что найдет Элиз Уиллс после того, как она бежала из замка Брэйдон, — к несчастью, он выполнил свое обещание. Но если я сумею еще раз ее похитить, принц будет разгневан и его советник потеряет лицо. Быть может, он даже лишится своего места. Оставшись без Хафидда, принц вряд осмелится развязать войну.

— И какую роль должна сыграть в вашем спектакле я? Ведь я практически не покидаю своих комнат.

— У вас такие же волосы, как у Элиз Уиллс, и вы похожи на нее фигурой и манерами. В маске и таком же костюме мы сможем выдать вас за нее — на короткое время.

— Вам нужен кто-то другой, — решительно заявила Ллин, в горле у нее пересохло, и она рассердилась.

— Я не осмеливаюсь просить никого другого. Мне нужна женщина с определенным положением в обществе… к тому же вам Хафидд не осмелится причинить вред.

— О чем вы говорите? Вы полагаете, Хафидд пожалеет меня из-за моего уродства? — Ллин была вне себя от гнева.

— Не обижайтесь. Вы прекрасно знаете, что вам все сочувствуют. Жалость тут ни при чем.

— Нет, это именно жалость! Неужели вы думаете, что я ничего не понимаю?

До нее доносилось его тихое дыхание — очевидно, он искал новые доводы. Почему она не уходит? Почему не зовет стражников, чтобы его вывели из ее сада?

— Два менестреля помогли мне похитить Элиз Уиллс из замка Брэйдон. Хафидд убил обоих. Я больше не могу подвергать риску жизнь других людей. Но он не осмелится поднять руку на леди Ллин Реннэ. Среди тех, на кого он рассчитывает в качестве союзников, достаточно людей чести. Вам не нужно его опасаться. И я не могу найти другой кандидатуры. Ни у кого не хватит смелости. — Он сделал короткую паузу. — Скажите мне вот что: неужели вам никогда не хотелось выйти в мир? Вырваться из ваших комнат и действовать как Торен или благородный Диз?

— Оставьте моих кузенов в покое.

— Я к ним и не обращаюсь. Мне требуется только ваша помощь. Я не стану утверждать, что в случае успеха войны удастся избежать. Это была бы ложь. Но если принц Иннесский откажется от услуг своего советника, он станет намного слабее. Принцу не хватает ума и воображения. Без Хафидда его недостатки станут очевидными.

Ллин вздохнула.

— Только мошенники умеют быть такими убедительными, — сказала она.

— Мошенники и люди, которые говорят правду, — ответил незнакомец.

Ллин присела на ступеньку.

— Что от меня потребуется после того, как я переоденусь в такой же, как у Элиз Уиллс, костюм?

— Поверх костюма вы наденете плащ. Вы пойдете на бал, будете там танцевать, если пожелаете. И когда наступит подходящий момент, я заменю вас на Элиз Уиллс.

— И как долго мне придется занимать ее место? — тихо промолвила Ллин. — Они сорвут с меня маску.

— Они не станут этого делать. Верьте мне.

— Вы уверены?

Последовала едва уловимая пауза.

— В нашей жизни ни в чем нельзя быть абсолютно уверенным.

Ллин закрыла глаза.

— Мы спасем жизнь многим людям, если нам будет сопутствовать успех, — продолжал незнакомец. — Может быть, речь идет и о ваших кузенах. Разве вы не хотели бы защитить Диза или Ардена?

— Вы ужасный человек! — воскликнула Ллин. — Вы знаете, что ради них я готова на все. Я покажу свое изуродованное лицо всем жителям страны, если это поможет сохранить хотя бы одну жизнь, хотя боюсь, что мне не пережить такого испытания.

— Я не стал бы оскорблять вас ложью.

— Нет, вы оскорбляете меня правдой. Я предмет жалости для всех, кто меня знает.

— Есть способ этого избежать, — сказал он.

— Интересно, какой?

— Жить среди людей.

Она едва не задохнулась от возмущения.

— Лучше непрошеная жалость, чем неприкрытый ужас. Но вы ведь предлагаете мне надеть маску, не так ли?

— Вы мне поможете?

— Я даже имени вашего не знаю.

— Алаан.

— Алаан. Вы жестокий и омерзительный человек. — Ллин встала. — У одной из моих служанок такие же размеры, как у меня. Обычно она ходит на примерки моих платьев. Теперь я могу вновь вступить во владение своим садом?

— Я уже ушел, — ответил Алаан.

Несколько мгновений Ллин стояла и вслушивалась в ночь. Однако до нее долетал лишь тихий шелест ветра.

— Алаан?..

Она спустилась на несколько ступенек и выглянула из-за угла. В саду никого не было. Алаан таинственным образом исчез.

ГЛАВА 55

Северяне серьезно отнеслись к предупреждению, которое Элиз отправила через принца Майкла. Они сразу же покинули лагерь фаэлей и намеревались переносить место своего ночлега каждый день, как во время путешествия по реке Уиннд. Синддл решил остаться с ними, возможно, беспокоился об их безопасности. Тэм подумал, что все происходит так, как во время их совместного путешествия в течение последних нескольких недель. Они разбивали лагерь на берегу реки, хотя Вестбрук оказалась не такой широкой, как Уиннд, и лениво текла вперед, словно понимала, что море уже близко и ее путь подходит к концу. Теперь ей было некуда торопиться.

Мысль о том, что Вестбрукская ярмарка начнется очень скоро, слегка их разочаровывала. Какая жестокая шутка: проделать такой долгий и трудный путь и не побывать на знаменитой ярмарке.

Синддл склонился над костром. Как всегда, он готовил ужин, а Тэм оперял стрелу. Бэйори дремал, сидя на стволе упавшей березы; Финнол задумчиво смотрел на спокойные воды реки. В меркнущем свете дня небольшие чайки и крачки кружили над рекой. Потом на темную воду опустились утки.

Путники разбили лагерь ниже по течению Вестбрука, чтобы оказаться подальше от толп прибывшего на ярмарку народа. Чтобы обезопасить себя, они выбрали поляну, скрытую со всех сторон высокими деревьями, и не разжигали большого костра. Как только Синддл закончит приготовление ужина, они сразу же погасят огонь.

— Жаль, что я не присутствовал во время твоего разговора с Раттом, — сказал Тэм.

Они с Синддлом в очередной раз обсуждали беседу собирателя преданий с его учителем.

— Мне тоже. Пришлось пересказывать вашу историю с твоих слов. Было бы лучше, если бы ты сам поведал Ратту об Алаане. — Синддл перевернул рыбу, лежавшую на плоском камне, который он поставил среди раскаленных углей. — Тэм, в последнее время Бэйори выглядит усталым. Такое впечатление, что он почти не спит по ночам.

— Боюсь, что так оно и есть, — негромко ответил Тэм. — Наше путешествие оказалось трудным и печальным. И не похоже, что в ближайшее время наши проблемы закончатся.

Синддл кивнул.

— Что вы будете делать теперь, Тэм?

Тэм и сам не раз задавался этим вопросом. Они больше не говорили о желании найти Алаана.

— Я точно не знаю. Можно купить лошадей и отправиться домой, хотя я не уверен, что это будет разумно. Может быть, лучше остаться здесь до весны. — Тэм смотрел вдоль древка стрелы, медленно ее поворачивая. — Не сомневаюсь, что мы найдем работу, которая поможет перезимовать. Бэйори хороший корабел, да и мы с Финнолом как-нибудь устроимся. В Долине Озер мы много работали на полях. Скоро здесь начнется сбор урожая.

— Да, — послышался голос за спиной Тэма, — вы можете провести время за жатвой пшеницы вместе с благородными крестьянами или собирая розовощекие яблоки, но это не похоже на захватывающее приключение, не так ли?

Тэм вскочил на ноги. На краю поляны виднелся неясный силуэт, но Тэм узнал голос.

— Алаан!

Нежданный гость взмахнул рукой, и у ног Тэма с легким звоном упал кошелек.

— Это часть моего долга. Остальное я заплачу вам, когда ярмарка закончится.

Тэм не стал наклоняться, чтобы поднять кошелек. Бэйори проснулся и встал, потирая глаза. Все, кроме Синддла, смотрели на Алаана так, словно к ним в гости пожаловал призрак.

— Когда мы встретились в прошлый раз, вы приняли меня куда радушнее, — заметил Алаан.

— Тогда вы еще не успели нас ограбить, — ответил Финнол, выступая из темноты и наклоняясь, чтобы поднять кошелек.

— Ограбил вас? — Алаан приблизился к ним, теперь его освещало тусклое пламя костра. — Я удерживал мост Теланон, чтобы вы успели спастись, а потом спустился к реке. К этому моменту я лишился лошади, всех вещей и клинка, у меня оставалась единственная возможность — ваша лодка. Как только я в ней оказался, обратной дороги уже не было. Река течет только в одном направлении — на север. Но я в любом случае собирался когда-нибудь вернуть вам ваше серебро. Я всегда плачу по своим долгам.

— Частично, как в данном случае, — заявил Финнол. Он развязал кошелек и пересчитал монеты.

— Не волнуйся, мой добрый Финнол, я получил гораздо больше денег за ваш товар, чем сумели бы выручить вы.

— Вот только получим ли мы наши деньги? — проворчал Финнол, не слишком тревожась о том, что его слова могут оскорбить гостя.

— Можешь не сомневаться, до последнего орла, Финнол Лоуэлл. — Алаан присел на валун и наклонился вперед, опираясь локтями на колени. Тэму показалось, что он слегка похудел и выглядит не таким ухоженным, как во время их предыдущей встречи. — Однако у меня есть еще одна причина, по которой я хотел вас найти.

— Вы намерены ограбить еще кого-нибудь? — быстро спросил Финнол.

— Перестань, Финнол, — вмешался Тэм. — Он принес нам серебро, и его объяснения звучат логично. Алаан действительно прикрывал мост, давая нам возможность спастись. Я не забыл об этом.

На лице Финнола появилось недовольство, но он промолчал.

Алаан взглянул на фаэля:

— Меня зовут Алаан.

Собиратель преданий кивнул:

— А я Синддл.

— Рад с вами познакомиться. Пвил рассказал мне о вас. Он утверждает, что вы с Тэмом первоклассные лучники, хотя это и не спасло беднягу Гартенна.

— Вы знали Гартенна? — спросил Финнол.

Алаан переплел пальцы и опустил голову.

— Он был моим другом. Гартенн и Элффен помогли мне похитить Элиз Уиллс.

— Значит, это и в самом деле была Элиз Уиллс? — спросил Финнол. — Фаэли не ошиблись?

— Нет, — печально подтвердил Алаан. — Ошибку совершил я. Многие люди погибли. Гартенн и Элффен хотя бы знали, какая опасность им грозит, и были готовы рисковать. Но остальные…

Пламя костра вдруг зашипело и взметнулось ввысь.

— О чем вы хотите нас просить? — негромко спросил Бэйори.

Алаан сделал глубокий вдох и посмотрел на могучего жителя Долины Озер.

— Воины, которые напали на нас возле моста Теланон, служат человеку по имени Хафидд…

— Они преследовали нас и едва не убили Бэйори! — не выдержал Финнол.

Алаан с сочувствием и сожалением посмотрел в глаза Финнолу.

— Да, Хафидд мстителен, — спокойно проговорил Алаан. — Он убил Элффен только из-за того, что она помогала мне, и поступит точно так же с вами, если найдет вас.

— Но мы же вам не помогали! — запротестовал Финнол. — Мы просто пригласили вас к костру.

— Ты прав, Финнол, но Хафидд считает иначе. Создалось впечатление, что вы защищали Элиз от людей Хафидда и помогли ей спастись. Сейчас он уверен, что вы мои союзники — вам грозит серьезная опасность. — Алаан сделал еще один глубокий вдох, словно ему было трудно произнести следующие слова. — Возможно, вы сумеете вернуться в Долину Озер и мирно жить там дальше, но мне это представляется весьма маловероятным. Желание Хафидда уничтожить всех, кто встает на его пути, чудовищно по своей силе и одержимости. Полагаю, рано или поздно он вас найдет, и тогда вы окажетесь не единственными его жертвами.

Жители Долины Озер переглянулись, мерцающий свет костра едва озарял их лица.

— Что же нам делать? — прошептал Бэйори.

— Я намерен вновь похитить у Хафидда Элиз Уиллс. — Алаан колебался. — И если удастся, положить конец зверствам Хафидда.

— Значит, вы попытаетесь его убить? — спросил Тэм.

Алаан кивнул.

— Почему мы должны участвовать в убийстве? — спросил Синддл.

Алаан посмотрел на собирателя преданий.

— Чтобы остаться в живых. Кроме того, Хафидд лично убил одних и стал причиной смерти других людей. Вы видели, что он сотворил в лагере фаэлей. Сколько ни в чем не повинных людей погибло в ту ночь? Сколько еще тысяч умрет, если его не остановить. — Он оглядел своих собеседников. — Что вы мне ответите?

— Мы не убийцы, — медленно проговорил Тэм.

— Тогда вы станете жертвами убийцы, — сказал Алаан. — Вы, а также те, кто окажутся рядом с вами, когда приспешники Хафидда вас найдут. — Он выпрямился и поднял руки. — Я понимаю, перед каким ужасным выбором вы оказались, но у вас есть право защищать собственную жизнь и жизнь ваших семей. И вы можете сами выбрать место и время или предоставить это сделать за вас Хафидду. Вы не хуже меня понимаете, в каком случае у вас будет больше шансов на победу.

— Но сейчас место и время выбираете вы, — заявил Финнол.

Алаан кивнул:

— Вы правы, но я знаю Хафидда лучше, чем вы. Вы хотите сами выбирать место и время? Вы даже не знаете, как начать!

Финнол покачал головой.

Тэм взглянул на мрачные лица остальных.

— Нам нужно время на размышление, — ответил он.

— Времени у нас нет. Вы либо враги Хафидда, либо его жертвы. Что вы выбираете?

Молчание тянулась, точно нить паутины, пока его не прервал Бэйори.

— Я помогу вам, — заявил он. — Возможно, остальные не понадобятся.

— Твое предложение замечательно, благородный Бэйори, но мне необходимы лучники. — Он перевел взгляд с Тэма на Синддла. — Враги или жертвы? Ваш выбор?

— Враги, — услышал Тэм собственный голос. Синддл согласно кивнул. Алаан кивнул в ответ.

— Но только не показывайтесь в следующий раз без нашего серебра, — сердито сказал Финнол. — Когда мы сказали Эберу, сыну Эйресита, что вы мертвы, он отдал нам флейту, чтобы мы доставили ее человеку по имени Абергейл. Она до сих пор у нас, и мы поменяем ее на наше серебро.

Взгляд Алаана метнулся к Финнолу, словно острие меча.

— Вы побывали в доме Эбера? — недоверчиво спросил он.

Все кивнули.

— Он не мог отдать вам мою флейту!

— Представьте себе, отдал! — удовлетворенно усмехнулся Финнол. — Покажи ему, Синддл.

Синддл засунул руку под жилет и вытащил деревянный футляр, отполированный временем. Алаан посмотрел на него так, словно был готов броситься вперед и схватить футляр, но Бэйори сделал один шаг и привлек к себе внимание Алаана. Путешественник покачал головой и не двинулся с места.

— Вам известно о флейте и нэгар, — сказал Финнол. — Если хотите получить свою собственность обратно, отдайте наше серебро.

Тэму показалось, что впервые с того момента, как он увидел Алаана, на его лице появилось сомнение.

— Храните мою флейту, — сказал Алаан. — Постарайтесь, чтобы она не попала в руки Хафидда! Будьте уверены, вы получите свое серебро.

Алаан бесшумно скрылся в темном лесу. Довольно долго все молчали, а потом Финнол сказал:

— Неужели путешествие из Долины Озер привело нас к убийству?

— Долина далеко отсюда, — ответил Бэйори. — Нам предстоит трудный путь по странной реке. Мы оказались в центре чужой войны. Мы должны постараться выжить.

С этими словами он вытащил точильный камень из сумки и занялся своим оружием.


Тэма разбудил шепот, он открыл глаза и увидел, как луна загорелась в гнезде облаков.

— Тэм? — Синддл стоял в нескольких шагах от него.

— Что?

— Бэйори исчез.

Тэм быстро сел и принялся натягивать сапоги. В следующее мгновение его меч бесшумно покинул ножны, и Тэм вместе с Синддлом подошли к бегущей воде. Луна выскользнула из своего облачного гнезда, и ее бледный свет озарил реку.

— Лодка на месте, — заметил Синддл. — Он либо спустился вниз по течению, либо пошел в противоположную сторону.

— Он пошел вверх по течению, — уверенно сказал Тэм, и они быстро зашагали по узкой тропинке — Синддл впереди.

Они не прошли и пятидесяти футов, когда Синддл неожиданно присел. Перед собирателем преданий Тэм увидел обнаженного по пояс Бэйори, который стоял на камне на коленях. В воде возле самого берега застыла призрачная фигура нэгар. Она протянула руки, и Бэйори с явной неохотой подался ей навстречу.

— Бэйори! — не раздумывая, крикнул Тэм.

Нэгар резко повернулась к ним, оскалила зубы и зашипела. В следующий миг она исчезла, и волны реки бесшумно сомкнулись над ней.

Бэйори остался на прежнем месте, а Синддл и Тэм поспешили к нему, не спуская глаз с реки. Тэм заметил, что Синддл старается держаться подальше от воды. Бэйори неотрывно смотрел на блики лунного света, мерцающего на реке.

— Бэйори? — тихо проговорил Тэм.

Бэйори кивнул, но даже это короткое движение далось ему с трудом. Он покачал головой и попытался встать, но потерял равновесие. Тэм и Синддл подхватили его под руки.

— Вы видели нэгар? — прохрипел Бэйори.

— Она была в воде перед тобой, — ответил Тэм, стараясь говорить спокойно. Бэйори кивнул.

— Похоже на сон.

— Бэйори, ты же не заключил сделку с нэгар, — с мольбой проговорил Синддл.

Бэйори повернулся к собирателю преданий, теперь он был совсем не похож на юношу, покинувшего несколько недель назад Долину Озер: бледный, изможденный, с затравленными глазами, подумал Тэм.

— Я не заключал сделок, но нэгар спасла мне жизнь. Я ее должник, и все-таки я ей отказал. Но она просит лишь о небольшом одолжении.

— О каком одолжении? — спросил Тэм, чувствуя, как у него холодеет сердце.

Бэйори покачал головой:

— Тебе не следует вмешиваться в дела нэгар, Тэм. Поверь, мне нелегко это говорить.

Бэйори решительно зашагал обратно к лагерю. Тэм и Синддл стояли и смотрели ему вслед — могучий темный силуэт легко перемещался вдоль берега.

«Ночное животное, — подумал Тэм, — бесшумное и таинственное».

ГЛАВА 56

Каждый день после окончания состязаний на Вестбрукской ярмарке начинались развлечения. Некоторые из них носили официальный характер, но большинство — нет; здесь устраивались танцы на зеленых лужайках, менестрели играли в тавернах, на площадях, в лодках и под деревьями. Лорды приглашали гостей в свои шатры на ужин и послушать музыку. В честь победителей турниров поднимались тосты, им доставались улыбки молодых женщин, а побежденные старались сохранить лицо — нередко для этого требовалось больше мужества, чем на турнирном поле.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32