— Лорд Каррал, — послышался знакомый голос. — Я уже думал, что вам не удастся пробиться сквозь толпу — там собралось столько народу.
— Принц Майкл? Значит, ваш отец позволил вам присутствовать на концерте?
— О, без особого удовольствия, но мои аргументы показались ему убедительными. Как ни странно, советник встал на мою сторону.
— Хафидд?
— В доме моего отца он называет себя Эремон. Сэр Эремон. Каррал услышал, как заскрипел стул, на который уселся принц Майкл.
— Сколько народу! — продолжал Майкл. — Мне еще никогда не приходилось видеть столько людей. Галереи и партер забиты, даже на лужайке снаружи невозможно найти свободное место. Впрочем, там они мало что услышат.
Принц Майкл немного помолчал, наверное, оглядывается по сторонам, подумал Каррал, а потом негромко рассмеялся.
— Менестрели надели свои лучшие одежды и изо всех сил пытаются выглядеть уверенно. Похоже, они забыли, что в этом году судья не сможет их увидеть. — Принц замолчал, и Каррал почувствовал, что его собеседник смутился. — Мне очень жаль. Я не хотел…
— Все в порядке, — улыбнувшись, ответил Каррал. — Мне известно о собственной слепоте. В этом году самая красивая певица не получит первый приз за свою прелестную улыбку.
В ответ принц неестественно громко рассмеялся.
Каррал слышал, как нетерпеливо шумят люди, дожидаясь, начала состязаний. Многие смотрели на скамью, где сидел судья, но он не сомневался, что рядом нет никого, кто мог бы их услышать.
— Принц Майкл? — проговорил Каррал, понизив голос.
— Сэр?
— Хафидд сумел захватить мою дочь.
Он услышал, как пресеклось дыхание принца.
— Вы уверены? Он не мог провести ее в наш лагерь без моего ведома… — Он немного помолчал. — Нет, я так не думаю.
— Да, она в лагере вашего отца. Я почти уверен. Вы все еще хотите помешать Хафидду?
— Давайте не будем говорить об этом здесь, — ответил принц Майкл, так близко наклонившись к его уху, что Каррал ощутил его дыхание.
Наконец состязания начались. Музыканты выходили вперед и вставали перед судьей и его советниками. Одной победы на состязаниях в Вестбруке достаточно, но получить еще и похвалу лорда Каррала Уиллса… Тот, кто ее заслужит, выдвинется в ряды лучших менестрелей, прославится и получит приличные деньги. По этой причине выходящие на помост музыканты волновались гораздо больше, чем обычно, и все же многие заметили, что знаменитый лорд Каррал проявил гораздо меньше интереса к состязанию, чем следовало. Кое-кому даже показалось, что он их совсем не слушает.
ГЛАВА 50
Принц Майкл пробирался сквозь толпу. Он не мог принять на веру слова лорда Каррала, но чувствовал, что этот человек не мог лгать. Каких же шпионов имеют Уиллсы, если лорд Каррал узнал, что Элиз находится в лагере принца Иннесского, раньше принца Майкла!
Неужели Хафидда абсолютно не волнуют понятия чести? Отец принца Майкла поставил свое имя на хартии, гарантирующей мир на ярмарке. А теперь его советник нарушил мир и напал на фаэлей!
Как только принц оказался на территории своего лагеря, он сразу направился к шатру отца.
— Где принц? — резко спросил он у стражников.
— Сегодня вечером он обедает с герцогом Варрном, — с поклоном ответил стражник.
Принц Майкл колебался всего несколько мгновений. Хафидд дал ему хороший урок: слабые духом погибнут, а дерзкие будут процветать.
— Я не могу его ждать, — заявил он. — Соберите двадцать вооруженных воинов. Мне они нужны немедленно. Стражник склонил голову:
— С какой целью?
— Мы должны обеспечить безопасность моей невесты.
— Ваша светлость, мне необходимо получить разрешение своего командира, чтобы выполнить такой приказ. Куда мы отправимся?
— Чистить конюшни! Вот где ты проведешь остатки своих дней, если через полчаса здесь не будет двадцати вооруженных воинов. Ты выполнишь мой приказ, или жизнь в куче навоза тебе нравится больше?
Стражник вытянулся в струнку, а его лицо стало пунцовым.
— Я соберу двадцать воинов, — ответил он.
— И позаботься о том, чтобы они надели доспехи, — прорычал принц Майкл, после чего сам отправился на поиски кольчуги и оружия.
Через полчаса он вел за собой отряд из двадцати человек, их путь озаряли факелы, которые колебались точно так же, как воля самого принца. Он боялся не только Хафидда, но и последствий своей выходки. Он не сможет отступить после того, как столкнется с Хафиддом лицом к лицу. Возможно, прольется кровь. Принц сомневался, что у него хватит решимости довести дело до конца.
Почему люди так боятся Хафидда? Почему он сам так трусит?
Майкл вдруг вспомнил, что Хафидд ударил лорда Каррала. Ударил слепого человека, который даже не мог защититься, ударил гениального менестреля — принц Майкл гордился, что живет в одно время со столь замечательным музыкантом. При мысли о медленном пламени, которое уже давно втайне горело в его сердце, постепенно превращаясь в костер гнева, принц Майкл постарался забыть обо всех своих сомнениях. Другого пути не существует. Только ярость поможет ему преодолеть неуверенность и страх.
Он решительно вел свой отряд к шатру Хафидда, возмущенный тем, что рыцарь устроился в лагере его отца, словно лорд, хотя ему не принадлежит ни клочка земли.
Двое воинов Хафидда встали перед ним, как только принц Майкл переступил через невидимую линию, отмечающую территорию советника. Оба воина молча преграждали ему путь.
— Я буду говорить с Хафиддом, — заявил принц Майкл, удивленный тем, как уверенно звучит его голос.
— Здесь нет человека с таким именем, — возразил воин.
— Тогда я буду говорить с сэром Эремоном. Это лагерь моего отца, и у вас здесь нет никаких прав. Отойдите в сторону.
Стражники переглянулись и положили руки на рукояти мечей, словно рядом не стояли двадцать вооруженных воинов. Их дерзость была невыносимой, и принц, не раздумывая, обнажил свой меч.
— Если они не отступят, убейте их, — сказал он, поднимая свой меч.
Он услышал, как двадцать клинков одновременно покинули ножны. Люди его отца презирали воинов Хафидда… к тому же они имели численное преимущество.
Воины Хафидда попытались обнажить мечи, но принц нанес удар по правой руке первого воина прежде, чем тот успел вытащить оружие из ножен. Второй направил удар в голову принца, но Майкл успел отскочить в сторону. Шестеро его воинов бросилось к стражнику, и через мгновение ему пришел бы конец, если бы принц Майкл не остановил своих людей:
— Возьмите его в плен. Он ослушался моего приказа и обратил против меня оружие. Всякий человек, осмелившийся так поступить, предстанет перед моим отцом, и ему придется объяснить, почему он поднял руку на его сына. — Острие меча принца Майкла прикоснулось к горлу стражника Хафидда. — Кричи, но я советую тебе выбрать подходящие слова.
Стражник сглотнул.
— Где Элиз Уиллс?
Стражник стоял и молча смотрел на принца.
Принц Майкл обернулся к своим людям.
— Здесь должно быть только две охраняемые палатки — одна сэра Эремона, а вторая — та, которая мне нужна. Разбейтесь на пары и отправляйтесь на поиски.
Воины разошлись в разные стороны, их доспехи зловеще звенели в тишине ночи. Очень скоро они вернулись.
— Здесь действительно две охраняемые палатки, над одной из них развевается знамя сэра Эремона, над другой двойной лебедь Уиллсов.
— Какой странный знак уважения! — сказал принц Майкл. Он указал на воинов Хафидда. — Уведите этих людей. Когда мой отец вернется, он разберется с ними. А теперь покажите мне шатер, над которым развевается знамя с двойным лебедем.
Идти пришлось недолго. Перед шатром стояли на страже еще двое воинов в черных плащах. Когда они увидели отряд принца, один из них сразу бросился бежать. Второй выступил вперед, но принц Майкл решил не терять времени на переговоры.
— Окружите его, — приказал он. — Если будет сопротивляться, убейте.
Однако воин сразу понял, что происходит. Он тут же убрал меч в ножны и развел руки в стороны. Принц остановился у входа в шатер и откашлялся.
— Леди Элиз?
Через мгновение в мерцающем свете факелов появилась Элиз Уилле.
— О, Майкл, вы меня нашли, — тихо проговорила она, и на ее ресницах блеснули слезы.
— Мы не можем терять ни секунды. Оставьте все и следуйте за нами. Хафидд знает, что я здесь.
Элиз кивнула и решительно зашагала рядом с принцем, отряд его воинов следовал за ними. Майкл почувствовал, как в нем просыпается надежда на успех. Еще двадцать ярдов — и они окажутся на территории лагеря его отца. Пусть тогда Хафидд попытается отбить Элиз!
Они обошли шатер и увидели Хафидда, стоящего перед дюжиной своих призрачных воинов, которые успели обнажить мечи.
— Принц Майкл? — сказал Хафидд, словно не верил своим глазам. — Что вы делаете? Мне сказали, что один из моих людей ранен.
— Я забираю свою невесту, она будет жить с моей тетушкой.
— Весьма разумный шаг. Я ждал вашего отца, чтобы узнать его мнение по данному вопросу. Леди Элиз, безусловно, не может оставаться в моем лагере. — Хафидд удивленно приподнял брови. — Но почему вы не пришли ко мне, чтобы решить этот вопрос? Зачем взяли с собой вооруженных людей и ранили одного из моих воинов?
Принц Майкл почувствовал, как его ладонь сжала рукоять меча. Он мог бы предвидеть, что Хафидд постарается сделать так, что любой поступок Майкла будет выглядеть глупым и незрелым.
— Потому что я знаю, кто вы такой, сэр Хафидд, и кому вы однажды служили. И я знаю, чем вы заняты в лагере моего отца. И вы называете себя советником! Ваши советы приведут моего отца к разорению и гибели, если вам это будет выгодно. Отойдите с моего пути. Мы отведем леди Элиз к моей тетушке.
Принц Майкл заставил себя сделать первый шаг, а потом повел своих людей дальше, обходя Хафидда и его отряд, чтобы избежать столкновения. Хафидд бросил на него свирепый взгляд, но Майкл сделал вид, что ничего не заметил. На самом деле он едва дышал от страха.
Только после того, как они оказались в лагере его отца, принц Майкл с облегчением вздохнул. Элиз взяла его под руку.
— Он бы никогда меня не отпустил, если бы вы не пришли с отрядом воинов, — сказала она. — Вас не должно смущать то, что он вдруг заговорил как здравомыслящий человек. Он не таков.
Они сидели на стульях возле навеса и смотрели в небо, где сияли луна и звезды. Элиз поплотнее закуталась в одолженную ей шаль. В дюжине футов от них, возле шатра, сидела тетушка принца Майкла и вышивала.
— Вас действительно похитили из лагеря фаэлей? — понизив голос, спросил принц.
Элиз кивнула.
— Одна из моих спутниц — она мне помогала — убита… — Девушка закрыла глаза, и по щекам покатились горячие слезы.
Элиз почувствовала, как рука принца Майкла осторожно сжала ее ладонь. Несколько долгих мгновений Элиз продолжала плакать.
— Должно быть, вы меня презираете. Такая несдержанность…
— Наоборот, ваше поведение вызывает уважение. А реакция на гибель друзей вполне естественна. Хафидд всегда мстит тем, кто встает на его пути. Ему удалось отыскать человека, которого он называет «мой уист»?
— Его зовут Алаан, — сказала Элиз. — Нет, его с нами не было. Со мной оставалась только Элффен. — Слезы вновь брызнули из ее глаз, но на сей раз она быстро с ними справилась. — Что теперь со мной будет? — спросила она, вытирая глаза.
В ее руках тут же оказался платочек.
Принц откинулся на спинку стула.
— Полагаю, мой отец сообщит вашей семье, что вас нашли, но, если быть честным до конца, я сомневаюсь, что он согласится вас вернуть.
— Наверное, вы правы, — ответила Элиз, думая, как ужасно она сейчас выглядит рядом с прекрасно одетым и уверенным в себе принцем.
Она забыла о своей красоте. Да, она была красива, но сейчас выглядит несчастной.
— Я ужасно сожалею, что вы вовлечены в эту историю против вашей воли, — неожиданно заявил принц.
— А я ужасно сожалею, что мы оба были вовлечены в эту историю, — призналась Элиз. — Они развяжут войну, мои глупые родственники и ваша честолюбивая семья, а мы будем ее частью. Вы, я и ребенок, которого ваш отец хочет посадить на несуществующий трон.
Принц опустил плечи, словно тяжесть сказанного Элиз придавила его к земле.
— О, мой отец тут ни при чем. Нет, я не совсем честен. Он хотел бы восстановить старое королевство и посадить на трон своего внука. Но его поступками руководит Хафидд. Без Хафидда мечты моего отца о славе навсегда остались бы мечтами.
Элиз закрыла глаза, вспоминая слова Хафидда.
— Он угрожал мне, — едва слышно проговорила она, словно Хафидд мог ее услышать. — Он сказал, что если я откажусь родить ребенка… то у меня есть выбор: родить ребенка от вас… или от него.
Принц выпрямился.
— И еще кое-что, — продолжала Элиз. — Я очень боюсь за помогавших мне юношей. Хафидд так мстителен, а они всего лишь наивные молодые люди из небольшого поселения на севере.
— Я постараюсь их предупредить, — быстро обещал принц. — Где они сейчас?
— Они находились в лагере фаэлей, — ответила Элиз, а потом тихо спросила: — У нас остается хоть какая-то надежда?
Принц сделал глубокий вдох и собрался ответить, но в последний момент передумал. Он не станет говорить банальности, они оба заслуживают большего. Элиз Уиллс слишком умна.
— Я не знаю, Элиз. Такова правда. Если у Хафидда и есть слабости, мне о них пока узнать не удалось.
ГЛАВА 51
Четверо воинов лежали на столах в леднике. Сквозь приоткрытую дверь внутрь проникал солнечный свет, освещая мертвецов в черных одеяниях, их покрытые восковой бледностью лица — голубовато-серый цвет смерти. Рядом с головой каждого из них лежал шлем, а возле туловища — меч. У ног покоились лишенные герба щиты. Из двух щитов торчали стрелы.
Простота доспехов показалась Дизу странной. У всех аккуратно подстриженные бороды, одежда и снаряжение, так что их трудно отличить друг от друга. Он взял один из мечей — прекрасная работа, но никаких украшений. Даже металл был темным, словно сталь клинка навеки сроднилась с дымом наковальни.
— Кто эти черные рыцари? — спросил Диз, опасаясь, что это наемные убийцы.
Неужели кто-то пытается убить Торена? Почему они действуют тайно?
— Они состоят в охране советника принца Иннесского.
— Зачем советнику принца собственная охрана?
Торен посмотрел на распростертые тела.
— Я и сам хотел бы получить ответ на этот вопрос. Выходит так, что Эремон присвоил себе права, которых достоин далеко не всякий принц. Кроме того, Эремон не тот, за кого себя выдает. Когда-то он был известен под именем Хафидд.
Диз посмотрел на своего кузена, слова которого потеряли всякий смысл.
— Но это невозможно. Хафидд умер больше двадцати лет назад.
— Значит, он возродился в качестве Эремона, хотя я предпочитаю думать, что на самом деле ему каким-то образом удалось спастись. Он стал союзником наших врагов. — Торен пнул ногой кучу соломы, и золотые стебли заплясали в конусе солнечного света, медленно опускаясь на пол. — Как бы там ни было, сейчас он советник принца Иннесского и строит против нас козни.
— Но как эти люди оказались здесь? Торен взглянул на Диза и состроил гримасу.
— Не смотри на меня так, Диз, они не убийцы. — Торен показал на щиты. — Ты когда-нибудь видел такие стрелы?
Диз протянул руку и коснулся оперения стрелы.
— Стрелы фаэлей!
Торен кивнул:
— Ты помнишь слухи о том, что Элиз Уиллс сбежала, чтобы не выходить замуж…
— За сына принца Инесского.
— Да. Создается впечатление, что слухи оказались правдой. Она жила в лагере фаэлей, которые не сразу поняли, кто она такая. А потом люди Хафидда напали на лагерь и похитили Элиз Уиллс.
— Только не здесь, — быстро возразил Диз. — Не в Вестбруке.
Торен печально покачал головой:
— Нет, все произошло именно в Вестбруке.
Они замолчали. Казалось, проникающий в ледник свет идет откуда-то издалека — из другого времени года или даже века, века всеобщего мира.
— Если Уиллсы заключат союз с принцем Иннесским, — проговорил Диз, глядя на мертвых рыцарей, — тебе следует отказаться от возращения Острова Брани Уиллсам.
Торен поднял руки, ухватился за одну из низких потолочных балок, подтянулся и повис.
— Это повод, который им нужен, чтобы начать войну, — негромко проговорил он.
Диз с ужасом посмотрел на Торена.
— Неужели ты не отказался от своего плана… Они нарушили мир ярмарки! Мы будем выглядеть глупыми и слабыми, если вернем им Остров Брани сейчас!
Торен продолжал висеть на балке, глядя на мертвых рыцарей.
— Если мы сейчас не вернем им остров, то начнется война.
— Война будет в любом случае! — Диз почти кричал. — Именно таковы планы принца Иннесского.
— И он готов к войне гораздо лучше, чем мы.
Последний довод заставил Диза задуматься.
— Ты собираешься отдать им остров, чтобы выиграть время для сбора армии?
— Да, но не исключено, что нам удастся найти другой способ избежать войны.
— Есть только один способ избежать войны — сдаться принцу Иннесскому и Мэнвину Уиллсу. Я предпочитаю войну.
— Действительно? — негромко проговорил Торен. Его тихий голос был полон скорби. — Посмотри на этих мужчин. Они погибли из-за кровной вражды, которую ты просишь меня поддержать. Представь себе, что это твои кузены, Диз. Вот о чем ты меня просишь.
Диз посмотрел на застывшие тела.
— Смерть поджидает всех нас, — возразил он. — Нет такого места, где мы могли бы от нее скрыться. Ты знаешь, что я желаю войны ничуть не больше тебя, Торен, но мы не можем ослабить бдительность, когда Уиллсы ищут себе союзников. Лучше погибнуть на поле брани, чем позорно умереть в темнице. Либо они, либо мы. Другого выбора не существует.
Торен ничего не ответил, он продолжал держаться за балку, его мощный торс слегка раскачивался. Он с такой горечью смотрел на четверку мертвых воинов, что Диз мог бы поверить, что они были его кузенами.
— Что ты намерен делать? — наконец спросил Диз.
— Я поставлю в известность распорядителей ярмарки. Их долг бороться с теми, кто нарушает мир.
— Ты прекрасно знаешь, что у них недостаточно власти, чтобы довести свое решение до конца, — только Реннэ и тем, кто за ними стоит, посильна такая задача. Сейчас не время для проявления малодушия.
— Сейчас нельзя позволить принцу вовлечь нас в войну. Мы не готовы — слишком долго Уиллсы были слабы.
Диз посмотрел на своего кузена, который не отводил глаз от четверых мертвых воинов.
— Торен, ты знаешь, как отнесется к этому наша семья, когда они узнают о твоем решении.
Тут только Диз понял, что Торен, по всей видимости, именно по этой причине ничего не сказал остальным.
— Да, я знаю, что они думают. Но только глупец спешит начать войну. — Торен продолжал смотреть на мертвых рыцарей. — Подумай о том, что такое десять тысяч мертвецов.
Диз не мог перенести скорби во взгляде кузена, и ему пришлось отвернуться. Мертвые лежали перед ним, и не требовалось особого воображения, чтобы представить себе огромное поле, усеянное неподвижными телами, над которыми летает воронье.
— Я пошлю устроителей ярмарки к принцу, — заявил Торен. — Они захватят с собой тела этих рыцарей в качестве доказательства и потребуют освобождения Элиз Уиллс и сдачи Хафидда, чтобы он предстал перед судом за нарушение мира ярмарки. Другого пути у нас нет.
— Но им наверняка откажут, и чего ты добьешься? Реннэ будут выглядеть глупыми и слабыми.
— Я всем продемонстрирую, кто виновен в нарушении мира, а кто стоит на стороне справедливости.
— Что нам проку от того, что люди посчитают нас правыми?! — воскликнул Диз, и его голос эхом отразился от каменных стен.
— А с какой стати нам бояться, что мы будем выглядеть глупо? — тихо ответил Торен. — Мы отправим устроителей выполнить свой долг. Мы следим за соблюдением установленных нами же законов.
— Боюсь, что мы погибнем, соблюдая законы. Иногда война становится неизбежной, и ничего не остается, как браться за оружие. Мне кажется, что от войны нас отделяют всего несколько дней. Быть может, мы просто этого не видим.
— Может быть, кузен, но я не выберу войну до тех пор, пока у меня остается возможность выбора. Если же история покажет, что я ошибаюсь… что ж, никто не в силах спорить с ее приговором.
— Да, — сказал Диз, — пусть история не судит нас слишком сурово, поскольку мы стараемся делать то, что нам кажется верным в данный момент, ведь нам не дано заглянуть в будущее.
Глаза Диза вернулись к неподвижным телам рыцарей. Какими мирными они выглядели в солнечном свете, какими отстраненными от тревог, интриг и предательства мира живых.
ГЛАВА 52
Принцу Майклу удалось ускользнуть от стражников, которых к нему приставил отец, и людей Хафидда, шпионивших за ним.
Городской конюх продал ему за огромные деньги лошадь, и Майкл пересек Вестбрукский мост, чтобы разыскать лагерь фаэлей, где Элиз в последний раз видела юношей с севера, которые помогали ей.
Перед входом в лагерь фаэлей дорогу принцу преградил отряд вооруженных воинов. Они смотрели на него с холодной подозрительностью.
— Что вам нужно от фаэлей, или вы заблудились? — спросил старший из воинов.
— У меня послание от леди Элиз Уиллс Тэмлину Лоуэллу или фаэлю пo имени Синддл.
Воины обменялись несколькими фразами, а потом старший повернулся к принцу:
— Назовите свое имя.
— Принц Майкл Иннесский.
Фаэли удивленно переглянулись, а затем один из них скрылся в лагере, остальные негромко переговаривались между собой на своем языке.
Через некоторое время фаэль вернулся, и один из воинов взял уздечку лошади Майкла. Они двинулись к лагерю, и Майкл с некоторым опозданием заметил спрятавшегося среди ветвей воина с луком в руках. И почувствовал, что стрела направлена прямо ему в сердце.
Наконец принц Майкл спешился, и перед ним возникла женщина, которая сделала изящный реверанс.
— Вы утверждаете, что вас послала леди Элиз?
Он кивнул:
— Да. Она боится, что троим юношам, которые оказали ей помощь, грозит опасность. От ее имени я хочу их предупредить.
Женщина задумчиво посмотрела на него:
— Вы можете поговорить с Раттом и Нэнн. Они решат, что следует сделать.
Принц зашагал за женщиной, стараясь справиться с растущим раздражением. Он находился среди фаэлей, для которых его титул и имя мало что значили. Наконец его привели к старцу и женщине, сидящим на берегу под ветвями раскидистого дерева. Принцу не предложили сесть, и он остался стоять, как нашкодивший школьник перед учителями.
— Вы сын принца Иннесского? — наконец спросила женщина.
Их не представили, но Майкл решил, что это, наверное, Нэнн.
— Да.
— На нас напали воины, которые состоят на службе у советника вашего отца. — Она посмотрела ему в глаза. — Неужели вам ничего не известно?
— Уверяю вас, я узнал о случившемся совсем недавно. Наша семья чтит мир ярмарки и мир между нашими народами.
— И как ваш отец поступит со своим советником?
— Я не могу говорить от имени моего отца, — ответил принц.
Что он мог им сказать? Он не верил, что отец одобряет нападение на лагерь фаэлей, однако прекрасно понимал, что советник не понесет никакого наказания. Как объяснить фаэлям происходящее в его семье?
— Понятно, — сказала женщина. — Тогда зачем вы здесь?
— Я принес предупреждение. Хафидд — советник моего отца — допросил леди Элиз Уиллс. Он известен под именем Эремон…
— Мы знаем, кто такой сэр Хафидд, — сказала женщина.
— Леди Элиз допросили, — продолжал принц, — и она боится, что могла сказать вещи, которые повредят трем юношам, помогавшим ей. Если они все еще с вами, я должен их предупредить.
Нэнн посмотрела на свои руки и покачала головой:
— Если ваш отец разыскивает юношей, то он неплохо придумал, послав вас сюда.
— Тогда ничего не говорите мне о них, просто передайте им мое предупреждение. Я дал слово леди Элиз.
— В таком случае считайте, что вы выполнили свой долг. — Старейшины-фаэли продолжали неодобрительно смотреть на него.
— Я сожалею о том, что произошло, — быстро проговорил принц, — Я сожалею о том горе, которое причинил вашему народу советник моего отца.
— В самом деле?
Принц кивнул. Старейшины переглянулись.
— Что ж, тогда ваш долг состоит в том, чтобы возместить причиненный нам ущерб, разве не так? — спросил Ратт.
— Не знаю, что я могу сделать, откровенно говоря, мне кажется, что я не должен нести ответственность за деяния других людей, в особенности если их не интересуют ни мои советы, ни мое одобрение.
— Мы не просим серебра, принц, — сказала женщина. — Мы лишь хотим побольше знать о человеке, который не уважает договоров, подписанных другими людьми. Неужели честь ничего не значит для Хафидда?
— Да. Я пришел к выводу, что он готов убить ни в чем не повинного ребенка, чтобы получить то, что он хочет, даже если речь идет о чем-то незначительном. Мне еще не приходилось встречать таких людей.
— И нет никого, к кому бы он испытывал дружеские чувства? Женщина? Сын или дочь?
— Никого. Его интересуют лишь собственные интриги и непомерная гордыня.
— И чего он добивается, ваша светлость?
— Я не знаю. Очевидно, он хочет, чтобы мой отец заключил союз с Уиллсами, что даст ему возможность развязать войну с Реннэ, которых он ненавидит. Хафидд намерен посадить на трон ребенка от моего брака с Элиз Уиллс. — Принц Майкл пожал плечами. — Он сам принимает решения, ни с кем не советуясь, его желания остаются для меня тайной, этот человек абсолютно мне чужд. Я никому не собираюсь мстить и не стремлюсь к тому, чтобы мой будущий ребенок получил трон, где ему будет постоянно грозить опасность. Я предпочитаю мир.
— Именно так вы и должны были бы говорить, если бы хотели снискать расположение фаэлей, — сказала женщина. — Что с леди Элиз?
— Я говорил с ней. Она не пострадала, но сильно напугана.
— Что ее ждет?
— Ей придется стать моей женой, а мне ее мужем.
— Придется? Как вас могут заставить? — спросил человек по имени Ратт. — Разве вы приехали сюда не по собственной воле? Что помешает вам покинуть дом отца?
— Он разыщет меня. Вы знаете, какие преступления совершил Хафидд, чтобы вернуть леди Элиз. Со мной он поступит точно так же, я не хочу, чтобы из-за меня пролилась кровь. Элиз очень страдает из-за гибели людей.
Старейшины фаэли задумались.
У них за спинами текла река, ее воды что-то шептали, словно спящий ребенок. Наконец Ратт обратил свои подернутые туманом глаза на принца.
— Если начнется война, что вы будете делать?
— Я наследный принц Иннесский, — ответил Майкл, во рту у него вдруг пересохло. — Разве у меня есть выбор?
Принц Майкл возвращался из лагеря фаэлей, а в голове у него эхом звучал вопрос.
Разве у меня есть выбор?
Безусловно, он не может перейти на сторону врагов своего отца. И все же война, которую намеревались начать его отец и Хафидд, была ему отвратительна. Война, направленная на увеличение могущества. Честолюбивые мечты отца вдруг показались ему мелкими и пустыми.
Неожиданно он увидел впереди человека, который сидел на пне орехового дерева, рядом паслась его лошадь. Принц Майкл проверил, легко ли выходит меч из ножен, и вгляделся в тени между деревьями: нет ли там еще кого-нибудь.
Вот чем заканчиваются поездки в одиночку. Мир ярмарки остался в прошлом. Теперь всем может грозить опасность. Человек, расположившийся на обочине дороги, был хорошо одет, но явно слишком долго находился в пути. Оружия принц у него не заметил. Когда Майкл подъехал поближе, человек посмотрел на него: темные волосы и борода обрамляли красивое лицо.
— Я вас знаю, сэр, — проговорил принц Майкл, натягивая поводья. — А где ваш уист?
Мужчина кивнул, продолжая сидеть на прежнем месте. В нескольких футах у него за спиной текла река.
— Где-то неподалеку, доставляет людям свои сообщения, на которые никто не обращает внимания.
Принц не сумел сдержать улыбку. Этот человек обладает поразительной дерзостью!
— Мы много дней подряд преследовали вас. Если бы я знал, что вы будете ждать меня здесь, то избежал бы множества неприятных минут. Но зато не увидел бы, как Хафидда постигла неудача. Как он вас проклинал! Я получил истинное удовольствие.
Человек держал в руке прутик и что-то чертил им на земле.
— Хафидд убил двух моих друзей, потому что знал, что я над ним посмеялся. Я проявил глупость и тщеславие. — Он поднял голову. — Вы посетили лагерь фаэлей, хотя воины Хафидда прошлой ночью напали на странников. Вы хотели выразить сожаления вашего отца по поводу ущерба, который причинил его слуга?
Принц Майкл покачал головой.
— Понятно. И все же вы отправились к фаэлям, хотя прекрасно понимали, какая вас ждет встреча. «Что вас туда привело?» — спрашиваю я у себя.
— Похоже, вы задаете вопрос не тому человеку, — заметил принц.
Собеседник принца помрачнел. Он потерял друзей, и ему было не до шуток.
— Я хотел передать предупреждение.
— Надеюсь, вы понимаете, что предупреждение отлично от угрозы.
— Мне говорили, что я хорошо владею словом — я и в самом деле отношусь к словам с большим уважением.
Мужчина кивнул, продолжая играть с прутиком.
— Вы знаете, я наблюдал за вами, когда находился в доме вашего отца. Я прибыл туда именно с этой целью.
— Вы переоделись менестрелем, — сказал принц, — но вас интересовал не я, а Хафидд.
— О да, за Хафиддом я также наблюдал, но меня интересовали принц Иннесский и его семья. Хафидд служит принцу, наделенному честолюбием, но лишенному воображения, который не в силах придумать стратегический план или написать балладу. Хафидд играет роль его стратега, хотя их альянс выглядит странно. Он получил звание советника, но ведет себя как союзник — и общается с принцем практически на равных.
Мужчина разгладил песок, на котором рисовал какие-то знаки.
— Так все выглядит со стороны. На самом деле я полагаю, что Хафидд каким-то образом влияет на принца Иннесского. Ваш отец наделен честолюбием, которого я не оправдываю, но не лишен чести. Хафидд презирает честь и считает всякого, кто ею обладает, глупцом и ничтожеством. — Он вновь поднял глаза на Майкла. — Вы сын своего отца. Вы, как и он, верите в честь. Но между вами есть различие: вы обладаете воображением и человечностью, благодаря чему вы лучше своего отца, хотя сами об этом и не подозреваете.