Критика и публицистика
ModernLib.Net / Поэзия / Пушкин Александр Сергеевич / Критика и публицистика - Чтение
(стр. 25)
Автор:
|
Пушкин Александр Сергеевич |
Жанр:
|
Поэзия |
-
Читать книгу полностью
(951 Кб)
- Скачать в формате fb2
(404 Кб)
- Скачать в формате doc
(400 Кб)
- Скачать в формате txt
(388 Кб)
- Скачать в формате html
(405 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
|
|
"Ромео и Джюльета" Шекспира (стр. 30). Опубликовано в "Северных цветах на 1830 год" с отметкою: "Извлечено из рукописного сочинения А. С. Пушкина". Однако, как свидетельствует черновой автограф, заметка эта имеет совершенно самостоятельный характер и ни с какими другими статьями Пушкина непосредственно не связана. О трагедиях Шекспира Пушкин писал в одном из проектов предисловия к "Борису Годунову" в 1829 г. (см. стр. 292) и в "Table-talk" (1834-1835) (см. т. 7). 1) блестящих оборотов мысли (итал.) "Некрология генерала от кавалерии Н. Н. Раевского" (стр. 31). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 1, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Автором "Некрологии", рецензированной Пушкиным, был М.Ф. Орлов (1788 1842), отставной генерал-майор, герой Отечественной войны 1812 г., один из вождей "Союза Благоденствия", привлекавшийся к дознанию по делу декабристов и высланный в 1826 г. в свою деревню, под надзор полиции. В силу этого имя М. Ф. Орлова не могло быть названо ни в его брошюре, ни в рецензии на нее. Раевский Николай Николаевич (1771 - 1829) - генерал от кавалерии, один из виднейших боевых генералов периода войны 1812 г., отец приятелей Пушкина. В семье Н. Н. Раевского Пушкин провел осень 1820 г., на Кавказе и в Крыму. ...он не упомянул о двух отроках... - Пушкин имел в виду сражение при Дашковке 11 июля 1812 г., когда Н. Н. Раевский повел с собою в атаку двух своих сыновей - шестнадцати и одиннадцати лет. Роман Б. Констана "Адольф" в переводе П. А. Вяземского (стр. 31). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 1, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Перевод "Адольфа", сделанный П. А. Вяземским, вышел в свет лишь в 1831 г. Перевод посвящен был Пушкину, а самый роман назван был в этом посвящении "любимым нашим романом". ...обнародованный гением лорда Байрона. - Имеется в виду "Чайльд-Гарольд". "Илиада" Гомерова, переведенная Н. Гнедичем (стр. 32). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 2, в отделе "Библиография", без подписи. На перевод "Илиады" Пушкин откликнулся и двустишием: Слышу божественный звук воскреснувшей эллинской речи, Старца великого тень чую смущенной душой. О журнальной критике (стр. 33). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 3, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Ближайшим поводом выступления Пушкина явилось "Послание Северной пчелы к Северному муравью" ("Северная пчела", 1830, Э 3), в котором утверждалось, что русским газетам и журналам нечего критиковать, так как "наша литература есть литература невидимка. Все говорят об ней, а никто ее не видит". Заявление Пушкина о том, что "Литературная газета" была у нас необходима не столько для публики, сколько для некоторого числа писателей, не могших по разным отношениям являться под своим именем ни в одном из петербургских или московских журналов", вызвало ряд резких выступлений "Северной пчелы", "Московского телеграфа" и "Северного Меркурия" против так называемой "литературной аристократии". Об этой полемике см. далее стр. 334-338. ...превращается в домашнюю переписку... - Речь идет о редакционных примечаниях Каченовского к статье Надеждина в "Вестнике Европы", 1828, Э 24, и 1829, Э 23. Могущему пороку - брань... - Цитата из "Певца во стане русских воинов" В. А. Жуковского. "История русского народа, соч. Николая Полевого" (стр. 34). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 4 и 12, в отделе "Библиография". Первая статья имеет подпись: Р. (французское "П", первая буква фамилии Пушкина). Наброски "третьей статьи" об "Истории русского народа" см. стр. 321. Нибур Георг (1776-1831) - немецкий историк, автор первой критической "Римской истории". Belle conclusion et digne de l'exorde... - Стих из комедии Расина "Plaideurs" ("Сутяги"). ...философическую статью об русской истории... - Речь идет о рецензии Н. Полевого на "Историю государства Российского" Карамзина в "Московском телеграфе", 1829, вышученной А. Ф. Воейковым в журнале "Славянин". ...достоинства Баранта и Тьерри... - Барант Амабль-Проспер (1782-1866) - историк и политический деятель дворянско-либерального лагеря; Тьерри Огюстен (1795-1856) - французский историк, основоположник изучения социально-экономических факторов исторического процесса. Maitre renard, peut-etre on vous croirait - концовка эпиграммы Ж.-Б. Руссо, несколько измененная. В журнале, издаваемом ученым, известным профессором... - "Вестник Европы", издававшийся М. Т. Каченовским, откликнулся на "Историю" Полевого резко отрицательной статьей Н. И. Надеждина. ...пойдут в пример галиматьи... - Цитата из эпиграммы И. И. Дмитриева: "Так, Бавий, так! стихи, конечно, и твои // На лекциях пойдут в пример галиматьи". ...et tu autem, Brute! - предсмертные слова Юлия Цезаря, увидавшего в числе своих убийц Марка Юния Брута, одного из ближайших своих друзей. Издатель "Московского вестника" - М. П. Погодин. То же бы ты слово // Да не так бы молвил - цитата из сказки "Дурень" ("Древние российские стихотворения, собранные Киршею Даниловым", изд. 2-е, 1818). 1) Прекрасное и достойное начала окончание! (франц.) 2) по произволу переписчика (лат.) 3)и ты, Брут! (лат.) "Юрий Милославский, или Русские в 1612 году" (стр. 40). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 5, в отделе "Библиография", без подписи. 11 января 1830 г. Пушкин писал М. Н. Загоскину, благодаря его за присылку романа: "Поздравляю вас с успехом полным и заслуженным, а публику с одним из лучших романов нынешней эпохи..." (см. т. 9). В частном письме к П. А. Вяземскому в январе 1830 г. Пушкин отозвался о "Юрии Милославском" гораздо более строго, чем в печати. ...подобно ученику Агриппы. - Генрих-Корнелиус-Агриппа Неттесгеймский (1486-1535), врач и алхимик. Говоря об "ученике", Пушкин, возможно, имел в виду "Балладу о юноше, который захотел прочесть беззаконные книги, и о том, как он был наказан" Р. Соути (1798), или балладу Гете "Ученик чародея". Фреза - гофрированный высокий воротник (la fraise). Madame Campan - Жанна-Луиза де Кампан (1752-1822), директриса пансиона для сирот кавалеров Почетного Легиона. ...как утверждала Madame de Stael... - В книге "Взгляд на французскую революцию", ч. 1, гл. 2. Шиши - лазутчики, перебегавшие - из одного лагеря в другой. ... в 1 Э Московского вестника"... - Пушкин имеет в виду рецензию С.Т. Аксакова на роман Загоскина (1830, Э1, стр. 75-90). 1)денди, щеголя (англ.) О записках Самсона (стр. 42). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 5, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Заметка вызвана журнальной информацией о выходе в свет первых томов "Записок" парижского палача времен революции Анри Сансона (1740-1793). Составителями этих сенсационных "Записок" были Бальзак и Леритье, широко использовавшие как подлинные рукописи, оставшиеся после смерти Сансона, так и некоторые другие материалы. После соблазнительных "Исповедей" философии XVIII века... - Пушкин имеет в виду прежде всего "Исповедь" Ж.-Ж. Руссо. ...на бесстыдных записках Генриетты Вильсон, Казановы и Современницы. Записки английской актрисы Вильсон вышли в свет в 1825 г., записки Казановы опубликованы были в 1826 г., воспоминания французской авантюристки Иды Сент-Эльм ("Современницы") появились в 1827 г. Поэт Гюго не постыдился... - В повести "Последний день осужденного" (1829) Гюго упомянул о двух жертвах Сансона - лекаре Кастене и детоубийце Папавуане. ...сие творение, внушившее графу Мейстру столь поэтическую, столь страшную страницу. - Имеется в виду "Портрет палача" в сборнике "Les Soirees de Saint-Petersbourg" ("Петербургские вечера") Жозефа де Местра. "Разговор у княгини Халдиной" Д. И. Фонвизина (стр. 43). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 7, в отделе "Смесь", без подписи. ...в одном из наших журналов изъявили сомнение... - Речь идет о статье Булгарина в "Северной пчеле", 1830, Э 10. Денница. Альманах на 1830 год (стр. 44). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 8, в отделе "Библиография", без подписи. О положительном отношении Пушкина к "Обозрению русской словесности 1829 года", помещенному в этом альманахе, свидетельствует письмо И. В. Киреевского к его отчиму от 15 января 1830 г.: "Пушкин был у нас и сделал мне три короба комплиментов об моей статье". Эту свою рецензию Пушкин отметил в перечне статей, предназначавшихся им в 1834 г. к включению в сборник его прозаических произведений ("Рукописи Пушкина. Фототипическое издание. Альбом 1833 - 1835 годов". Комментарий. М. 1939, стр. 28). ...одобрительное внимание великого Гете... - Пушкин имеет в виду положительный отзыв Гете о разборе отрывка из "Фауста" в "Московском вестнике", 1827 г. Этот отзыв был опубликован в "Московском вестнике", 1827 г., Э 11. Карелия, или Заточение Марфы Иоанновны Романовой. Описательное стихотворение Ф. Глинки (стр. 53). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 10, в отделе "Библиография", без подписи. Упоминается Пушкиным в перечне избранных его статей ("Рукописи Пушкина. Фототипическое издание. Альбом 1833 - 1835 годов". Комментарий. М. 1939, стр. 28). Вариантом начала рецензии на "Карелию" является набросок "Москва была освобождена..." (см. выше, стр. 304-305). Глинка Федор Николаевич (1786 - 1880) - поэт и публицист, видный деятель "Союза Благоденствия", арестованный после 14 декабря и сосланный под надзор полиции в Петрозаводск. Сочувствием к ссыльному автору объясняется подчеркнуто комплиментарная оценка его новой поэмы в рецензии Пушкина. Общая характеристика Глинки-декабриста дана в послании Пушкина "Когда средь оргий жизни шумной..." (1822). Иронические отзывы о его стихах см. в эпиграммах "Наш друг Фита, Кутейкин в эполетах..." (1825) и "Собрание насекомых" (1829). Текст Содержание тома Указатель Содержание О статьях кн. Вяземского (стр. 59). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 10, в отделе "Смесь", без заголовка и подписи. Заметка вызвана была нападками на Вяземского в "Московском телеграфе", 1830, Э 1, и в "Северной пчеле", 1830, Э 12, за его статью "Отрывок из письма А. И. Г." в альманахе "Денница на 1830 г.". О начале этой полемики см. стр. 33. Острая шутка не есть окончательный приговор... (стр. 60). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 10, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. *** сказал... - Этот каламбур принадлежит, видимо, самому Пушкину и отражает характерную для него неудовлетворенность всеми существовавшими в эту пору книгами по русской истории - "Историей государства Российского" Карамзина, "Историей Российской" С. Н. Глинки и "Историей русского народа" Н. А. Полевого. В одной из Шекспировых комедий... (стр. 60). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 10, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Крестьянка Одрей - одно из действующих лиц в комедии Шекспира "Как вам это понравится?". ...в рассуждении о поэзии романтической, помещенном в одном из московских журналов... - В статье Н. И. Надеждина "О настоящем злоупотреблении и искажении романтической поэзии" ("Вестник Европы", 1830, Э 1 и 2). Невский альманах на 1830 год (стр. 61). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 12, в отделе "Библиография", без подписи. Издатель журнала, отличающегося слогом неправильным до бессмыслицы. Н. А. Полевой. Англия есть отечество карикатуры и пародии... (стр. 61). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 12, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Заметка является ответом на выступление Полевого в первых номерах "Московского телеграфа", 1830, против "Литературной газеты". Нападая на "литературных аристократов", Полевой в публикации "Отрывки из нового альманаха "Литературное зеркало" вышучивал идеологические установки "Лит. газеты" и пародировал произведения Дельвига (Феокритов), Вяземского (Шолье Андреев), Баратынского (Гамлетов), Языкова (Буршев) и Катенина (Анакреонов). О пародия Полевого на Языкова см. выше гневную отповедь Пушкина в рецензии на "Невский альманах", стр. 61. ...пародировал Гизота, и Тьерри. - Иронический намек на "Историю русского народа" Полевого (см. стр. 34-40). Объяснение к заметке об "Илиаде" (стр. 61). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 12, в отделе "Смесь". Заметка вызвана статьей С. Е. Раича в журнале "Галатея", 1830, Э 4. Г-н Раич счел за нужное отвечать (стр. 63). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 13, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Раич Семен Егорович (1792 - 1855) - московский поэт, переводчик, литературный теоретик и педагог, член "Союза Благоденствия", автор "Рассуждения о дидактической поэзии" (1822), издатель альманахов "Новые Аониды" (1823) и "Северная лира" (1827), редактор журнала "Галатея" (1829 1830). О произведениях Раича Пушкин отзывался неизменно отрицательно (см. выше стр. 270, и далее стр. 526 и 540). 1) завистники (лат.) Мильтон говаривал... (стр. 63). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 16, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. О записках Видока (стр. 63). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 20, в отделе "Смесь", без заголовка и без подписи. Заметка предназначалась для "Московского вестника", но М. П. Погодин уклонился от ее публикации, так как она имела в виду вовсе не Видока, начальника парижской сыскной полиции, а Булгарина. Взаимоотношения Пушкина и Булгарина к этому времени крайне обострились. До Булгарина дошли слухи о том, что Пушкин обвиняет его в заимствовании некоторых ситуаций из трагедии "Борис Годунов" для романа "Димитрий Самозванец". Ошибочно приписав Пушкину анонимный разбор "Димитрия Самозванца", опубликованный в "Литературной газете", Булгарин напечатал в "Северной пчеле" от 11 марта 1830 г. пасквильный "Анекдот", в котором Пушкин выведен был под именем "французского стихотворца, служащего усерднее Бахусу и Плутусу, нежели музам", "бросающего рифмами во все священное, чванящегося перед чернью вольнодумством, а тишком ползающего у ног сильных" и т. п. Ответом Пушкина на эти инсинуации были две эпиграммы ("Не то беда, что ты поляк..." и "Не то беда, Авдей Флюгарин...", см. т. 2, стр. 334 и 335) и резкая памфлетная характеристика Булгарина в заметке о литературных претензиях авантюриста и шпиона Видока. Общественно-политическое значение этого "ответа" определялось прежде всего тем, что в нем впервые была печатно объявлена и заклеймена связь Булгарина с органами тайного полицейского надзора, о чем Пушкин и его друзья узнали за год перед тем от бывших "арзамасцев" Д. В. Дашкова и Д. Н. Блудова, ставших при Николае I министрами. О продолжении борьбы Пушкина с Булгариным см. статьи "Торжество дружбы, или Оправданный А. А. Орлов" и "Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем" (1831), а также стр. 200, 236, 547-549, 551, 552. Собрание насекомых. Стихотворение А. С. Пушкина (стр. 65). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 43, в отделе "Смесь", без подписи. Адресаты эпиграмм, обозначенные в "Собрании насекомых" только звездочками, с наибольшею точностью расшифрованы в письме П. А. Плетнева к Я. К. Гроту в 1849 г.: "Глинка (Фед.) - божия коровка, Каченовский - злой паук, Свиньин - российский жук, Рюмин (Бестужев) издавал какой-то журнал, Борька (Федоров, Борис) - мелкая букашка". В некоторых списках "Собрания насекомых" имена Бестужева-Рюмина и Б. М. Федорова заменялись фамилией "Раич". Оно удостоилось двух пародий... - В первой из них упоминались: "Полтава - божия коровка, Кавказский пленник - злой паук; вот Годунов - российский жук, Онегин - тощая пиявка, Граф Нулин - мелкая козявка" ("Вестник Европы", 1830, ч. II). Вторая пародия ("На ниве бедной и бесплодной..." и пр.) напечатана была в "Московском телеграфе", 1830, ч. 32, с подписью: Обезьянинов. В газете "Le Furet" напечатано... (стр. 66). Опубликовано в "Лит. газете", 1830, Э 45, в отделе "Смесь", без подписи. Заметка пародирует один из "китайских анекдотов" Булгарина в "Северной пчеле", 1829, по поводу распри Каченовского с Полевым (см. об этом "Отрывок из литературных летописей", стр. 24). О других откликах Пушкина на "китайские анекдоты" см. стр. 326-327. "Le Furet" - литературный и театральный еженедельник, выходивший в Петербурге на французском языке. Vie, poesies et pensees de Joseph Delorme (Жизнь, стихотворения и мысли Иосифа Делорма, Париж, 1829). Les consolations. Poesies par Sainte Beuve (Утешения. Стихотворения Сент-Бева, Париж, 1830) (стр. 66). Опубликовано в "Лит. газете", 1831, Э 32, в отделе "Библиография", с подписью: Р. 11 апреля 1831 г. Пушкин писал из Москвы П. А. Плетневу: "Скажи ему , что Делорма я сам ему привезу, потому и не посылаю". 17 июня 1831 г. П. А. Вяземский писал Пушкину под впечатлением его статьи: "Я с удовольствием узнал тебя в Делорме". В 1834 г. Пушкин предполагал включить статью о Делорме в проектировавшийся им сборник разных своих прозаических произведений. Gardez qu'une voyelle a courir... - Пушкин цитирует стихи из первой песни "L'art poetique" ("Поэтическое искусство") Буало. 1 Перевод стихов И. Делорма см. в примечаниях. Переводы стихотворений Делорма, цитируемых Пушкиным: Стр. 67 Для желающего утопиться место очень удобно. В любой день стоит только пойти сюда, Спрятать одежду под этой березой И, словно для купанья, погрузиться в воду: Не как безумец, стремглав, Но присесть, поглядеть вокруг; следить За длинным отблеском луча света на листве и на воде; Затем, когда почувствуешь, что дух исчерпал себя до конца, И озябнешь, тогда, не затягивая праздника, Нырнуть головой, чтобы ее больше не поднимать. Вот моя заветная мечта, когда я задумываю умереть. Я всегда одиноко плакал и страдал; Ничье сердце не билось рядом с моим, когда я проходил жизненный путь. Так же, как я жил, пусть я умру - тайно, Без шума, без криков, без толпы собравшихся соседей. Жаворонок, умирая, прячется во ржи, Соловей, чувствуя, что голос его ослабевает, И приближается холодный ветер, и падает его оперение, Исчезает из жизни незаметно для всех, как лесное эхо: Я так же хочу исчезнуть. Только через месяц или два, Может быть через год, однажды вечером, Пастух, в поисках за заблудившейся козой, Или охотник, спустившись к ручью и заметив, Что его собака бросилась туда и возвратилась с лаем, Взглянет; луна, с ним вместе смотря, Осветит тусклым сиянием это тело И внезапно он побежит до самого поселка, без оглядки. Несколько местных жителей придут ранним утром, Вытянут за волосы неузнаваемый труп, Эти обрывки тела и кости, забитые песком. И, примешивая шутки к каким-нибудь глупым россказням, Долго будут совещаться над моими почерневшими останками И, наконец, повезут их на тачке на кладбище, Поскорее заколотят их в какой-нибудь старый гроб, Который священник трижды окропит святой водой, И оставят меня без имени, без деревянного креста! Стр. 68-69 Мой друг, вот вы отец новорожденного; Это еще один мальчик; небо даровало его вам Прекрасного, свежего, радостно улыбающегося этой горькой жизни. Он стоил едва лишь нескольких стонов своей матери. Ночь; я вижу вас... При легком шуме сон Обнял розового ребенка на белой спящей груди, А вы, отец, бодрствуя у камина, Углубившись в раздумья и склонив голову, Вы часто оборачиваетесь, чтоб вновь увидеть, - о счастье! Младенца, мать, и брата, и сестру, Как пастух, радующийся своим новым ягнятам, Или как хозяин, ввечеру считающий снопы хлеба. В этот торжественный час, в этой глубокой тишине, Кто, кроме вас, знает бездну, в которой тает ваше сердце, друг? Кто знает ваши слезы, ваши немые ласки, Сокровища гения, изливающиеся в нежности, Стон орла, более грустный, чем у голубки в гнезде, Потоки, струящиеся с гранитной скалы, И бесчисленные ручьи от снега, Тающего под зноем норвежского лета на склонах ледника? Живите, будьте счастливы и когда-нибудь воспойте Нам эти сверхчеловеческие тайны невыразимой любви. А я в это время также бодрствую, Не у голубых занавесей розового детства, Не у брачного ложа, орошенного благовониями, Но у холодного одра, над телом усопшего. Это - сосед, подагрический старик, умерший от камня в печени. Его племянницы позвали меня, я здесь по их просьбе; Один я присел к одру с девяти часов вечера, В главах постели - черный деревянный крест С костяным распятием положен между двух свечей, На стуле; рядом ветка самшита, дорогого для верующих, Мокнет в тарелке, и я вижу под простыней Мертвого, во всю длину, со сжатыми ногами и скрещенными руками. О! если бы по крайней мере я долгое время знал Этого мертвеца при жизни! Если бы мне хотелось Поцеловать этот желтый лоб в последний раз! Если бы, глядя все время на эти жесткие прямые складки, Я бы наконец увидел, как что-то шевелится, Движется подобно ноге отдыхающего человека, И что пламя голубеет! Если б я услышал, Как заскрипела кровать!.. или если бы я мог молиться! Но нет: никакого священного ужаса, никакого нежного воспоминания. Я смотрю и не вижу, слушаю и не слышу. Каждый час бьет медленно, и когда, переутомленный От этого удручающего спокойствия и этих глупых грез, Я подхожу к окну немного подышать (Так как на полночном небе только что родился серп месяца), Вон, вдруг, над далекой крышей дома, Не на востоке, вспыхивает небосклон, И я слышу вместо песни Лай собак, воющих на пожар. Стр. 69 Нет, моя муза - не блистающая одалиска С черными блестящими волосами, с продолговатыми глазами гурии, Пляшущая с обнаженной грудью при резких звуках своего голоса; Это не юная и розовая Пери, Сверкающие крылья которой затмили бы хвост прекрасного павлина, Не белокрылая и голубокрылая фея, Эти две сестры-соперницы, которые открывают миры и небеса Ослепленному светом ребенку, лишь только он скажетда. Она - о моя обожаемая муза! Не дева иль плачущая вдова, Одинокая обитательница пустынного монастыря Или башни без вассалов, которая бродит под сводами, Произнося чье-то имя; спускается в рыцарские гробницы; Склоняя колени, широко покрывает плиты бархатом платья И, приникнув челом к мрамору, изливает со слезами, В мелодичном гимне свои благородные несчастия, Нет. - Но, когда ваша скорбь одиноко бредет по лесу, Видали ли вы там, в глубине, хижину Под высохшим деревом? Рядом с нею вырыта канава; Девушка постоянно стирает там ветхое белье. Может быть, при виде вас, она опустила голову, Так как, при всей своей бедности, она из хорошей семьи; Она могла бы, как и другая, в более счастливые дни Блистать в свете и цвести для любви; Мчаться в экипаже; бывать на балах, на гуляньях; Вдыхать на балконе ароматы и серенады; Или, своей золотой арфой возбуждая сотни соперников, Видеть лишь одну улыбку среди бесчисленных рукоплесканий. Но небо с самого начала потемнело над нею, И деревцо, едва родившись, было побито градом: Она прядет, шьет и ухаживает дома За старым, слепым и безумным отцом. Стр. 70 .......................... раздирающий кашель Прерывает ее песню, испускает крик со свистом И извергает кровяные сгустки из ее больной груди. Стр. 70-71 Я всегда знавал ее задумчивой и строгой; Ребенком она редко принимала участие В забавах веселого детства; она уже была рассудительна, И когда ее маленькие сестры бегали по траве, Она первая напоминала им о часе, О том, что пора уже идти домой, Что она услышала звон колокола, Что запрещено подходить к каналу, Пугать в роще ручную лань, Играя, подбегать слишком близко к птичнику, И сестры слушались ее. Скоро ей исполнилось пятнадцать лет. И ее разум украсился очарованиями, более привлекательными: Прикрытая грудь, ясное чело, на котором почиет спокойствие, Розовое лицо под прекрасными темными волосами, Скромные губы со сдержанной улыбкой. Холодный и трезвый разговор, который, однако, нравится, Нежный и твердый голос, никогда не дрожащий, И черные, сходящиеся брови, Чувство долга рождало в ней важное усердие, Она держалась рассудительно, выдержанно, не рассеянно; Она не мечтала, как молодая девушка, Рассеянно роняющая из рук иглу И думающая от вчерашнего до завтрашнего бала О прекрасном незнакомце, пожавшем ей руку. Никогда не видел никто, чтобы, облокотившись на окно И позабыв работу, она следила сквозь ветви Прерывный бег вечерних облаков, А потом внезапно прятала бы лицо в платок, Нет, она говорила себе, что счастливое будущее Внезапно изменилось со смертью отца, Что она - старшая дочь и потому должна Принимать деятельное участие в домашних заботах. Это юное и строгое сердце не знало власти Тоски, от которой вздыхает и волнуется невинность. Оно всегда подавляло разнеживающую грусть, Возникающую бессознательно, очаровательные тревоги И темные желания, все те смутные волнения, Этих естественных пособников любви. Владея вполне собой, она в самые нежные мгновения, Обнимая свою мать, говорила ей вы. Приторные комплименты и пылкие фразы Праздных молодых людей для нее тратились попусту. Но когда измученное сердце рассказывало ей свое горе, Ее ясное чело тотчас омрачалось: Она умела говорить о страданиях, о горькой жизни И давала советы, как молодая мать. Теперь она сама мать и жена, Но это скорее по рассудку, чем по любви. Ее мирное счастье умеряется уважением; Ее муж, уже не молодой, мог бы быть для нее отцом; Она не знала забвенья первого месяца, Медового месяца, сияющего только однажды, И чело ее, и глаза сохранили ото всех Целомудренные тайны, о которых женщина должна молчать. Счастливая по-прежнему, она сообразует свою жизнь С новыми обязанностями... Отрадно видеть ее, Когда, освободившись от хозяйства, вечером в будни, Часов около шести, не наряжаясь, летом, она выходит погулять И садится в тени от палящего солнца, На траву, с своей прекрасной дочкой. Так текут ее дни с ранних лет, Как безыменные волны под безоблачным небом, Медленным, однообразным, но торжественным потоком. Ибо они знают, что стремятся к вечному берегу. И при виде того, как тихо течет эта скромная доля, Кротко уступая влечению долга, Эти чистые, прозрачные, спокойные, молчаливые дни, Которые успокаивают от шума и на которых отдыхают глаза. Невольно, увы, я вновь впадаю в грусть; Я думаю о моих быстро ушедших долгих днях, Бурных, бессчастных, потерянных для долга, И, о боже, я думаю о том, что скоро настанет вечер! 2 Остерегайтесь, как бы в слишком поспешном беге одна гласная не столкнулась на своем пути с другою (франц.) 3 будем религиозны, будем политиками... будем сумасбродами (франц.) Торжество дружбы, или Оправданный А. А. Орлов (стр. 76). Опубликовано в журнале "Телескоп", 1831, .Э 13, с подписью: Феофилакт Косичкин. Этим же псевдонимом подписана статья "Несколько слов о мизинце г. Булгарина и о прочем" (см. стр. 492). Орлов Александр Анфимович (1791-1840) - московский литератор, автор сатирических рассказов и повестей, издававшихся отдельными брошюрами, учебных компиляций и пр. Спекулируя на успехе "Ивана Выжигина" Булгарина, Орлов выпустил весною 1831 г. три брошюры: "Смерть Ивана Выжигина", "Хлыновские свадьбы Игната и Сидора, детей Ивана Выжигина" и "Хлыновские степняки, или Дети Ивана Выжигина". Эти публикации совпали с выходом в свет подлинного продолжения первого романа Булгарина - "Петр Иванович Выжигин". Н. И. Надеждин, литературный враг Булгарина, не упустил случая в своей рецензии ("Телескоп", 1831, Э 9) связать в полемических целях произведения Булгарина и А. А. Орлова как явления якобы одинаковой общественно-литературной значимости. Это сопоставление было особенно оскорбительно потому, что в газете Булгарина "Северная пчела" А. А. Орлов неоднократно квалифицировался как ничтожный лубочный писака "на потребу толкучего рынка". В защиту Булгарина выступил Н. И. Греч, резко протестуя против практикуемых Надеждиным методов литературной борьбы. Ответом на выступление Греча и явился критический памфлет Пушкина на страницах "Телескопа". О начале борьбы Пушкина с Булгариным см. статью "О записках Видока", стр. 63-65. ...он живет в своей деревне, близ Сокольников... - Пушкин пародирует заключительные строки статьи Греча в "Сыне отечества": "Булгарин живет в деревне своей подле Дерпта и не читает "Телескопа" (он просил меня не посылать к нему вздоров)". ...бегать ли им под орлом французским... - Булгарин во время Отечественной войны 1812 г. служил во французской армии. ...подражания "Совестдралу" и "Английскому милорду"... - Пушкин имеет в виду лубочные повести: "Похождение ожившего нового увеселительного шута и великого в делах любовных плута Совестдрала - Большого Носа" (1781) и "Повесть о приключении английского милорда Георга и бранденбургской маркграфини Фредерики Луизы" (1782). Он не задавал обедов иностранным литераторам... - Намек на обед, устроенный Булгариным и Гречем в честь французского литератора Ансело, который затем расхвалил романы Булгарина и грамматику Греча в своей книге "Six mois en Russia" (1827) (см. об этом стр. 474). Но разве А. С. Пушкин не дерзнул вывести в своем "Борисе Годунове" все лица романа г. Булгарина... - Пушкин иронизирует по поводу использования в романе Булгарина "Димитрий Самозванец" (1829) некоторых страниц рукописи "Бориса Годунова" (1825) (см. стр. 350 и 556).
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32
|