Тридцать первое июня
ModernLib.Net / Пристли Джон Бойнтон / Тридцать первое июня - Чтение
(стр. 8)
- Ах, так вот она где! Ну и поделом ей! - сказал Сэм. Ох, уж эта Нинет! Да и вы тоже хороши! "Королева Ореховых Тортов тысяча девятьсот шестьдесят первого года!" Что за дурацкая выдумка! - Да нет, просто шутка, - сказал Мальгрим. - Для разнообразия, чтобы как-то развлечься среди суровой действительности. Но вы слышали мои условия, джентльмены? Сэм умоляюще поглядел на старого волшебника. - Магистр Марлаграм, прошу вас... Но, прежде чем он успел договорить, появилась Мелисента, словно по мановению волшебной палочки. - Магистр Марлаграм, - сказала она, - вы нам помогали, и мы очень благодарны вам за это, но зачем же теперь все портить! - Одну минутку, - сказал Марлаграм с тревогой. - Вы как сюда проникли? - И я как раз хотел спросить то же самое, - сказал Мальгрим, - Вы не могли войти сюда сами. - И никто не может без нашего позволения. В конце концов, мы ведь волшебники. - Так кто же вам помог? Мелисента улыбнулась. - Ну, если вас это интересует, в замок только что прибыла моя троюродная сестра, а она - ученица феи Морганы. - Что-о? - Марлаграм с Мальгримом разом подскочили и быстро заговорили, перебивая друг друга: - Племянник, мы не потерпим здесь молодую колдунью... - На последней конференции в Авалоне эта территория была отдана нам безраздельно... - Но ты ведь знаешь женщин, племянник. Слушай, нам надо объясниться, Диммок, дракон, дела компании и все прочее... - Правильно, дядя. И. тогда станет ясно, кто имеет право колдовать на этой территории. - Извините нас, мы ненадолго, Ну-ка, племянник, раз, два, три... И они исчезли. Мелисента засмеялась и села на стул. - Я так и думала, что мне живо удастся их спровадить. Нет у меня никакой троюродной сестры, которая училась бы у феи Морганы. И вошла я сюда без всяких помех, - наверно, невидимый демон, который следит за домом, чем-нибудь расстроен сегодня. Ну, разве я не умница, Сэм, милый? - Да, Мелисента, дорогая, - сказал Сэм, который никак не мог прийти в себя от удивления. - Понимаешь, старик, надо держать ухо востро, всякая женщина становится колдуньей, когда захочет, - сказал Планкет. - Ну ладно, давайте-ка испытаем этого невидимого демона. - Он пристально уставился в пустоту примерно в трех футах над столом и повелительным тоном сказал: - Хочу еще большую чашу мальвазии. Целая бутылка вина вылилась ему прямо на голову. Откуда-то сверху раздался демонический хохот. Мелисента тоже прыснула, а Планкет плевался и шипел от злости. Потом Мелисента серьезно поглядела на Сэма. - Дорогой, как только эта история с драконом будет улажена и отец успокоится, нам придется решать, где будет свадьба, и потом, конечно, какой наряд мне надеть. - Насчет наряда уж ты сама решай, - сказал ей Сэм. - Не беспокойся, милый, я так и сделаю. - А что до свадьбы, - продолжал Сэм, - так я думаю, пусть она будет вроде бы смешанной. Я хочу сказать, два мира так смешались, что на свадьбе должны быть гости из обоих. - Вот это правильно, старина, - сказал Планкет, который уже успел вытереться. - Кстати, это пойдет на пользу новой компании. - Какой компании? - спросила Мелисента. - Это скучные деловые разговоры, дорогая. Дела предоставь нам. На миг в комнате стало темно, все вокруг закачалось, и появились оба волшебника; они тяжело дышали, но улыбались. - Чистая работка. Хи-хи-хи! Диммок сейчас будет здесь. Мы оставили на поляне драконову голову, чтобы король Мелиот мог на нее полюбоваться. Он туда пойдет, Сэм. Это мы тоже устроили. Хи-хи-хи! - А теперь я могу открыть вам, - сказала Мелисента, что никакой колдуньи в замке нет. Я просто подшутила над вами. Но в чем дело? Отчего вы глядите на меня так, будто у меня нос блестит? Марлаграм рассмеялся. - Вы ошиблись всего на один день, принцесса. Молодая колдунья прибывает завтра. - Она увидела Сэма в волшебном зеркале, - сказал Мальгрим многозначительно. - Как? - Мелисента пришла в ужас. Она крепко схватила Сэма за руку. - В таком случае его она здесь не увидит. Но зато увидит меня, и если она вообразила, что может явиться сюда и... Тут вошел Диммок, запыхавшийся, красный и взволнованный. - Прошу прощения... принцесса Мелисента... джентльмены... Но знаете ли, когда вдруг перестаешь быть драконом и пулей вылетаешь из леса, это, скажу я вам... - Пойдем, Сэм, милый, - сказала Мелисента. - Тебе нужно поговорить с папой, а потом мы решим насчет свадьбы. И она увела его. - Ну-с, джентльмены, - сказал Диммок, садясь. - Прежде чем перейти к делам, я бы не прочь выпить. - Непременно, - сказал Марлаграм. - Ну-ка... - Обождите, - запротестовал Планкет, - лучше обойдемся без услуг невидимого демона. Он нечисто работает. Нет ли другого способа? - Отчего же нет? - сказал Мальгрим. Он хлопнул в ладоши. - Да, сэр? - сказала буфетчица, входя. - Что вам подать? - Вот так-то лучше, - сказал Планкет. - Два двойных шотландских, Куини. А погодка-то опять разгулялась, правда? При всем своем уважении к волшебникам, - сказал Планкет, когда буфетчица вышла, - я считаю, что и в колдовстве нужно знать меру. Я говорю - уберите своего невидимого домашнего демона. Я предлагаю - никакого колдовства в неурочное время. Куини нас вполне устраивает. - Но ведь это тоже колдовство, - сказал Мальгрим небрежно. - Она уверена, что сидит в "Вороном коне", ждет, пока придет время открывать бар, и фантазирует. А может, она и впрямь фантазерка. - Может, все мы фантазируем. - сказал Планкет, Поневоле призадумаешься, верно? - Пустяки, - сказал Марлаграм. - Поставьте бокалы на стол и ступайте, - обратился он к буфетчице, которая принесла виски. Как только она вышла, Диммок спросил: - Ну, кто будет председательствовать? - Я, - сказал Марлаграм, - хи-хи-хи! Ведь я старше вас всех. - Превосходно, - сказал Мальгрим, - Так вот, господин председатель, мои предложения. Господа Марлаграм и Мальгрим входят в правление новой компании, в которую преобразуется фирма "Уоллеби, Диммок, Пейли и Тукс". Уоллеби и Тукс выводятся из правления, и учредительские акции передаются Марлаграму и Мальгриму. Новая фирма будет именоваться "Марлаграм, Мальгрим, Диммок и Пейли"... - Ну нет, господин председатель, - сказал Диммок с некоторым раздражением. - Я готов признать ваше старшинство, но меня слишком хорошо знают в рекламном мире, чтобы - при всех исключительных способностях мистера Мальгрима - мое имя стояло после его имени. Предлагаю, чтобы новое агентство именовалось "Марлаграм, Диммок, Мальгрим и Пейли". - Согласен, - сказал Марлаграм. - Так что, я думаю, нечего и голосовать, Хи-хи-хи! И давайте назначим капитана Планкета главным управляющим нашего филиала - туристского агентства, которое будет именоваться "Марлаграм, Мальгрим и Диммок", идет? - Идет, - сказал Диммок. - Но как вы пронюхали об этой идее? - Ведь мы же все-таки волшебники, - сказал Мальгрим. - Да, - сказал Планкет, - и с вами, ребята, мудрено будет запутать счета, - И вот еще что, господа, - старый Марлаграм оживился, - все, что дадут Англия и Перадор, мы делим поровну. Но из прибылей с Шотландии и Оркнейских островов я претендую на семедесят пять процентов. У меня там большие связи. Мальгрим тоже оживился. -А я не соглашусь меньше чем на шестьдесят пять процентов прибылей, которые даст Уэльс и еще Лайонесс. - Но ведь такого места нет, - возразил Диммок. - Нет, в этом мире есть. - Нам будет нелегко его рекламировать в нашем мире. - Напротив, - сказал Мальгрим, - Побывать в краю, которого больше нет, - что может быть заманчивее. - Правильно, - сказал Планкет. - Трехдневное путешествие в Лайонесс, полный пансион и осмотр всех достопримечательностей. Блеск! - К порядку, к порядку, джентльмены! - воскликнул Марлаграм. - Так на чем мы остановились? Какой следующий вопрос на повестке дня? - Господин председатель, - сказал Диммок. - Скажу вам прямо, я не могу плодотворно работать без сигары. - Не выйдет, старик, - сказал Планкет. - Я уже пробовал, еще много сот лет... - Никогда не поверю, чтобы два первоклассный волшебника не смогли раздобыть нам парочку сигар. И Диммок взглянул на волшебников. - Что ж, попробуем, - милостиво согласился Марлаграм. Ты готов, племянник? Тихо, друзья. Волшебники закрыли глаза и что-то забормотали. Через несколько секунд на стол упали две небольшие черные сигары. - Бразильские, - сказал Планкет, осматривая сигару, Что ж, видел я сигары получше, видели похуже. Дай-ка огоньку, старик. Скоро в комнате было полным-полно дыма, и дело пошло на лад. Глава семнадцатая. Свадебный пир Свадьба Сэма и Мелисенты была, пожалуй, самой трудной задачей, какую спокон веку доводилось решать волшебникам, все оказалось таким трудным, что Марлаграму с Мальгримом, хоть они и действовали заодно, пришлось просить помощи у феи Морганы. Нужно было по крайней мере на три часа соединить оба мира от кабинета Диммока до банкетной залы в замке короля Мелиота. Волшебники составили невиданно длинный стол, который протянулся из одного мира в другой. Современный его конец был сервирован довольно строго и небогато, гости, официанты и официантки все только в черном и белом, а угощение скудное; зато перадорский конец стола буквально ломился от кабаньих голов, жареных павлинов и лебедей, окороков, целых замков из миндаля в меду, кувшинов и чаш, причем платье гостей и даже слуг поражало своей пышностью и великолепием. Румяные перадорские слуги разливали по чашам целые галлоны вина и пива, весело смеялись всякой шутке, а на современном конце меланхоличный официант и усталая, насупленная официантка с нескрываемым отвращением наливали что-то бесцветное в маленькие рюмочки. Капитан Планкет, старый шкипер, предвидя столь существенную разницу, исхлопотал для себя и для Энн Датон-Свифт приглашение сидеть на перадорском конце стола. Невеста в белом парчовом наряде была прекрасна, как принцесса из волшебной сказки, что, кстати, нисколько не противоречило истине. У Сэма был удивленный вид, словно он все еще не мог понять, что же все-таки происходит. Король Мелиот был пьян, но милостиво и ласково улыбался незнакомым людям, одетым черт знает как. Диммок, сжимая в руке толстую пачку исписанных на машинке листков, вот уже двадцать минут силился провозгласить тост за Перадор. Нелегко соединить трагический надрыв с бессвязным бормотанием, но Диммок, провозглашая тост, преуспел и в том и в другом, отчасти потому, что страницы были перепутаны, отчасти же из-за пневматических дрелей, которые все время прерывали его своим грохотом. - И... э-э-э-э... заканчивая это краткое приветственное слово... поскольку я, конечно, никак не предполагал, что мне... э-э... выпадет счастье поднять этот тост... в заключение я... э-э... хочу заверить всех наших перадорских друзей... - Тут Диммок снова зашелестел своими страничками, - ...что если когда-нибудь они захотят побывать у нас... мы, со своей стороны, будем счастливы... э-э... показать им все, что у нас есть... и объяснить как можно понятнее сущность всех этих... э-э... поразительных достижений, которые свидетельствуют... э-э... о прогрессе и торжестве великой современной цивилизации. Позвольте же мне... Но тут пневматические дрели, видимо собравшись с силами, загрохотали снова. Диммок в бешенстве отшвырнул свои листки и опустился на стул. Дрели тотчас смолкли. Тогда он схватил листки и встал, но дрели опять загрохотали. Он сел, не в силах больше бороться, и дрели смолкли. - От имени Перадора ответный тост произнесет магистр Марлаграм, - объявил король Мелиот. Старый волшебник выскочил откуда-то снизу, словно чертик из шкатулки. - Ваше величество, леди и джентльмены, хи-хи-хи! Выслушав получасовую речь нашего друга мистера Диммока, я буду очень краток. Если он или другие наши друзья в его мире устанут от своего прогресса - хи-хи-хи! - и достижений цивилизации, если они захотят покоя и тишины, хорошей еды и вина, чистого воздуха, спокойной беседы, крепкого сна, захотят отдохнуть от радиации, которая пожирает мозг в их костях, мы со своей стороны сделаем все, что в наших слабых силах, чтобы они у нас не скучали. Бла-го-да-рю за вни-ма-ни-е, хи-хи-хи! Марлаграм сел, все еще хихикая, и все зааплодировали, только Мальгрим поглядел на него неодобрительно. - У вас на бороде желток и крошки пирога, - сказал он сурово. - И речь ваша никуда не годится - содержание убогое, да и стиль хромает. Увы, я разочарован. Ни одного каламбура! - Тише, дорогой, - сказала Нинет. - Видите - король встал! - Тост за здоровье невесты и жениха провозгласит капитан Планкет, если только он еще не упился вконец, - объявил король Мелиот. Старый шкипер с помощью Энн Датон-Свифт неуверенно поднялся, уставился на нетронутую кабанью голову, потом, выпучив глаза, оглядел собравшихся и громко откашлялся. - Ваше величество, принцесса Мелисента, сэр Сэм, друзья, - начал он. - Я буду краток, так как кое-кто здесь, мне кажется, явно хватил лишку. - Нет, что вы! - воскликнула буфетчица. - Что вы, ик-ик... ах, простите! Эта заминка, каковой он не преминул воспользоваться, дала Планкету возможность слегка подкрепиться. Затем он устремил мутный взгляд в сторону невесты и жениха. - Принцесса и Сэм говорят, что будут жить в обоих мирах. Что правда, то правда. Ловко придумано. Я сказал - ловко придумано, - повторил он, повысив голос, словно кто-то ему возражал, и сверкнул глазами, ни на кого не глядя. - Я тоже буду жить и тут и там. Я сказал: я тоже. Помню, сколько было болтовни о том, что есть, мол, только один мир. Нет. Нет, нет и нет! - Он погрозил кулаком Диммоку, Герберту Пейли, миссис Диммок, миссис Пейли, Филипу Спенсеру Смиту и его знакомой по имени Пенелопа Дилл, которая прыснула со смеху, - Ничего смешного! Дело серьезное. Я говорю - есть два мира. И принцесса с Сэмом говорят то же. Есть, конечно, разница в один день. На этом конце стола - среда, а на том - вторник. Ну и что из этого? Кого это волнует? Подумаешь - пусть даже будет две субботы на неделе и ни одного понедельника. Однажды в Коста-Рике я чуть не две недели кряду думал, что на дворе четверг - отрастил бороду и почти что выучился играть на мандолине. Ладно, расскажу вам об этом как-нибудь в другой раз. - Он взял со стола кувшин и опорожнил его с громким бульканьем. - Ну вот, кажется, и все. Тост? Правильно!.. - Он нахмурился, с трудом ворочая языком. - А теперь пускай счастливая парочка пожелает счастья и всяческих благ всем нам. Итак - за наше здоровье! Гости встали и выпили за новобрачных. Все аплодировали и кричали "ура", только Пенелопа Дилл все хихикала. - К сожалению, я не привыкла говорить речи, - спокойно сказала Мелисента. - Поэтому, выражая вам обоим свою признательность и за любезный тост, и за то, как он был встречен, я попрошу ответить моего супруга. - Благодарю, благодарю вас всех, - сказал Сэм, взглянув сначала на один, а потом на другой конец стола. - Я лучше всех сознаю, что не достоин руки и сердца прекрасной принцессы. Я не так уж умен. И не так уж храбр. Просто мне повезло. О себе могу сказать только одно: когда великий день настал, я сразу понял, хоть мне никто об этом и не говорил, что наконец-то наступило тридцать первое - славное тридцать первое июня. Король Мелиот подождал, пока стихнет шум. - А теперь, - сказал он с сомнением в голосе, - мистер Лэмисон споет нам под аккомпанемент лютни песню "Черный рыцарь взял мое сердце в полон". Ну что ж, простимся, читатель.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|