Тридцать первое июня
ModernLib.Net / Пристли Джон Бойнтон / Тридцать первое июня - Чтение
(стр. 3)
- В данный момент - ни к той и ни к другой: я только что послал его домой, и он в пути. Дверь стремительно распахнулась. Это вернулся старый шкипер, капитан Планкет. - Вот и он, - пробормотала женщина. - Только его здесь не хватало. - Два двойных шотландских, детка! А вам двоим что? - Спасибо, ничего. Мы уже выпили, - сказал Сэм. Капитан Планкет, мистер Мальгрим, иллюзионист. - Ну как же! - сказал Планкет, с воодушевлением пожимая Мальгриму руку. - Не сразу вас признал. Видел вас в клубе диких. А еще помнится - в театре, в Холборне. Дивный номер, Получи десять шиллингов, детка. Сдачу оставь себе. Ну, будем! - Вы послали карлика домой? - обратился Сэм к Мальгриму. - Но куда же именно? - В королевство Перадор. - Не могу сказать, чтобы знал такое королевство, вмешался Планкет. - Но знал одного парня, которого звали Перадор, У него было по шесть пальцев на каждой руке. И этим самым рукам он не давал ни минуты покоя. Ребята, бывало, до обалдения доходят, как возьмутся считать его пальцы. - Перадор? - медленно переспросил Сэм. - Это напоминает мне что-то из легенд о короле Артуре. А если так оно и есть, как можно туда отправиться? - В третьей сфере, - невозмутимо сказал Мальгрим, есть времена параллельные, времена конвергентные и дивергентные и времена взаимно переплетающиеся. - Оно и видно, - сказал Планкет. - Кстати, о времени: могу свести вас с одним парнем, он прячет у себя на моторной яхте, в запасном баке, сорок дюжин швейцарских часов. Боится выгрузить на берег. Горячка парень! - Он опорожнил вторую рюмку. - Может, закусим вместе, а? В "Троке" или еще где-нибудь. Я угощаю. Мальгрим строго посмотрел на него и покачал головой. - Нам с Сэмом нужно в Перадор. - Да он уже черт-те сколько лет как закрылся, старина, если это вы про то самое заведение. Толкнитесь-ка лучше в "Трок". И уж, во всяком случае, вы, конечно, не бросите старого милягу Планкета одного? - Бросим, - сказал Мальгрим. - Невозможно, старина. - Он обнял Сэма за плечи. - Мы с Сэмом оба по уши увязли в яичном порошке и португальском маяке. Хотите попытать счастья в старом "Перадоре" - ради бога, я готов, хотя ставлю десять против одного, что кончим мы все равно в "Троке". Но куда Сэм, туда и я. - Только запомните: вся ответственность за последствия ложится на вас, - резко сказал Мальгрим. - Старый шкипер Планкет никогда не отказывался от... - Тихо! Неведомо откуда налетел ветер, засвистал и сдул стену напрочь. С ревом ринулся он по туннелю, открывшемуся на том месте, где прежде была стена. И трое крупных, плотного сложения мужчин исчезли. Последнее, что осталось в памяти буфетчицы, вслед за тем потерявшей сознание, был голос фокусника: "Добро пожаловать в Перадор, джентльмены!" Она только успела плеснуть себе коньяку, как в бар вошли Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит, оба высокие и элегантные, энергичные и оживленные. - Доброе утро! - сказала Энн приветливо. - Доброе утро! - сказал Филип столь же приветливо. Женщина за стойкой сделала героическое усилие. - Здрасьте, - сказала она. И медленно, с натугой продолжала: - Погодка... опять... разгулялась. - О да, конечно! - откликнулся Филип. - У вас все ладно, тихо, не правда ли? - Что правда, то правда. - Женщина закрыла глаза. - Видите ли, мы ищем приятеля, - сказала Энн, источая чарующую улыбку совершенно попусту, ибо глаза буфетчицы были закрыты. - Он сказал, что пойдет сюда, - подхватил Филип. - Мистер Сэм Пенти... - Вы его видели сегодня утром? Женщина открыла глаза. - Да. Он был здесь, - Ах, какая радость, прекрасно! - сказал Филип, чувствуя, что следует как-то ободрить бедняжку. - Итак, не могли бы вы нам сообщить, что с ним произошло? - Энн говорила отчетливо, словно обращалась к умственно отсталому ребенку или к иностранцу. - Подойдите поближе, - сказала женщина чуть слышно. Мне только что было совсем худо. - Ах, какое несчастье, как это ужасно! - сказал Филип. - Пожалуйста, не напрягайтесь, - сказала Энн, придвинувшись ближе. - Да нет уж, придется, - сказала женщина, по-видимому собираясь с силами. -Уж хотите верьте, хотите нет... - Ну что вы... конечно, мы вам верим... - Он и еще двое полоумных все втроем унеслись. Что-то у них там такое... какая-то принцесса... португальский маяк... шесть пальцев и швейцарские часы... - Простите, - сказал Филип, - но у вас получается не совсем ясно... - Но это неважно, - возразила Энн. - Вы только скажите нам, куда они пошли. Буфетчица трясущейся рукой указала на стену. - Честное благородное слово... Вот сюда. Прошли скрозь стенку, а я так и остолбенела. Энн и Филип взглянули на стену, взглянули на женщину за стойкой, взглянули друг на друга. - Назад в контору, Фил, - сказала Энн. - И вряд ли Д. Д. будет доволен. Глава пятая. Как завершилось утро мистера Диммока И в самом деле, мистер Диммок был недоволен всем на свете. Примерно в то время, когда Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит возвращались из "Вороного коня", он звонил по телефону в "Жуй-да-плюй". Пневматические дрели грохотали что было мочи. Если бы Диммок оторвался от трубки хоть на миг и трезво оценил ситуацию, он сообразил бы, что, говоря по телефону, нет никакой необходимости перекрикивать шум дрелей. Между тем он так неистово орал в аппарат, что "Жуй-да-плюй" не мог разобрать ни слова. Но мистер Диммок считал, что виною всему дрели, которые заглушают его голос, и потому кричал еще громче. - Я смотрел сегодня утром эскиз... Я говорю: смотрел эскиз сегодня утром... Но я сказал, что он не годится... Не го-дит-ся-а... для ваших пакетов - ни к черту... Я говорю: для пакетов... Да о чем я, по-вашему, с вами толкую? Что? Какие ракеты? Рекламные пакеты должны быть нацелены на покупателя... Я говорю: долж-ны быть на-це-ле-ны на по-ку-па-те-ля-а... Да не ракеты! Стану я звонить вам насчет ракет! Я говорю, с чего вдруг я стану звонить насчет ракет! О господи боже мой... Я позвоню вам позже... я говорю: по-зво-ню поз-же-е... Он положил трубку и обтер носовым платком взмокший лоб. На столе стояли сандвичи и стакан молока. С рассеянным и озабоченным видом он отхлебнул из стакана и откусил краешек сандвича, все еще с невольным подозрением поглядывая на большой шкаф у противоположной стены. Он был ничем не примечателен, этот шкаф, - тот самый обыкновенный конторский шкаф для книг и бумаг, который лучше всего ставить так, чтобы его вообще не было видно, и тем не менее мистеру Диммоку чудилось, будто шкаф над ним насмехается. И тут он заметил крысу. Это была большая бурая крыса, и вышла она из шкафа, хотя трудно было понять, как именно, ибо дверцы не отворились. Она отбежала от стены на шаг-другой, присела на задние лапки, взглянула на мистера Диммока и затем издала странный звук, нечто вроде "хи-хи-хи". Это было уже слишком! В бешенстве Диммок вскочил и швырнул в крысу блокнотом, но промахнулся шага на два, не меньше. Крыса снова пропищала свое "хи-хи-хи" и шмыгнула обратно в шкаф. - Пегги! - закричал мистер Диммок в микрофон. - Сюда! Живо! Он откусил кусок другого сандвича, но хлеб показался ему противным, отдающим крысой. - Пегги, - начал он возмущенно, - в конторе появились крысы! - Какие крысы? Канцелярские? Да, у нас их две, и они наносят ущерб фирме... - Да не канцелярские, а настоящие! Я только что видел крысу. Она выскочила из шкафа. - О! Мистер Диммок,,. не может быть! - Говорят вам - выскочила из шкафа! - кричал Диммок. Здоровенная, жирная, бурая крыса, наглая, как сто чертей. Стояла вот здесь и смеялась мне в глаза. Я запустил в нее блокнотом и промахнулся, и она опять засмеялась. А потом удрала, обратно в шкаф. Ну, что скажете? Пегги сокрушенно покачала головой. - Скажу, что нужно бы вам пойти домой, мистер Диммок. - Домой? При чем здесь мой дом? - Здоровье дороже всего, мистер Диммок. - Не спорю, но какое отношение это имеет к крысам? - Мне кажется, вам не следует оставаться в конторе и заниматься делами через силу, мистер Диммок. Я знаю, какой вы до6росовестный, - мы все знаем, - но ведь дела - это еще не все в жизни. Разрешите мне вызвать машину и позвонить миссис Диммок. - Нет, не разрешаю! - сердито сказал Диммок. Подумаешь - увидел крысу! - Да не в крысе дело, - сказала Пегги, и в голосе ее зазвучали, а в глазах заблестели слезы. - Вы говорили, что видели карлика. - Ну и что? Да, я видел карлика! - И вы говорили, что он тоже ушел в шкаф... - Довольно, Пегги, - сказал Диммок, внезапно возносясь на высоту своего служебного положения. - Занимайтесь своим делом, а мне предоставьте заниматься моим. - Хорошю, мистер Диммок. Она повернулась к двери. - И скажите там, чтобы в следующий раз мне не приносили сандвичи, которые вкусом напоминают опилки. Она остановилась на пороге, обернулась и с упреком взглянула на него. - О, мистер Диммок... дело не в сандвичах... дело в вас... Как только она скрылась, он подошел к шкафу и с опаской отворил дверцы. Все было как прежде: между книгами и папками, тесными рядами выстроившимися на полках, не оставалось даже щели для крысы. Задумчиво осмотрев шкаф, Диммок медленно вернулся к своему столу. В одну руку он взял стакан молока, в другую - неначатый сандвич, повернулся к окну и стал смотреть на улицу. Молодые загорелые бесы с пневматическими дрелями, все такие здоровые и довольные, сгрудившись тесной кучкой, перемигивались и готовились к очередной попытке стереть весь квартал с лица земли. Но тут его внимание привлек шум в комнате. Очень красивая девушка, одетая в какой-то средневековый костюм, стояла посреди его кабинета и улыбалась ему весело и выжидательно. У Диммока мелькнула мысль, что девушка, возможно, тоже вышла из шкафа, но он поспешно прогнал эту дурацкую догадку. - Ну, это еще что? - спросил он не слишком любезно. - Это я, - она обворожительно улыбнулась. - Кто вы такой? - Поскольку это мой кабинет, надо бы, собственно, мне спрашивать, кто вы такая. Но раз вы новенькая, я вам отвечу. Я - мистер Диммок, один из директоров фирмы. И хотя вы прекрасно смотритесь, моя дорогая, вы должны сами понять, что мы не можем разрешить натурщицам в костюмах разгуливать, где им вздумается. А иначе получится форменный бедлам. - А что такое бедлам? - Ну, вы понимаете, что я хочу сказать. Что вам здесь надо? - Я ищу Сэма. - А-а, "Чулок прекрасной дамы", - протянул Диммок с невыразимым облегчением. - Да, Сэм был здесь, а потом ушел. Но я уже послал за ним Энн Датон-Свифт и Филипа Спенсер-Смита, так что, надо надеяться, он не заставит себя ждать. Как только он вернется, вы будете снова ему позировать. - Мне кажется, я люблю Сэма, - мечтательно сказала девушка. - Не вы первая, так что не принимайте это близко к сердцу. Как вас зовут, дорогая? - Принцесса Мелисента. - Ну что ж, - сказал Диммок. - Ничего удивительного. В прошлом году у нас работала внучка русской великой княгини. И итальянская contessa -- / Графиня (umал...)./. -- Из вас, аристократок, выходят неплохие натурщицы... Воспитание, наверно... - Не понимаю, о чем вы... - начала Мелисента, но тут загрохотали дрели, и она в ужасе зажала уши руками, - Забыл предупредить вас, дорогая моя, - сказал Диммок, когда грохот смолк. - Но это всего-навсего пневматические дрели. - Зачем вы завели такие ужасные штуки? - с упреком воскликнула Мелисента. - У нас, во всамделишной жизни, их нет. - В какой жизни? - Во всамделишной. Вы видели магистра Марлаграма, волшебника? - Понятия не имею, кто это. Зато я видел большую бурую крысу, и - если только я не окончательно спятил - она пищала: "Хи-хи-хи!" - Это и был магистр Марлаграм. Он сказал, что обернется крысой, перед тем как к вам войти. Диммок уставился на нее и задышал тяжело и шумно. - Одну минутку, принцесса, извините! - Он проговорил в микрофон: - Пегги, вы мне нужны... немедленно. - Потом снова поднял глаза. - Когда моя секретарша войдет, скажите ей то, что сейчас сказали мне. Она считает, что мне надо ехать домой и лечь в постель. - Вы больны? - спросила Мелисента, подходя ближе и глядя на него с сочувствием. - У вас доброе лицо, но грустное. Может, действительно вам лучше поехать домой и лечь в постель? - Ненавижу валяться в постели! - Он посмотрел на Пегги, которая в этот миг вошла в кабинет. - Пегги, это принцесса... э-э-э... Мелисента, она позирует Сэму. Ну-ка, принцесса, повторите Пегги то, что вы сейчас сказали мне, - насчет этого магистра, как его там... - Элисон, - промолвила Мелисента, широко раскрыв глаза, - как вы сюда попали? - Простите, но как вы узнали, что мое второе имя Элисон? А-а, вы, должно быть, та девушка, о которой мне говорила кузина Одри. Но сюда вы напрасно пришли. Кстати, нос у вас немножко... у вас есть крем-пуф? - Крем-пуф? Пегги достала пудреницу и открыла ее. - Ах, какая прелесть! - воскликнула Мелисента в упоении. - Никогда не видела ничего лучше во всамделишной жизни! Мне непременно нужно раздобыть такую же, прежде чем вернется Сэм. - Я покажу вам, куда ходим мы, девушки, - сказала Пегги, уводя ее. Диммок проводил их оторопелым взглядом, а потом принялся вытягивать один за другим ящики стола, пока наконец не нашел флягу. Плеснув из нее в стакан с молоком, он стал прихлебывать смесь, все еще бросая подозрительные взгляды на шкаф. Он как раз допил стакан, когда в кабинет плечом к плечу вступили Энн Датон-Свифт и Филип Спенсер-Смит. - Ну как, нашли Сэма? - Нет, Д. Д., - сказал Фил. - Мы были в "Вороном коне" - это такое заведеньице по соседству с его домом - и не нашли там никого, кроме полоумной буфетчицы. Энн фыркнула. - Она сказала, что Сэм ушел сквозь стенку... - ...искать какую-то принцессу на каком-то португальском маяке, - подхватил Фил со смехом. - Верно, Д. Д., это ее слова, мы ничего не сочиняем. - Тут пришла Сэмова натурщица, - сказал Диммок. - В полном параде. Очень миленькая девушка, между прочим. Говорит, что она принцесса... - Зазвонил телефон. - Диммок слушает... Спенсер-Смит? Да, здесь. - Он протянул Филипу трубку. Телевидение. Вот пустобрехи! - Спенсер-Смит слушает... Да? Что-что она? Но я же вас предупреждал, что надо приготовить еще одну девушку... Мрачно выслушивая оправдания, летевшие с противоположного конца провода, он вдруг увидел в дверях кабинета Мелисенту и сразу просиял. - Я знаю... знаю... но ведь вы обращаетесь ко мне в последнюю минуту... Ну, хорошо, у меня есть кое-кто на примете. Пока ничего не меняйте, ребята. - Он положил трубку и посмотрел на Диммока. - Д. Д, горю со страшной силой, SOS! Можно я возьму эту Сэмову натурщицу? Ладно? - Он повернулся к Мелисенте. - Есть классная телеработенка - легонькая, одно удовольствие... возьметесь, детка? - О чем вы говорите? - Сейчас некогда объяснять, детка. Расскажу по дороге. - А я увижу Сэма? - Вряд ли. Но вполне возможно, что он вас увидит и услышит. Скорее, лапочка! У порога Мелисента обернулась и сказала Диммоку: - Если снова придет волшебник, магистр Марлаграм, объясните ему, где я. И, пожалуйста, не думайте, будто с ним нельзя разговаривать по-человечески оттого, что он обернулся бурой крысой. Энн посмотрела ей вслед, потом растерянно уставилась на Диммока. - Д. Дё что она сказала? Диммок отвечал, с трудом подавляя ярость: - Вы что, не можете понять простейшей, совершенно недвусмысленной просьбы, Энн? Она сказала, что я должен поговорить с магистром Марлаграмом, волшебником, хотя он обернулся бурой крысой. И не вздумайте со мной спорить! закричал он, - Оставим эту тему - и точка! - Хорошо, хорошо, - сказала Энн. - Но откуда она взялась, эта девушка? - Из шкафа! - И, видя, что Энн собирается открыть рот, он закричал: - Я же сказал "оставим эту тему", сказал или нет? Так вот, когда я говорю "оставим", это значит "оставим"! - Он поглядел на стол и вдруг заметил что-то новое. - А это еще кто сделал? - Он схватил громадный календарь и швырнул его через всю комнату; календарь упал лицевой стороной вверх; на листке значилось - июнь, 31-е. В этот миг вошла Пегги. - Приехала миссис Диммок, чтобы забрать вас домой. И доктор Джарвис сейчас придет осмотреть вас, мистер Диммок. - Ох, обалдеть можно! - Зазвонил телефон, и мистер Диммок в полнейшем отчаянии схватил трубку. - Кто?.. "Мамин пусик"? Слышать больше не могу о вашем дерьме! Осточертело! Понятно? Он с грохотом бросил трубку. - Д. Д., господь с вами! - закричала Энн в смятении. Ведь это один из наших лучших заказчиков! - Он не в себе, мисс Датон-Свифт, - сказала Пегги. - Я уверена, что доктор Джарвис... - Ах, чтоб тебя! - Уже насилу сдерживаясь, Диммок забарабанил пальцами по столу. - Будет когда-нибудь всему этому конец или... - Хи-хи-хи! - Слышали? - Что-то пискнуло, - сказала Энн. - Но, честное слово, Д. Д., нам придется объяснить "Маминому пусику"... - Тихо! Вот... слушайте! - Хи-хи-хи! - Пожалуйста, мистер Диммок, снимите воротничок, сказала Пегги. - А если бы вы еще туфли сняли и прилегли... - Да замолчите вы! Диммок побагровел. Поднявшись из-за стола, он озирался, как затравленный бык. - А ну, загляните в шкаф, - произнес писклявый голос. Хи-хи-хи! - Да, я загляну, разрази меня бог! - заревел Диммок. Он выбежал из-за стола и бесследно исчез в шкафу. - За ним! Скорее! - дико вскрикнула Пегги, - Нельзя отпускать его одного в таком состоянии! Быстрей! - Итак, мистер Диммок... - важно начал доктор Джарвис, входя в кабинет. - Что это? Что я слышу? Но он увидел лишь, как Энн Датон-Свифт вслед за Пегги исчезла в шкафу. Он помедлил мгновение, потом величаво двинулся через всю комнату к шкафу и распахнул дверцы. Но он узрел лишь полки, до отказа набитые книгами и папками. И услыхал после минутного замешательства лишь сотрясающий землю хор пневматических дрелей. Глава шестая. Сэм в беде Вспоминая впоследствии путь от Пикок-плейс до Перадора, Сэм решил, что это было похоже на очень быстрое путешествие и вместе с тем на пробуждение от сна. По дороге (если только можно было назвать это дорогой!) он потерял обоих своих спутников - и Мальгрима, и шкипера Планкета - и теперь без особого воодушевления взбирался вверх по длинной лестнице какого-то замка. Вдобавок Сэм любил днем основательно подкрепиться - не сандвичем и салатиком, как большинство из нас, но чем-нибудь вроде пудинга с мясом и почками и пирога с вареньем, - а с тех пор, как он наскоро позавтракал, прошло уже несколько часов, и он сильно проголодался. Нет, разумеется, он всей душою желал найти прелестную принцессу Мелисенту, но это не значило, что он и думать позабыл о ланкаширском рагу, ирландской тушеной баранине с луком, вареной говядине и клецках. Однако ничем таким и не пахло. На верхней площадке лестницы кто-то играл на лютне, и, так как Сэм явился без приглашения, он счел своим долгом остановиться и послушать. - Большое спасибо, - сказал он. - Сыграйте еще что-нибудь, хорошо? Музыкант поднялся, улыбнулся, поклонился. - Простите... минутку, - продолжал Сэм. - Я тут как-то вечером, совсем недавно, услышал по радио одну вещицу... вы ее, наверно, знаете... Как это... ах да, вот: "Черный рыцарь взял мое сердце в полон". - Фуй! - сердито скривился музыкант. Он подхватил свою лютню и пошел прочь, не глядя на Сэма. - Вы сказали "фуй" ? - крикнул Сэм ему вслед. - Я много раз видел это слово в книгах, но никогда его не слыхал. Оставшись в одиночестве, Сэм решил, что, пожалуй, стоит обследовать башню, в которой он находится, - хотя бы для того, чтобы забыть о голоде. Раздвигая изъеденные молью занавеси, он нос к носу столкнулся с очаровательной рыжей дамой в изумрудно-зеленом платье. Ее улыбка была как разукрашенное цветными лампочками "Добро пожаловать!". - Каково изволит здравствовать светлый государь мой, начала она, - после толиких и столь многих испытаний? Сэм не ударил в грязь лицом. - Прекрасная госпожа... э-э... Я гряду... урона не понес... но... э-э... преисполнен изумления. - Светлый государь мой, коль скоро ищете вы приключений и тщитесь выказать и засвидетельствовать вашу доблесть, должно вам быть готовым преисполниться изумления многажды. Сэм изнемогал, - Благородная девица... э-э,. вы глаголете истину. Э-э... ваше имя... э-э... - Я леди Нинет, - Она присела, пряча улыбку. - И в моем роду много высоких властителей и знатных дам. - Прекрасная леди Нинет, - сказал Сэм, окончательно потерявшись. - Меня зовут Сэм... а семейство мое зовется Пенти. И род у меня, сказать по правде, не бог весть какой... - И держать такие речи не бог весть как умеете, верно, Сэм? - Стало быть, можно говорить и попросту? Ох, гора с плеч! Кстати, леди Нинет, вы были так любезны, что спросили меня, как я себя чувствую. Должен признаться, я голоден как волк. - Я это знала заранее, - сказала Нинет. - Все готово. Пожалуйте сюда. Я и сама проголодалась, Сэм. Я знала, что вы должны скоро прибыть, я ждала вас. Разве не мило с моей стороны? - Еще бы, леди Нинет! Как раз это я и хотел сказать. Бог ты мой, какой стол! Еды было наготовлено человек на десять, хотя предназначалась она, по всей очевидности, только для двоих. - Боюсь, что ничего особенного вы здесь не найдете - не было времени заказать, - сказала Нинет небрежно. - Но, может, возьмете холодного лебедя или павлина, кусочек вот этого дворца из миндаля в меду? И гусиный паштет, должно быть, очень недурен. - Грандиозный завтрак! - Садитесь, Сэм. Налить вам вина? Положите себе гусиного паштета. Несколько минут Сэм сосредоточенно жевал и глотал, а потом почувствовал, что пришло время задать вопрос-другой своей сотрапезнице. - Кстати, Нинет, в каком мы с вами веке? - В каком веке? - Ну да. Кто вами правит? - Великий король Артур, конечно, - Ах да... Артуровы времена. Самые что ни на есть легендарные... Наверно, все это еще в ходу - всякие там рыцари, волшебники, драконы, великаны... Нинет изумленно на него поглядела. - Ну, разумеется. Все как обычно. А вашим мифическим королевством кто правит, Сэм? Сэм пустился в объяснения: - Номинально - королева Елизавета Вторая. А фактически - исполкомы консервативной и лейбористской партий, Конгресс тред-юнионов, федерация британских промышленников, фабианское общество, "Группа Боу" - / 'Общество молодых консерваторов /... - Нинет неудержимо расхохоталась и даже пролила вино на жареного лебедя. - Сэм, миленький, остановитесь, довольно! Я ведь понимаю, вы все это выдумали. А теперь шутки в сторону и давайте поговорим, как два добрых заговорщика. Мне ужасно хочется знать, как магистр Мальгрим вас сюда доставил. Он просил, чтобы я приготовилась принять вас, Сэм, и с той поры я его больше не видела. - Что ж... все это произошло почти молниеносно, - сказал Сэм. - У меня чуть-чуть закружилась голова, но оно и понятно - как-никак одним махом из "Вороного коня" в Перадор, - а потом я вижу, что Мальгрим куда-то исчез и вместе с ним - один чудак, некий капитан Планкет; он увязался за нами - возьми его, да и только. Понятия не имею, куда они делись. Если не считать какого-то малого с лютней, который на меня обиделся, вы, леди Нинет, первый человек, с кем я здесь перемолвился словом. Она покосилась на него изумрудным глазом. - И довольно милый человек, не правда ли, Сэм? - Еще бы, прелестный! - Он помедлил в нерешительности. - Но... м-м-м... там у нас шла речь о принцессе Мелисенте. - О-о, Сэм! В ее голосе звучало разочарование. - Пожалуйста, простите, я, кажется, сказал что-то не то. - Вы ведь не сноб, Сэм? - Нисколько! - Он виновато улыбнулся. - Но со слов Мальгрима я понял, что девушка, которую я рисовал, - принцесса Мелисента... Ну; и... вы сами понимаете, Нинет... ее-то я и ищу. - Значит, она, на ваш взгляд, красивее меня? - спросила Нинет высокомерно. - Мне кажется... - Нет, нет, не будем больше к этому возвращаться. Собственно говоря, я ее толком и не разглядел... не то что вас... а уж вы-то, спору нет, на редкость соблазнительная девочка... прошу прощения! - Не за что, Я слушаю вас с большим удовольствием. Еще вина, Сэм? Она снова наполнила его чашу. - Спасибо, Нинет, - сказал Сэм, у которого уже зашумело в голове. - Обе вы девушки что надо. Только разного типа. Но все-таки я хочу найти принцессу Мелисенту. - Она дура, - сказала Нинет. - А может, мне как раз дура и нужна. - Сэм улыбнулся ей и отхлебнул изрядный глоток вина - красного, чуть терпкого, совсем недурного. - Не болтайте ерунды! - Она строго на него посмотрела.-А я умная и совершенно безнравственная. Сэм не нашелся, что ответить на такого рода признание, и потому промолчал. Молчание продолжалось с полминуты. Потом Нинет наклонилась вперед. - Вы знаете Макбетов? - Я знаю про Макбетов, - сказал Сэм. - У меня есть в Шотландии кузина, которая близко с ними знакома. Всего несколько лет назад Макбеты были ничем простыми солдафонами. А поглядите-ка на них теперь! И все она! У нее крепкий ум... решимость... энергия. - Дайте срок, - сказал Сэм зловеще. - Конечно. Шотландию вы мне подарить не можете. Но и здесь умные и безнравственные женщины умеют снять сливки. Поглядите на фею Моргану, Джиневру, королеву Оркнейскую... Да, для настоящего заговора годятся только умные женщины и волшебники. - В нашем мире, - сказал Сэм, - заговоры больше не нужны. Мы и без заговоров все в лучшем виде разрушим и развалим -на то у нас есть наука и прогресс. Но объясните мне подробнее насчет волшебников - я не совсем понимаю, что тут с ними за история. - О, история замечательная, - начала Нинет. - У нас их двое: Мальгрим - тот, с которым я заодно, - и его старый дядя Марлаграм. Марлаграм и увел Мелисенту искать вас. - Тогда зачем я сюда попал? - Видите ли, какое дело, Мальгрим ужасно ловкий и в свой черед обставил дядю: прежде чем бедняжка Мелисента успела вас найти, он притащил вас сюда. И теперь вы здесь, а она там. - И оба не в том мире, в каком нужно, - возмущенно сказал Сэм. - По-моему, это уж слишком! В этот миг раздался голос герольда: - Его королевское величество Мелиот - король Перадора, высокий повелитель Бергамора, Марралора и Парлота, властелин Лансингтона, Нижних Мхов и Трех Мостов! Загремели трубы, и вошел, вернее, вбежал король Мелиот. Его сопровождали престарелый советник, Мальгрим в своем роскошном черно-серебряном, расшитом знаками зодиака наряде и двое солдат. Король выглядел так, будто, слишком плотно закусив и выпив слишком много вина, он потом заснул, но выспаться ему не дали и теперь он ничего толком не соображает и настроен хуже некуда. Рассмотреть его как следует Сэму не удалось. - Что здесь происходит? - закричал король. Он показал на Сэма: - Это что за тип? Хотя нет, потом расскажете. Где наш карлик - вот что главное! - Он здесь, государь, - сказала Нинет. - Магистр Мальгрим, волшебник, доставил его назад. - А, тот самый тип... Мы ему не доверяем. - Теперь король показал на Мальгрима. - А это что за тип? - Я и есть магистр Мальгрим, ваше величество. - Фу ты, пропасть, перепутал! Но мы все поставим на место, можете не сомневаться! - рявкнул король. - Боже, благослови нашего доброго короля Мелиота! воскликнул престарелый советник тонким, дребезжащим голоском. - Гип-гип... - Урра-а!! - дружно подхватили двое солдат. Но по всему было видно, что подхватывать им приходится слишком часто. - Ладно, ладно, хватит. - Король свирепо глянул на Сэма и показал на него пальцем. - Ну, так что же это за тип? - Он не принадлежит к числу ваших подданных, государь, сообщил престарелый советник. - Сами видим, - резко возразил король. - Одет черт знает как. Наверно, один из этих лайонесских или камелиардских голодранцев, а? Явился без доклада. Верительных грамот не представил. А теперь угощается за наш счет, да ты смотри, как пышно, - Он впился глазами в стол, потом подошел поближе. Этот гусиный паштет припасен для нашего королевского стола! Спрашивается, как он сюда попал? Нет, это просто адово наваждение! Какой-то тип явился неизвестно откуда... без верительных грамот... даже платья пристойного на нем нет... а его накачивают нашим лучшим вином и закармливают нашим лучшим гусиным паштетом! Да кто он такой? - Опасный молодой человек, ваше величество, - сказал Мальгрим вкрадчиво. - Он разыскивает принцессу Мелисенту. Это тот человек, которого она видела в моем волшебном зеркале... Сэм. - Сэм? Да ведь она сказала, что его на самом деле не существует. Мифологический персонаж, сказочный, фольклорный так мы поняли. Нет, это, видно, кто-то другой. Как вас зовут? - Сэм. И я тот самый тип, о котором она говорила. Мы любим друг друга. Вернее, надеюсь, что она тоже. Я-то, во всяком случае, ее люблю. Это заявление привело короля Мелиота в ярость. - Нагло смотрит нам прямо в лицо... непристойно одет... набил брюхо нашим лучшим паштетом... а теперь еще толкует нам, что влюбился в нашу единственную дочь! А, прах побери, у нас кровь закипает в жилах! - Может быть, последует какое-нибудь официальное представление со стороны... - начал престарелый советник. - Вздор! Мелисента! Мелисента! - закричал король. Ответа не было, и он обратился к Нинет: - Где она? - Ее здесь нет, государь. Она отправилась искать его... Сэма. - Ах вот оно что, искать?! Ну так сообщите ей от нашего имени, где она может его найти. В самой что ни на есть глубокой нашей темнице! Эй, люди, уведите его, А если попробует бежать, всыпьте ему так, чтобы у него отпала охота бегать!
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8
|