Как только тьма сгустилась, я отошел от группы и направился в дом метрах в двадцати от того, что мы подожгли. Ощущался жар тлевшего дерева. Пламени уже не было, но дому еще предстояло дымить несколько часов. Воздух был наполнен сладковатым дымом, его запах доставлял нескончаемое удовольствие.
Я сидел в старом кресле в одной из верхних комнат занятого мной дома и размышлял о том, что стану делать утром.
Время шло. Слух уловил гул моторов, но сперва я не придал этому значения. Потом гул стал громче, он заглушил все мои мысли. Я вскочил с кресла, промчался по дому и выбежал в огород через заднюю дверь.
Небо было безоблачным, четвертушка луны давала достаточно света, чтобы смотреть под ноги. В доме я сидел в темноте (временно занимая чужое жилье, мы никогда не пользовались светом) и моим глазам не надо было привыкать к этому слабому освещению.
Потребовалась лишь пара секунд, чтобы определить источник звука: боевой порядок вертолетов, которые на низкой высоте быстро приближались с юга и должны были пролететь над деревушкой. Когда они оказались совсем близко, я упал на землю, не выпуская из руки карабин. Я пересчитал их: двенадцать. Через несколько секунд они снизились и приземлились в поле за деревней.
С того места, где я лежал, их не было видно. Я вскочил на ноги и выглянул из-за изгороди. Рев двигателей разом уменьшился до низкого ровного мычания.
Я ждал.
Прошло десять минут, а я продолжал стоять, соображая, как бы вернуться к остальным. Никакое объяснение появлению вертолетов в голову не приходило; не мог я и догадаться, знают ли прилетевшие о нашем присутствии в деревушке. Они не могли не заметить дотлевавший дом.
Меня напугали внезапный артиллерийский залп на близком расстоянии и два или три громких взрыва. По вспышкам я догадался, что стреляли на дальней стороне большого леса, что тянулся вдоль главной дороги примерно в полутора километрах от деревушки. Я увидел там столбик белого пламени, взорвавшийся в небе ярким красным светом.
Почти сразу же вертолеты взлетели, по-прежнему держа боевой порядок. Они набрали высоту и направились к лесу. Я стал терять их из вида, но шум двигателей слышал отчетливо.
Позади меня возникло какое-то движение: дверь дома открылась и снова закрылась.
– Это вы, Уитмэн?
Был виден силуэт мужчины. Пока он подходил, я разглядел, что это Олдертон, с которым у нас было всего лишь шапочное знакомство.
– Да. Что происходит?
– Никто не знает. Лейтиф послал меня найти вас. Какого черта вы тут делаете?
Я ответил, что искал еду и что через несколько минут вернусь в лагерь.
– Лучше бы вам вернуться прямо сейчас, – сказал Олдертон. – Лейтиф говорит, надо уходить. Он считает, что мы расположились слишком близко к главной дороге.
– Полагаю, надо узнать что происходит, прежде чем уходить.
– Это дело Лейтифа.
– Так ли? – Без особой на то причины я ощущал бунтарский протест против того, чтобы мне указывали что делать. В любом случае дискутировать с Олдертоном мне не хотелось.
Далекий гул вертолетов изменил тон. Мы вернулись на то место, где я только что стоял и стали смотреть в сторону темневшего за полями леса.
– Где они? – спросил Олдертон.
– Я не вижу.
Прозвучал новый залп, затем раздался пронзительный свист и почти одновременно четыре взрыва. Над лесом взметнулся и быстро погас сверкающий шар пламени. Артиллерийская канонада не умолкала, потом над деревней заревел мотор вертолета. Послышался новый свистящий звук и новые четыре взрыва. Когда над нашими головами пролетел второй вертолет, повторилось то же самое.
– Ракеты, – пробормотал Олдертон. – Что-то крушат на дороге.
– Кто они?
– Лейтиф думает, что афримы. Он сказал, что эти вертолеты похожи на русские.
Барражирование вертолетов главной дороги продолжалось. Время нанесения ударов определялось очень точно. Едва стихали взрывы одного ракетного залпа, на цель выходила следующая машина. Между взрывами до нашего слуха доносилась трескотня ружейного огня.
– Думаю, это партизаны, – сказал я, неожиданно даже для себя, – которые встретились нам вчера. Кому-то они устроили засаду на главной дороге.
Олдертон промолчал. Чем больше я думал об этом, тем более вероятным выглядело мое предположение. Негры что-то скрывали, в этом ни у кого из нас сомнения не было. Если догадка Лейтифа верна и этими русскими вертолетами управляют афримы, то ситуация вполне объяснима.
Сражение продолжалось еще несколько минут. Мы с Олдертоном смотрели во все глаза, но видели только пламя взрывов и боевые вертолеты, выходившие на огневую позицию над нашими головами. Я вдруг заметил, что считаю количество атак. После двенадцатой наступила небольшая пауза и мы услыхали шум двигателей вертолетов, перестраивавшихся где-то довольно далеко от нас. Затем одна из машин снова появилась над лесом, но на этот раз ракетного залпа не было. Вертолет пожужжал над нашими головами, затем присоединился к остальным. Мы продолжали ждать. В лесу разрасталось оранжевое сияние и время от времени раздавались небольшие одиночные взрывы. Это явно были не артиллерийские выстрелы.
– Думаю, все кончилось, – сказал я.
– Один из них еще кружит, – ответил Олдертон.
По тому, что я слышал, казалось, что эскадрилья вертолетов удаляется, но единообразия в реве двигателей не было. Я продолжал озираться, но ни одной машины не видел.
– Вон он! – сказал Олдертон, показывая вправо от нас.
Только теперь я разглядел его. Вертолет летел медленно и низко над землей. Навигационных огней на нем не было. Он шел прямо к нам, у меня возникла шальная мысль, что летчик ищет именно нас. Сердце учащенно забилось.
Машина пролетела над полем впереди нас, затем повернула и, немного набрав высоту, прошла над нами. Она зависла над дымившимися остатками дома по другую сторону дороги.
Мы с Олдертоном вошли в дом, поднялись на второй этаж и стали наблюдать за вертолетом. Он парил метрах в шести над пожарищем и раздувал лопастями тлевшее пожарище. Некоторые балки снова охватило пламя, повалил дым и его понесло в нашу сторону.
Поднимавшееся с земли сияние осветило машину и мне стала хорошо видна ее кабина. Я поднял карабин, тщательно прицелился и выстрелил.
Олдертон подскочил ко мне и оттолкнул ствол в сторону.
– Тупой ублюдок! – крикнул он. – Они узнают, что мы здесь.
– А мне плевать, – ответил я, внимательно следя за вертолетом.
В первый момент мне казалось, что выстрел был безрезультатным. Затем обороты двигателя резко возросли и машина метнулась вверх. Вертолет завертелся вокруг оси, стабилизировался, стал вращаться снова. Он продолжал подниматься, смещаясь в сторону от нас. Двигатель неистово выл. Я заметил, что пилоту удалось выровнять машину, но потом ее стало бросать из стороны в сторону. Внезапно вертолет бросило вниз и он, теряя высоту, пролетел над пожарищем и скрылся из вида. Еще через две секунды мы услыхали грохот его падения.
– Подонок, тупой ублюдок, – снова выругался Олдертон. – Остальные вернутся, посмотреть что произошло.
После того, как Изобель ушла, меня и Салли не покидало ощущение страха и полной потери ориентации в обстановке. Думаю, причина была в первом четком осознании кризисности ситуации для себя лично: крушение всех составляющих жизни, к которой мы привыкли до начала боевых действий. Я знаю, что Салли смотрела на дело иначе; как все дети, она искала конкретных виновников своих бед.
Отсутствие Изобель пробудило во мне совершенно неожиданные реакции. Во-первых, появилось болезненное ощущение откровенно сексуальной ревности. Я понимал, что у Изобель были и возможность, и мотивы для обзаведения любовником. Но у меня никогда не возникало подозрений о его существовании. Однако в нынешней ситуации неопределенности мои мысли то и дело возвращались к ней.
Во-вторых, при всей конфликтности наших отношений, мне явно недоставало ее компании, хотя я чувствовал, что разрыв был неизбежен.
Мы с Изобель всегда отдавали себе отчет в том, сколь безрадостное будущее нас ожидало после того, как Салли вырастет и оставит наш дом. Это должно было стать концом брака, концом того, что по существу и не начиналось.
Нынешняя жизнь с Салли в сельской местности вызывала ощущение, что предрешенное течение нашей жизни резко оборвалось, что теперь невозможно что-то планировать, что жизнь просто кончилась, что будущее осталось в прошлом.
Прошел еще час, прежде чем Лейтиф и остальные присоединились к нам. Ночь была тихой, только в лесу иногда возникали слабые вспышки света, напоминавшие о войне, только что грохотавшей вокруг нас.
Меня одолевали противоречивые чувства. Хотя я ощущал ауру завистливого уважения к тому, что мне удалось сбить вертолет, Лейтиф и еще один или двое других недвусмысленно заявили, что это было неразумно. Страх репрессий всегда был велик и стань о моем поступке известно пилотам других вертолетов, они наверняка атаковали бы деревушку.
Теперь, когда дело уже сделано и период наибольшей опасности миновал, я мог объективно оценить свой поступок.
Во-первых, у меня не было сомнения, что пилотами боевых машин были либо афримы, либо кто-то из их сторонников. И поскольку уже всем ясно, вне зависимости от расовых и национальных предубеждений, что афримы – единственный общий враг, выстрел из карабина в моем конкретном случае представлялся мне жестом личной мести за похищение женщин. Я чувствовал, что в этом я все еще отличался от других мужчин, хотя можно, конечно, возразить, что поскольку карабином владел только я, никто другой и не смог бы позволить себе подобный жест. Во всяком случае я получил ни с чем не сравнимое наслаждение от своего первого весомого участия в гражданской войне. Теперь я сделал выбор.
Возник спор о наших дальнейших действиях. Я устал и с удовольствием поспал бы. Но остальные затеяли дебаты – то ли взглянуть на рухнувший вертолет, то ли двинуться к лесу и посмотреть на что афримы обрушили свой удар.
Я сказал:
– Мне не нравится ни то, ни другое. Давайте немного поспим, а в путь тронемся перед рассветом.
– Нет, здесь спать рискованно, – сказал Лейтиф. – Незачем подвергать себя опасности. Мы должны уйти, но нам необходимы товары для обмена на продукты. Заберем, что сможем, с вертолета, а затем подадимся как можно дальше от него.
Один из споривших по имени Коллинз высказал предположение, что в лесу могут быть более ценные вещи. Его поддержало несколько человек. Чем бы ни оказалась цель, ставшая достойной внимания вооруженных сил, для нас она была потенциальным источником товаров для бартера. В конце концов было решено, что, вопреки обычной тактике, мы разделимся. Лейтиф, я и еще двое направятся к рухнувшему вертолету, а Коллинз и Олдертон поведут остальных в лес. Группа, которая закончит работу первой, пойдет навстречу другой.
Мы вернулись в лагерь на другом конце деревушки, упаковали наши пожитки и разделились на группы, как планировалось.
Вертолет разбился в поле за сгоревшим домом. Когда он ударился о землю, взрыва не было и машина не загорелась. По этой причине подходить к нему было, по крайней мере, не безопасно. Главной опасностью был оставшийся на борту экипаж. Если они погибли, для нас это большая удача. Если же кто-то еще жив, мы можем оказаться в рискованном положении.
Мы шли, не разговаривая. С кромки поля рухнувшая машина выглядела громадным раздавленным насекомым. Никакого движения возле вертолета не было, но мы на всякий случай присматривались еще несколько минут.
Затем Лейтиф пробормотал:
– Пошли, – и мы двинулись вперед.
Я держал карабин наготове, но сомневался, хватит ли у меня мужества пальнуть снова. Лейтиф взял меня с собой явно в качестве вооруженного адъютанта напомнило неприятный инцидент возле баррикады.
Последние тридцать или сорок метров мы преодолевали по-пластунски, двигались медленно, были готовы ко всему. Оказавшись возле обломков, мы поняли, чот если кто-то и есть внутри машины, он не в состоянии представлять для нас угрозу. Все основные конструкции фюзеляжа были искорежены, одна из лопастей винта вонзилась в кабину.
Мы поднялись с земли.
Обходя обломки, мы присматривались, чем бы поживиться. Разглядеть что-то в темноте было трудно.
Я сказал Лейтифу:
– Для нас тут ничего нет. Если бы дело было днем…
Едва я заговорил, изнутри вертолета послышался шум движения и мы мгновенно отбежали от него, настороженно присев на корточки. Раздался мужской голос, запинающийся и едва слышный.
– Что он говорит? – спросил один из наших.
Мы прислушались, но слов разобрать не смогли. Потом я уловил звуки языка суахили. Этого языка я не знал, но его звучание мне было знакомо по радиопередачам, потому что последние несколько месяцев большинство из них сопровождалось переводом на суахили. Для европейского уха это невнятная тарабарщина.
Но чтобы понять этого человека, знание языка не требовалось. Он был в ловушке и изнемогал от боли.
Лейтиф достал фонарик и посветил на обломки, не поднимая луч вверх, чтобы не обнаружить себя тем, кто мог быть поблизости.
В первое мгновение мы ничего определенного не увидели, хотя на одном не очень поврежденном куске металла была инструкция буквами кириллицы. Мы подошли ближе и Лейтиф посветил внутрь. В груде металла лежал негр. Повернутое к нам лицо было в крови. Он снова заговорил и Лейтиф выключил фонарик.
– Мы должны оставить это дело, – сказал он. – Нам не следует лезть внутрь.
– А как же этот человек? – спросил я.
– Не знаю. Мы мало что можем сделать.
– И не попытаемся его вытащить?
Лейтиф опять включил фонарик и посветил на обломки. Негра почти целиком скрывали куски разбитой кабины и искореженного фюзеляжа. Чтобы освободить его, нужна лебедка.
– Нечего и надеяться, – сказал Лейтиф.
– Мы не можем просто оставить его.
– Боюсь, придется. – Лейтиф положил фонарик в карман. – Пошли, мы не можем задерживаться. Здесь мы слишком на виду.
Я возразил:
– Лейтиф, мы обязаны что-то сделать для этого человека!
Он повернулся ко мне и подошел вплотную.
– Послушайте, Уитмэн, – сказал он. – Вы ведь видите, что мы ничего не можем сделать. Если бы вам не нравилась кровь, вы не стали бы сбивать этот чертов вертолет. Верно?
Чтобы не дать разгореться перебранке, которой ему хотелось, судя по тону голоса, я ответил:
– Верно.
– У вас есть карабин, – продолжал он. – Воспользуйтесь им, если хотите.
Он и двое других направились через поле в сторону домов.
– Я догоню вас, – крикнул я им вслед, – только посмотрю, что можно сделать.
Ни один из них не ответил.
Понять, что Лейтиф по существу прав, было делом нескольких секунд. Освободить африма возможности не было. Звучание его голоса то поднималось до высоких нот, то он был едва слышен и часто прерывался внезапными сбоями дыхания. Будь у меня фонарик, я бы не отказался от соблазна посветить внутрь и еще раз взглянуть на него. Без света нелегко угадать направление и я вправе не делать этого. Тем не менее, я сунул дуло карабина внутрь, прицелившись примерно туда, где было лицо мужчины.
И замер…
Мне не хотелось убивать его; после выстрела по вертолету меня покинули все эмоции. Тот факт, что я один на один с афримом – едва ли можно было убедить себя, что именно он повинен в похищении Салли и Изобель, – к делу отношения не имел. Практические соображения, вроде возможности привлечь внимание находившихся в округе войск звуком выстрела, тоже значили мало. Само нажатие на курок и хладнокровное убийство человека было бы в полном смысле актом… таким актом, который подтвердил бы, что я действительно выбрал для себя участие в происходившем в стране.
И все же инстинкт человеколюбия, который удержал меня здесь, продолжал убеждать, что быстро убить этого человека гораздо лучше, чем оставлять его умирать мучительной смертью.
Последней пришла в голову мысль, что мне не дано знать насколько тяжело он ранен. Утром его могут обнаружить и, если он еще будет жив, его возможно спасут. Если на это есть надежда, подобный акт с моей стороны был бы бесчеловечным.
Я вытащил ствол из дыры в обломках и отошел от них на пару шагов. Затем дважды выстрелил в воздух.
Голос под обломками умолк.
Мои взаимоотношения с Изобель распались в течение двух лет после рождения Салли. Мы научились доставлять друг другу страдания; неприязнь все в большей степени звучала в наших голосах, стало неприятно смотреть в глаза друг другу, вызывало раздражение даже соприкосновение спинами в постели.
Один приятель пытался втолковать мне, что цель новых законов состоит не в преследовании афримских иммигрантов, а в их защите. Он сказал, что правительство исходило из того, что эти люди полагались на наше милосердие, поэтому мы должны видеть в них временных иждивенцев, а не незваных гостей. Население страны не должно предаваться панике при виде одного-двух иноземцев, которые, возможно, вооружены. Как незаконным иммигрантам, им и не оставалось ничего иного, кроме противозаконных действий до тех пор, пока законы представляли для них угрозу. В этом вся суть нового Закона о порядке.
Я возразил, что мне приходилось слышать множество историй о преследованиях, изнасилованиях, убийствах и похищениях. В печати широко освещалось дело об издевательствах некоего Гортона над десятью африканскими женщинами, которые были изнасилованы, изувечены и в конце концов зверски убиты.
Приятель согласился со мной и сказал, что как раз такого сорта жестокость и призван предотвратить новый закон. Ограничение прав и свободы перемещения чужеземцев обеспечит им большую степень защиты со стороны официальных органов власти, одновременно вынуждая их самих подчиняться правопорядку. Тот факт, что большинство афримов продолжает отвергать эту защиту, всего лишь еще одно подтверждение их чужеродности нашему обществу.
Он пошел еще дальше и напомнил мне о первых шагах политической карьеры Джона Трегарта, когда этот безвестный независимый «заднескамеечник» парламента сделал себе имя достойной похвалы политикой патриотизма, национализма и расовой чистоты. Мерилом его искренности была верность взглядам в период временной нео-либеральной терпимости ко всему иностранному, от которой не осталось и следа, как только ситуация только начинала становиться критической.
Теперь, когда он поднялся на высший пост, нация увидит, что ее дальновидность в предпочтении партии Трегарта на выборах, будет вознаграждена сторицею.
Я сказал, что остаюсь под впечатлением поддержки дорогостоящей избирательной компании по приходу Трегарта к власти воротилами различных видов бизнеса.
Мой приятель и на этот раз согласился, подчеркнув, что само создание совершенно новой политической партии – дорогостоящее дело. Тот факт, что эта партия проиграла всего одни всеобщие выборы, прежде чем взяла в свои руки кабинет министров, стало еще одним доказательством ее безмерной популярности.
Я возразил, что лишь раскол оппозиции позволил Трегарту обрести в коне концов последователей.
Мы некоторое время молчали, понимая, что политические разногласия способны разрушить дружбу, если спор выйдет за рамки доброжелательности. Я не задумался, каким образом существовавшее в стране положение влияло на мою жизнь. Я полагал, что дни моего участия в политике миновали вместе с окончанием университета, но перед глазами был живой пример воздействия на человека политического экстремизма.
Приятель напомнил, что Трегарт пришел к власти за несколько месяцев до начала афримской ситуации и что в том, каким образом правительство сейчас ведет себя, вопросу о расовой дискриминации просто нет места. В трудных обстоятельствах необходима твердость и какими бы гуманными ни были мотивы заявлений некоторых сторон, факт остается фактом – афримы враждебные и опасные чужеземцы и относится к ним необходимо соответственно.
Я догнал Лейтифа и двух других уже в деревеньке. Мы двинулись в сторону леса. Лейтиф ничего не сказал о летчике. Видимо я переоценил важность этого инцидента.
Когда мы вышли из деревни на главную дорогу, которая шла через лес, навстречу вышел пожилой мужчина из числа отправившихся с Коллинзом. Он был в крайнем возбуждении.
– В лес! Коллинз говорит, это там!
– Что? – спросил Лейтиф.
– Он послал меня за вами. Мы нашли их.
Лейтиф рванулся мимо него и быстро зашагал в направлении пожара. Я последовал за ним, на ходу поглядев на часы, но их пришлось приблизить к лицу, потому что света луны было маловато. Циферблат был едва виден: половина четвертого. С каждой минутой усталость ощущалась все больше, но на устройство в ближайший час нового лагеря надежд не было. Мы давно поняли, что спать днем опасно, если не найти хорошее убежище.
Чем ближе мы подходили к кромке леса, тем больше дыма попадало в легкие. Его ароматы были не из хорошо мне знакомых, но явно ощущалась смесь многих сгоревших вещей. Однако преобладающим был запах бездымного пороха; главный аромат войны, вонь стреляных гильз.
Перед нами открылась сцена засады. Поперек дороги стоял тяжелый сельскохозяйственный фургон. В двадцати метрах от него были обломки головного тяжелого грузовика колонны. Он получил, по крайней мере, одно прямое попадание ракеты боевого вертолета и узнать транспортное средство в том, что от него осталось, было трудно. Позади было еще несколько изуродованных машин. Я насчитал только семь, хотя позднее слышал, как Лейтиф говорил о двенадцати. Как к нему попали эти сведения, я не знал. Сколько бы их в колонне ни было, четыре машины еще горели. По обе стороны дороги тлел подожженный взрывами кустарник и дым от него смешивался с дымом горевших грузовиков. Ветра почти не было, поэтому возле грузовиков совершенно нечем было дышать.
Я стоял рядом с Лейтифом. Мы пытались определить, какой из воюющих сторон принадлежали грузовики; в этой необъявленной гражданской войне противостоявшие силы редко прибегали к использованию цветовых отличий, поэтому транспортные средства обычно не несли на себе опознавательные знаки. Логично было предположить, что грузовики вела войсковая часть националистов или отступников, коль скоро атаковавшие их вертолеты пилотировали афримы, но точно сказать было невозможно. Я подумал, что грузовики могли принадлежать американцам, однако ничего определенного никто из нас не придумал.
Из дыма вышел мужчина и остановился перед нами. В оранжевых отсветах пожара мы узнали в нем Коллинза. Нос и рот были завязаны тряпкой, он тяжело дышал.
– Думаю, это была колонна националистов, Лейт, – прохрипел он.
– Что-нибудь для нас осталось? – спросил Лейтиф.
– Продовольствия нет. Да и остального немного. Но пойдем вместе посмотрим, что мы нашли.
Лейтиф достал из кармана лоскут ткани и завязал на лице. Я последовал его примеру. Когда мы были готовы, Коллинз повел нас мимо первых двух грузовиков к третьему, который не горел.
Видимо ракета ударила в его переднюю часть и разнесла водительскую кабину, но огонь не перебрался на кузов. Грузовик столкнулся с шедшим впереди, уже горевшим, но двигавшийся позади до него не доехал. Он стал жертвой прямого попадания и все, что от него осталось, уже догорело. Возле не охваченного огнем грузовика стояло восемь или девять наших людей; они выжидательно смотрели на Лейтифа.
Коллинз показал на лежавший на земле ящик:
– Мы нашли это в кузове.
Лейтиф опустился на колени, открыл крышку и достал карабин. Он положил его на землю.
– Есть еще оружие?
– Полный кузов.
В этот момент взорвался грузовик метрах в пятидесяти от нас. Мы пригнулись к земле. У меня в руках был карабин, я инстинктивно попятился к ближайшим деревьям. Из-за них я наблюдал за Лейтифом.
Он огляделся. Послышался его вопрос:
– Патроны есть?
– Да.
– Быстро выносите их. Как можно больше, Келк! – Один из наших уже бежал. – Бегите за тележкой. Опорожните ее. Мы будем вывозить на ней карабины.
Отступив за деревья, я неожиданно для себя стал сторонним наблюдателем.
Мне было ясно, что если грузовик с патронами взорвется, то вероятнее всего люди, копошившиеся вокруг, погибнут. Я заметил, что трава и кустарник возле этого грузовика почернели от жара, а вокруг вились искры, долетавшие до него от горевших машин. Я спрашивал себя, много ли топлива в грузовиках и нет ли поблизости неразорвавшихся снарядов. Возможно патроны – не единственный взрывоопасный груз в этом кузове, что если там есть материалы, которые взрываются от прикосновения. Хотя для моих страхов существовали логические основания, было в них и что-то иррациональное…ощущение, может быть суеверное, что если я пойду помогать остальным, то каким-то образом накличу беду.
Я стоял за деревьями, карабин у меня в руке выглядел совершенно лишним.
Лейтиф отошел от остальных и, стоя спиной к грузовику, стал вглядываться в деревья. Он окликнул меня.
Я дождался, пока к удовлетворению Лейтифа разгрузка завершилась. Затем, когда тележку покатили последний раз, я последовал за остальными на благоразумном расстоянии, пока почти в километре от попавшей в засаду колонны не было выбрано место для лагеря. Я придумал для Лейтифа оправдание: мне показалось, что за деревьями промелькнула фигура человека и я решил проверить. Затем предложил первым охранять добытое из огня оружие. Еще один по имени Педро вызвался составить мне компанию на первые два часа.
Утром каждый получил карабин и патроны. Лишние карабины и амуницию сложили на тележки.
Шли недели. Мы с Салли были одни. Некоторое время пришлось снова спать в палатке, но в конце концов посчастливилось найти ферму, где мы получили позволение жить в одном из домиков для батраков. Пожилая пара хозяев фермы проявляла к нам мало интереса. Мы не платили за постой, а за помощь по хозяйству получали еду.
В тот период у нас появилась видимость безопасности, хотя мы ни на минуту не забывали о расширении боевых действий в сельской местности.
Район находился под контролем сил националистов и наша ферма считалась стратегически важным пунктом. От случая к случаю армейские наведывались, чтобы помочь в работе, на одном из полей была поставлена зенитная батарея, хотя, насколько я знаю, она никогда не использовалась.
Поначалу я проявлял повышенный интерес к ходу гражданской войны, но вскоре научился его сдерживать. Я всего раз поговорил с фермером о политической ситуации и понял, что тот либо не хотел, либо не мог вступать в дискуссию. Он сказал, что когда-то у него были телевизор и радиоприемник, но их забрала армия. Его телефон не работал. Единственной информацией о положении в мире была малоформатная армейская газета, которая бесплатно раздавалась всем гражданам. Случайные встречи хозяина с другими фермерами никаких новостей не приносили, поскольку все были в одинаковом положении.
Я несколько раз заговаривал с армейскими, которые работали на ферме. От них тоже мало что удавалось узнать. Им, очевидно, было приказано не разговаривать с гражданами о ходе войны и хотя этот приказ не всегда строго выполнялся, было очевидно, что основную часть своих сведений эти люди черпали из пропагандистских речей командиров.
Однажды ночью в начале октября ферма стала целью налета вражеских сил. После первого появления самолета-разведчика я отвел Салли в наилучшее из имевшихся убежищ – низенький свинарник, обладавший тем преимуществом, что его стены были сложены из крепкого кирпича, – где мы просидели до окончания налета.
Наш домик не пострадал, но хозяйский был разрушен. Сами хозяева пропали.
Утром ферму посетил командир войсковой части националистов и забрал оставшееся оборудование. Зенитная батарея была брошена.
Не желая сниматься с места, мы с Салли остались в домике. Мы ощущали сомнительность своего положения, но перспектива снова жить под брезентом нас не прельщала. Во второй половине дня ферму занял смешанный отряд афримских и отступнических солдат и мы подверглись пристрастному допросу командовавшего отрядом лейтенанта-африканца.
Мы с большим интересом наблюдали за солдатами, так как впервые видели белых мужчин, действительно воевавших на стороне африканцев.
Всего в отряде было пятьдесят человек. Из них примерно пятнадцать – белые. Оба офицера – африканцы, но один из старших сержантов был белым. Дисциплина казалась отменной и обращались с нами хорошо. Нам позволили временно остаться в домике.
На следующий день ферму должен был посетить офицер-отступник высокого звания. Я узнал его, как только увидел, по фотографиям, которые регулярно печатались в газете националистов. Его звали Лайонел Кулсдон; до войны он был видным участником компании за гражданские права. В период афримского проникновения в частные владения в городах он вернулся на военную службу в присвоенном ему ранее звании и стал одним из вождей отступничества в пользу афримов в открытой вражде внутри вооруженных сил. Теперь он был полковником в армии бунтовщиков и жил приговоренным к смертной казни.
Перед нашим отбытием он вручил мне лист бумаги, в котором доходчивым языком объяснялись долгосрочные цели отступников.
Речь шла о восстановлении законности и порядка; немедленной амнистии всем сторонникам националистов; возврате к парламентской монархии, которая существовала до гражданской войны; возобновлении нормального судопроизводства; чрезвычайной программе жилищного строительства для перемещенных граждан; и британском гражданстве всем временным афримским иммигрантам.
Нас доставили на грузовике в деревушку в тринадцати километрах от фермы. Это, как нам сказали, была освобожденная территория. Мы заметили поблизости от деревни небольшой афримский армейский лагерь и обратились к его властям с просьбой помочь нам найти временное пристанище. К нам отнеслись далеко не с продемонстрированной полковником-отступником любезностью и пригрозили заключением под стражу. Мы сразу же ушли.