Редкостная бульварщина!!! Дочитывал только из-за того, что привык дочитывать до конца все начатые книги.По моему интересней даже жёлтую прессу читать.Автор, видимо, находится в счастливом неведении что совмещать жанры в литературе удавалось единицам. Дикая бессмысленная мешанина. Совет потенциальным читателям: не тратьте время.
Уверена я, что будет вторая книга.
По крайней мере читала, что Егор работает над вторым романом.
Ненавязчиво, интересно на одном дыхании прочла первую книгу.
Я автор книги "А жизнь всего одна,или Кухарки за рулем". Издательство "Давид" не имело договора со мною на электронную продажу книги.Сегодня издательство "Давид" практически прекратило свое существование,а ее руководство сбежало,не выполнив обязательство перед авторами.Я заинтересован в составлении договора на электронную продажу книги.Жду предложения по E-mail:mark200236@mail.ru
Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался.
Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте.
Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".