Ледовый барьер
ModernLib.Net / Триллеры / Престон Дуглас / Ледовый барьер - Чтение
(стр. 29)
Автор:
|
Престон Дуглас |
Жанр:
|
Триллеры |
-
Читать книгу полностью
(844 Кб)
- Скачать в формате fb2
(337 Кб)
- Скачать в формате doc
(348 Кб)
- Скачать в формате txt
(330 Кб)
- Скачать в формате html
(372 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
|
|
1
кругерранд — золотая монета ЮАР. — прим. пер.
2
Ссылка на эпизод Гражданской войны в США, 1864 г. Тогда войска генерала У. Шермана пробрались в тыл Конфедерации и вышли к Атлантическому океану, в результате чего Конфедерация потерпела окончательное поражение. — прим. пер.
3
MIT — Массачусетский технологический институт, один из самых престижных ВУЗов США. — прим. пер.
4
Место, где был убит президент США, Кеннеди, в 1963-м году — прим. пер.
5
от 0°C до -28°C — прим. пер.
6
сидерит — железо-никелевый метеорит — прим. пер.
7
GPS — глобальная система точного определения координат, FLIR — инфракрасный детектор, Slick 32 — радарная система, которую устанавливают на военные корабли: система находит объекты в пределах определённого радиуса и даёт возможность оператору определить последующие действия; Tigershark Loran C — навигационный прибор, определяющий координаты, курс, скорость, расчётное время прибытия в определённую точку и т.п. — работает не в системе GPS; INMARSAT — глобальная система мобильной спутниковой связи, покрывающая 98% поверхности планеты; Sperry GDMSS — система, работающая в связке с INMARSAT, позволяет отправлять и получать телексы — прим. пер.
8
Игра слов: «Dead man's switch» — люк экстренного сброса, «dead man» — труп. — прим. пер.
9
Рэйнджеры — диверсионно-разведывательное подразделение армии США. — прим. пер.
10
Перевод Г. Злобина — прим. пер.
11
deceit (англ.) — обман, хитрость, уловка. — прим. пер.
12
квинтильон (амер.) = 1013 — прим. пер.
13
artist (англ.) — художник, скульптор. — прим. пер.
14
плотность воды принята за единицу — прим. пер.
15
86°F = 24°C — прим. пер.
16
«Sprig of Shillelagh» — ирландская народная мелодия. — прим. пер.
17
0°F = -18°C — прим. пер.
18
growler (англ.) — гроулер, низкая плавучая ледяная гора. — прим. пер.
19
+ 19°F = -7.2°C — прим.пер.
20
0°F = -17.8°C — прим. пер.
21
SETI, «Search for ExtraTerrestrial Intelligence» (англ.) — проект поиска внеземных цивилизаций — прим. пер.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
|
|