Шелл Скотт - Трое под одним саваном (сборник)
ModernLib.Net / Крутой детектив / Пратер Ричард С. / Трое под одним саваном (сборник) - Чтение
(стр. 2)
Автор:
|
Пратер Ричард С. |
Жанр:
|
Крутой детектив |
Серия:
|
Шелл Скотт
|
-
Читать книгу полностью
(337 Кб)
- Скачать в формате fb2
(155 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|
— Нет пушки, — пророкотал он над моим ухом.
— Нет, как видишь, — спокойно подтвердил я.
Гар грубо сдвинул меня с сиденья и уселся за руль. На другом сиденье устроился Ди Толман. Эд Гар своим мощным плечом придавил меня к нему. Я легко мог дотянуться до пистолета Гара. И если бы я захотел выхватить его, то сделал бы это без особого труда. Но я решил не рисковать. Во второй тачке я заметил двух других бандитов, да и пистолет Толмана, упиравшийся мне в бок, тоже охлаждал мой пыл. Кроме того, я знал, что с Эдом Гаром мне не справиться.
Эд завел мотор, и я спросил:
— Куда едем, Гар?
— К Джо Блейку.
Вот и весь разговор. Вторая машина двинулась за нами.
Глава 5
Джо Блейк жил всего в четырех-пяти милях от Голливуда. К его двухэтажному кирпичному дому вела грязная узкая дорога длиной около полумили, обсаженная эвкалиптами. Единственная дорога, по которой можно было подъехать к дому и отъехать от него. Вокруг поблизости не было другого человеческого жилья. Только скала, поросшая лесом, да пустоши, на которых валялись валуны. Изоляция от людей, в которой жил Блейк, была своего рода защитой от вторжения недоброжелателей. А таковых у Блейка было немало. Джо Блейк не огораживал своих владений — он считал, что это отпугнет непрошеных посетителей гораздо вернее, чем колючая проволока и сигнализация. Однако я был уверен, что его дом оснащен самой современной техникой, начиная от радара и кончая пистолетами-пулеметами. К тому же я знал, что у него всегда под рукой было несколько крутых парней. Джо Блейк не доверял людям.
Перед домом дорога, покрытая гравием, образовывала петлю, в центре которой располагалась лужайка овальной формы. К входной двери вело бетонное крыльцо, у которого стоял темно-бордовый «линкольн», принадлежавший Блейку.
Дверь открыл уродливый тип, который осмотрел нас, а потом повел в конец короткого коридора. Из его бокового кармана свешивалась кожаная петля дубинки. Охранник отпер дверь в конце коридора, пропустил нас вперед и снова запер дверь. Мы оказались в другом коридоре, расположенном перпендикулярно первому. Да, из этого дома так просто не выберешься...
Джо Блейк в купальном халате и кожаных шлепанцах ожидал нас в одной из своих спален. Изо рта у него торчала трубка, сделанная из корня эрики. Этот человек смахивал на голливудскую кинозвезду, хотя и не ставил перед собой цель кому-то подражать. Просто он любил удобства — ему нравилось курить трубку из корня эрики, и он ее курил, поскольку всегда делал то, что ему нравилось. Если бы Блейку вдруг захотелось, скажем, убить вас, ему стоило лишь приказать, и вас бы уже не было в живых. Он носил очки в роговой оправе и совсем не был похож на человека, который скупил половину сената штата Калифорния и был заправилой преступного мира. Впрочем, люди, занимающие такое положение, внешне всегда выглядят очень благопристойно. Блейку было сорок шесть лет от роду; роста он был невысокого — всего пять футов два дюйма, худощав и недурен собой.
Я бы даже сказал, что он мне понравился, если бы выражение его лица не было столь злобным. И уж конечно, злости ему было не занимать.
Блейк встретил меня любезной улыбкой.
— Привет. Присаживайтесь, мистер Скотт, — сказал он и указал мне на стул. Сам же уселся на краешек кровати. — Рад видеть вас. Хорошо, что вы приехали.
— Я получил ваше приглашение, — сообщил я, усаживаясь.
Он рассмеялся и большим пальцем поправил очки на переносице.
— Мои ребята мастера доставлять приглашения.
— Да уж, судя по тому, как они отделали Вилли Фейна...
Блейк снова рассмеялся. Он вел себя так, будто мы с ним были давние приятели, встретившиеся, чтобы поболтать. Сейчас откроется дверь, и прислуга внесет поднос с чаем и печеньем.
— А кто такой этот Вилли Фейн? — с невинным видом спросил он.
На этот раз мы уже смеялись вместе. Наша беседа проходила в теплой дружеской обстановке. Судя по тому, как этот хмырь себя ведет, он заманил меня, чтобы и вправду убить. Впрочем, если его намерения действительно таковы, он мог бы сказать своим парням, чтобы они расправились со мной по дороге сюда.
— Ну хорошо, я приехал к вам, — напомнил я. — Что вы от меня хотите?
— Ну, например, я бы очень хотел узнать, где находится Лорри Вестон, — ответил Блейк.
— Я тоже! — искренне воскликнул я. — Но я этого и сам не знаю.
— Знаете. И я советую вам сказать мне. Есть много способов заставить человека говорить...
— И тем не менее мой ответ будет прежним. От козла молока не... — Но тут я сообразил, что пример мой неудачен — ведь я же не козел.
Находившийся в спальне Гар в тупом недоумении уставился на меня. Он стоял, и его длинные руки пока спокойно висели по бокам; Ди Толман прислонился к двери с пистолетом в руке.
— Послушайте, — сказал тогда я Блейку, — я не могу налететь на вас и ваших парней, съесть все ваше оружие и столкнуть вас всех лбами. Но и вы тоже не можете изуродовать меня — или что вы там задумали со мной сделать — и сделать вид, что вы тут ни при чем. Даже вы, Блейк, со всем своим могуществом, не можете рассчитывать на то, что, расправившись со мной, вы останетесь безнаказанным. Это вызовет такой скандал в Лос-Анджелесе, который даже вашему Эду Гару не снился. Так что кончайте вилять — поговорим начистоту.
— Ну хорошо, Скотт. Выложу свои карты. — Блейк улегся на подушки, лежавшие в изголовье кровати, и подложил под голову руки. — Не будем водить друг друга за нос, — небрежно произнес он. — Я знаю, что вы с Херши вот уже несколько недель копаете под меня. — Он мягко улыбнулся. — Только не спрашивайте, откуда я это знаю.
— Значит, Вилли Фейн тут ни при чем, — предположил я.
Блейк улыбнулся.
— А кто такой Вилли Фейн? Вам с Херши удалось получить показания трех свидетелей — теперь этих показаний у вас нет. Однако вы с помощью Нельсона можете передать дело в полицию или в суд, что доставит мне некоторые неприятности. Вы следите за ходом моей мысли? Вам, конечно, не удастся погубить меня, но мне не хотелось бы, чтобы некоторые мои дела получили огласку сейчас, перед выборами.
Блейк помолчал. Я понимал, почему, упомянув Нельсона, он не упомянул имени Вилли Фейна — он уже никогда никому ничего не расскажет. Но я недоумевал, почему он не назвал имени Мартиты Дельгадо.
— Так что, — продолжил Блейк, — я хотел бы, чтобы вы все это бросили.
— Что именно я должен бросить?
— Это дело. Откажитесь работать с сенатором Херши. Дайте мне слово, что больше ни минуты не будете помогать ему, не будете собирать улики против меня и моих парней — словом, отцепитесь от меня.
Я попытался было что-то сказать, но Блейк повысил голос:
— Вы же знаете, Скотт, что без вашей помощи Херши — труп. — Он рассмеялся. — Я имею в виду, политический. Уничтожить его физически я не могу, ведь слишком хорошо известно, что я охочусь за его скальпом. Но без ваших документов, без вашей помощи, без Энди, которому вы задурили мозги, — кстати, я знаю, что Нельсон скрывается в полиции, но я могу достать его и там, — Херши не представляет для меня никакой опасности. Понятно?
— Разумеется. Может быть, вы и правы. Только я не собираюсь помогать вам. — Я не хотел давать Блейку никаких обещаний. Тем более до того, как они начнут меня избивать. Более того, они зря надеялись, что я послушно лягу на пол и сам скажу им: «Бейте меня, ребята». Ди Толман легонько покачивал своим пистолетом, словно подтверждая, что он с удовольствием пустит его в ход. А может, просто так выражал недовольство по поводу того, что я не хочу подчиниться Блейку.
— Еще одна вещь, — проговорил Блейк. — Просмотрев свидетельские показания из сейфа Херши, я понял, что вы располагаете еще и другими документами. Они у вас есть — только вы храните их не дома и не в офисе, конечно.
— Если кто-то из ваших громил украл из моего дома...
— Ну что вы, все было сделано без сучка без задоринки, — перебил меня Блейк. — Мальчики пошарили у вас дома, но так аккуратно, что вы бы никогда не догадались, что они у вас были, если бы я вам не сказал. Я хотел бы получить и другие документы, Скотт.
Я ничего не ответил — это нужно не мне, а ему.
— Я знаю, о чем вы думаете, — приятным голосом произнес Блейк. — Не дам я этому придурку Блейку ничего, верно? Но вы ведь не дурак, Скотт. Я все равно заполучу то, что мне надо. Если вы захотите мне помочь, мы быстренько все уладим и никто не пострадает. Ни вы, ни Херши, никто. Если же вы заартачитесь, то вам будет очень плохо. А я все равно получу то, что хочу.
— И не надейтесь на мою помощь, Блейк, — твердо повторил я.
— Я думаю, вы заговорите совсем по-другому, когда узнаете, что от вашего упрямства кто-то может очень сильно пострадать.
— Например? — не сдавался я.
— Лишиться зубов, получить разрывы внутренних органов и, наконец, — главарь гангстеров снова мягко улыбнулся, — просто умереть.
Он говорит обо мне, угрюмо подумал я.
— Блейк, вы, наверное, совсем выжили из ума. В морге уже лежат трупы Роба и Вилли, — напомнил я. — Еще парочка мертвецов — и о вас пойдет дурная молва. И вам уже не придется беспокоиться об исходе выборов. — Я встал. — Я забыл сказать еще об одном. Если ваши парни хоть пальцем ко мне прикоснутся, здесь появится кое-чей труп.
Блейк усмехнулся, встал с кровати и прошел мимо меня к двери.
— Пошли, — на ходу бросил он.
Джо вышел. Охранник Ди Толман направил на меня пистолет; на его женственном лице сияла улыбка. Я вышел из комнаты, прошел за Блейком по коридору и остановился у одной из дверей. Блейк вставил ключ в замок и, распахнув дверь, сказал:
— Посмотрите, кто там лежит, Скотт. Я ведь имел в виду не вас.
И тогда я увидел ее. Он говорил о Мартите Дельгадо.
Глава 6
Мартита, со связанными сзади руками и белой повязкой, закрывавшей рот, лежала на кровати у противоположной стены. На ее левой щеке выделялся красно-фиолетовый синяк. Она была полностью одета, на ее ногах я увидел нейлоновые чулки и туфли на высоких каблуках, однако белая блузка девушки была разорвана. Мартита лежала с закрытыми глазами, но, когда я подошел к ней, она слегка приподняла голову и ее веки чуть приоткрылись. Увидев меня, она широко раскрыла глаза и сразу же попыталась заговорить, но повязка не давала ей этого сделать. Черные глаза Мартиты казались бездонными. Я шагнул к ней, но Блейк положил свою руку на мою.
— Ты, гнусный... — прорычал я.
Он тут же отскочил, поскольку по моему тону понял, что лучше держаться подальше от меня. Лучше для нас обоих. Гар оставался стоять в дверях, Ди выглядывал из-за его спины.
— Я думаю, — глухо сказал Блейк, — мне не надо ничего объяснять. Вы ведь и так все прекрасно понимаете, правда? — Его тон изменился — стал более властным, не таким слащавым, в нем появился сарказм. — Мои мальчики могут, конечно, с вами немного порезвиться. Если мы вас отпустим, то от вас можно ожидать всяких пакостей. Конечно, если они вас прикончат, а ваш труп где-нибудь выбросят, то в городе пойдут разговоры. Правда, в Лос-Анджелесе есть еще человек пятьдесят, мечтающих расправиться с вами, Скотт. Но вдруг кому-нибудь удастся раскопать, что в этом деле замешан я, мне это может повредить. Хотя я думаю, что не так уж и сильно. Словом, мне не хочется вас убивать — я нашел другой способ заставить вас принять мои условия.
— Убирайтесь к черту, — зло буркнул я.
Блейк пожал плечами.
— Вы знаете, что случится с этой девушкой, если вы будете упрямиться. Сначала мы немного порезвимся с ней, а потом уж убьем.
Я посмотрел на него, и на моем лице, должно быть, отразилось все презрение и гнев, которые я к нему питал. Блейк мягко рассмеялся.
— А что, с ней будет приятно порезвиться, — поддразнил меня он.
— Заткнитесь, Блейк. — Я произнес это таким тихим голосом, что поначалу не был уверен, что он меня расслышал. Но он замолчал, облизал губы и бросил взгляд на дверь. — Хотел бы я знать, были бы вы таким же смелым и умным без этих головорезов с пушками, стоящих за вашей спиной, — с ненавистью бросил я.
Это были первые мои слова, которые вывели его из равновесия. Лицо Блейка на мгновение стало жестким и холодным, но он взял себя в руки, и черты лица разгладились.
— Говорю вам последний раз, Скотт, — вы соглашаетесь на мои условия, и Мартиту никто не тронет — и вас тоже. Кстати, о вас мы еще не говорили.
— Ну да, я соглашаюсь, и мы с Мартитой уходим отсюда рука об руку.
— Не совсем так, — вкрадчиво поправил меня Джо. — Я не думаю, что, дав мне слово, вы передумаете. Но все же Мартита побудет пока у меня, до выборов. Чтобы я был уверен, что вы сдержите свое слово. — Блейк поточнее пояснил свою мысль: — Я имею в виду, что, если вам так хочется, вы можете уйти прямо сейчас. Я только хотел показать вам ее, — он кивнул на кровать, — чтобы дать вам понять, что мне от вас нужно. Теперь вы получили полное представление о том, как обстоят дела. И можете решать, что вам делать — бросить эту девушку или попытаться ее спасти.
Я ничего не ответил. Мартита пыталась что-то сказать, но разобрать ее слова было невозможно.
— Мои ребята вас и пальцем не тронут, — заключил Блейк. — Я уже объяснил вам почему. Впрочем, всякие объяснения здесь излишни. Я полагал, что в отношении женщин вы истинный самаритянин, эдакий испорченный Галахад. И мои предположения подтвердились — вы действительно дамский угодник.
Он попал в самую точку. Всем в Лос-Анджелесе было хорошо известно, что я не могу пройти равнодушно мимо женщины, попавшей в беду. Впрочем, ей совсем не обязательно попадать в беду.
— Может быть, я был не прав, — сказал Блейк. — Подумайте хорошенько.
Я проглотил слюну.
— Нечего тут думать. Никаких сделок, Блейк. С вами у меня не будет никаких сделок.
Как мне хотелось вцепиться ему в глотку и свернуть шею! Однако Ди стоял уже в комнате, и его пистолет 45-го калибра смотрел мне прямо в грудь. Если мне и удастся увернуться от его пули, то Гар уж точно меня убьет. Эд не сводил с меня тупого взгляда; его губа, как обычно, отвисла.
Блейк снова пожал плечами. Судя по всему, он был разочарован.
— Ну хорошо, — сказал он. — Приступай, Эд.
Гар развязно улыбнулся.
— Ты имеешь в виду сейчас, Джо? — спросил он своим глухим, рокочущим голосом.
Блейк кивнул, и Гар заулыбался во весь рот. Он подошел к кровати, чуть не задев меня. Вонь, исходившая от него, ударила мне в нос. Мартита, отталкиваясь каблуками и извиваясь всем своим телом, пыталась подползти к краю кровати. Из-под повязки теперь доносились ее всхлипывания. Когда Гар приблизился к ней, она подняла ноги и, выбросив их вперед, слетела с кровати и оказалась на полу.
— Что это за дела, Блейк! — возмущенно запротестовал я.
Он злорадно посмотрел на меня.
— Я не хотел портить товар до вашего прихода. Я справедливый и разумный человек и хотел быть честным с вами. Мартиту до вашего прихода никто не трогал, ну разве что поставили ей пару синяков. А ведь Гар просто сгорал от желания позабавиться с ней. Ведь ему не часто удается заполучить такую девочку. Но раз вы сказали, никаких сделок, я не вижу смысла его сдерживать.
Гар наклонился и, схватив Мартиту своими огромными ручищами, легко, словно куклу, поднял с пола и бросил на кровать. Девушка продолжала сопротивляться и снова попыталась отползти, но Гар придавил ее левой рукой.
Сердце мое колотилось как бешеное.
— Блейк, — прохрипел я, — вы, наверное, лишились рассудка. Гар — сумасшедший, настоящий сумасшедший, у него не все дома. Остановите его.
Блейк улыбнулся и глянул на Мартиту. Гар низко навис над ней, продолжая придерживать рукой. Мартита пыталась ударить его ногой, но он без труда перехватил ее ногу. Наконец, осознав, что сопротивляться бесполезно, она затихла, перестав даже плакать. Гар с вожделением смотрел на нее.
— Говорю вам, он чокнутый, — повторил я. — Он ведь может... убить ее.
Блейк расхохотался.
— В баре «Звездный свет», — торопливо продолжил я, — он ударил Херши, да, ударил прямо в баре и разорвал платье на Лорри. От него всего можно...
— Я все это знаю, — перебил меня Блейк. — Эд сказал мне, что вел себя плохо. — Он усмехнулся. — Именно поэтому я и послал за вами. Эд очень импульсивен и частенько совершает ошибки. Но он хороший человек, а главное — верен мне. Такие люди заслуживают поощрения. Время от времени им надо давать небольшие награды.
Лицо Гара вспыхнуло от удовольствия. На мгновение я забыл о том, что в комнате, кроме нас, находились ещё Блейк и Толман. Я видел только Эда Гара, гнусное обезьяноподобное существо. И я шагнул к нему.
Но мне удалось сделать только пару шагов. Увидев, что я двинулся с места, Ди Толман резко произнес:
— Попробуй только подойти к нему.
Я сделал еще один шаг и остановился, чувствуя, как напряглись мышцы спины. Гар повернул ко мне свое лицо, а Мартита даже не пошевелилась — она лежала, отвернув голову к стене и крепко зажмурив глаза.
— Ну что, вы передумали? — спросил Блейк.
Я отрицательно мотнул головой.
— Тогда пошли отсюда. — Он снова усмехнулся.
Я повернулся и увидел, что Ди отошел от двери, освобождая путь Блейку. Секунду спустя я вышел за ним. Ди начал закрывать дверь, а я кинул взгляд на кровать. Мартита по-прежнему лежала неподвижно, а Гар стоял, наклонившись над ней. И тут дверь закрылась.
Глава 7
Мы вернулись в спальню Блейка. Ди тщательно следил, чтобы между нами сохранялась дистанция, и не спускал с меня своего автоматического пистолета. Блейк снова растянулся на кровати.
— Скажите, ради бога, что все это шутка и вы не собираетесь... — начал я.
— Да заткнитесь вы, Скотт. И чего это вы так переживаете из-за этой девчонки? Она же не младенец.
Я сел, потом снова встал. Сидеть я не мог.
— Интересно, додумается ли Гар не снимать повязку с ее рта — только ее воплей нам не хватало, — озабоченно проговорил Блейк. — Впрочем, бить он ее не будет.
Я знал, что он имел в виду. Мы оставили Гара наедине с Мартитой всего минуту назад, а мое лицо уже покрылось потом, да и рубашка стала влажной.
Увидев это, Блейк произнес:
— Если вы так переживаете за нее, то можете идти. Я же сказал, что не буду вас задерживать.
Я пошел было к двери, но остановился. Я чувствовал, как сжимаются и разжимаются мои кулаки; наконец я произнес, не глядя на Блейка:
— Ну хорошо, велите этому кретину оставить в покое Мартиту.
Я почувствовал, как Блейк быстро опустил ноги на пол, и, когда он заговорил, повернулся к нему.
— Значит, вы согласны? — спросил он. — Обещаете, что не будете больше помогать Херши?
— Обещаю. Но только это и ничего больше, — с трудом вымолвил я.
— А я от вас ничего больше и не требую.
— Мы с вами договорились, — подтвердил я. — Уберите Гара.
Я надеялся, что Блейк пошлет Ди и, как только тот со своим пистолетом скроется с глаз, я сделаю из Блейка отбивную котлету. Мне хватило бы того времени, что будет отсутствовать его телохранитель. Однако Блейк пошел сам. Правда, прежде чем уйти, он обернулся:
— А где остальные документы? Я знаю, что они у вас есть, — спросил он.
— В моем отеле. У портье. Вы их получите.
Блейк вышел. Мне показалось, что он отсутствовал целую вечность, но на самом деле его не было всего секунд тридцать — сорок. Затем Блейк вернулся, сопровождаемый Гаром, который имел вид большого обиженного ребенка. Я ему так и сказал, что он ребенок-негодяй. И еще я сказал Блейку и Толману все, что думаю о них. Они дали мне выговориться, а потом заставили написать записку Джимми, служащему из отеля «Спартан», чтобы он выдал подателю этой записки конверт. Гар взял записку и отправился в отель.
Блейк так и сиял от удовольствия.
— Вы вовремя приняли решение, — одобрил он. — Еще чуть-чуть, еще лишних пятнадцать секунд раздумий, и... но я был уверен, что вы примете мои условия, Скотт. — Он покачал головой. — Я выполню данное вам обещание, но я поражаюсь, какой же вы слабак по части женского пола. Отказаться от всего, чтобы спасти эту мексиканскую малышку...
— Я хочу ее увидеть, — перебил я его философствования.
— Идите вы... — Но тут он одумался, пожал плечами и сказал: — Ну хорошо, вы ее увидите.
Мартита лежала почти в том же самом положении. Ее левая щека была прижата к подушке, а глаза, остановившиеся на мне, когда я подошел к кровати, глядели спокойно.
— Я хотел бы поговорить с ней, — сказал я.
Блейк ничего не ответил; он обошел кровать и наклонился над Мартитой.
— Послушай меня. Если ты снова будешь орать, я заткну тебе рот чем-нибудь покрепче. — Он помолчал и добавил: — Или велю, чтобы это сделал Эд.
Блейк снял с лица девушки повязку. Она сжала губы, потом облизала их, и я наклонился к ней, опершись рукой о подушку.
— С тобой все в порядке, Мартита?
Она кивнула, но заговорила не сразу.
— Я думала, ты ушел. Не могу тебе передать... Спасибо тебе, Шелл. Спасибо...
— Забудь об этом. Меня прижали в угол.
Мартита медленно приподняла голову и прижалась губами к моей руке. Блейк, увидев это, грубо завязал ей рот повязкой. А я еще долго ощущал нежное прикосновение ее нежных губ к своей коже.
Мы вышли из комнаты. Вскоре правая рука Блейка Эд Гар принес конверт. Блейк проверил его содержимое и удивленно поднял бровь.
— Как вам удалось узнать, что я купил судью Льюиса?
— Я догадался об этом. Вы, гнусный...
— Проваливайте отсюда, да побыстрее. А не то Ди придаст вам ускорение своей пушкой. И я советую вам с сегодняшнего дня держаться от меня подальше. Лучше всего вам просто уехать отсюда.
Я сказал ему, чтобы он на это и не надеялся.
— Вы получили от меня то, что хотели, но больше вы ничего не получите, — огрызнулся я.
— Но ведь девица все еще в моих руках, — напомнил Блейк. — А теперь убирайтесь.
— С ней будет все в порядке?
— Да, я ведь дал вам слово.
Я весьма недвусмысленно дал ему понять, что я думаю о его слове, и добавил:
— Так что уж позаботьтесь, чтобы с ней ничего не случилось.
— Не волнуйтесь, с ней ничего не случится, если вы меня не обманете. Я отпущу ее в день выборов. Кстати, Скотт, не вздумайте рассказать то, что здесь произошло, своему другу капитану Сэмсону или кому-нибудь еще. Если вы это сделаете, то больше никогда не увидите Мартиту. Я имею в виду, живой. А у меня будет такое прикрытие, что до меня не доберется и сам губернатор. А теперь — убирайтесь.
Горло мне сжал спазм. Я минуту смотрел на Блейка, а потом повернулся и ушел. Никто меня не остановил. Уродливый охранник отпер мне дверь и самодовольно ухмыльнулся. Я врезал ему по подбородку, и он отлетел к стене, а потом сполз на ковер. Я подошел к своему «кадиллаку» и, засунув руку под сиденье, поискал свой револьвер. Он был на месте. Я расстегнул кобуру и, вытащив револьвер, подержал его в руке, оглянувшись на дом. Потом медленно поехал по узкой дороге, направляясь в Голливуд и ломая себе голову над тем, что я скажу Полу Херши.
Глава 8
Я оставил машину у отеля «Спартан» и направился ко входу, но тут кто-то окликнул меня сзади:
— Мистер Скотт!
Услыхав свое имя второй раз, я резко повернулся. Меня звали с противоположной стороны улицы. Там стояло здание загородного клуба «Уилшир»; окликнувшая меня женщина пряталась в тени деревьев, и я ее не видел. В том, что это был женский голос, у меня не было никакого сомнения. Я направился туда, откуда прозвучал этот голос, предварительно вытащив свой револьвер и держа его перед собой.
Наконец я заметил изящные белые ножки, видневшиеся из-под мужского пиджака. Моего пиджака. Обеими руками она сжимала его у себя на груди. А повыше него виднелись неясные очертания прекрасного лица, обрамленного длинными блестящими белокурыми волосами.
— Наконец-то я вас нашел! — воскликнул я.
Лорри хотела взять меня за руку, но вместо этого ухватилась за дуло револьвера и, вскрикнув от испуга, выпустила полу пиджака. Он раскрылся, и я чуть было не разрядил мой пистолет в воздух, издав при этом воинственный клич индейцев. К этому времени глаза мои уже успели привыкнуть к темноте.
Я засунул пистолет в кобуру, и Лорри дотронулась до моей руки. Она уже запахнула полы пиджака и придерживала их свободной рукой на груди.
— Я просто умираю. Я вас так долго ждала. Вы ведь Шелдон Скотт, правда? — затараторила девушка.
— Зовите меня просто Шелл. Да, это я. Ну что ж, это... приятный сюрприз. А как, черт возьми, вы очутились здесь?
Скороговоркой Лорри рассказала мне, что сенатор Херши в баре «Звездный свет» упомянул мое имя, — наверное, между двумя вздохами, подумал я, — и, убежав из бара, она села в свою машину и бросилась вон из города.
— Я гнала словно бешеная, — сказала Лорри, — но потом успокоилась и остановилась. Я не могла вернуться в отель — если Эд найдет меня, Эд Гар, я его имею в виду, — он меня убьет, я знаю. Я заглянула в карманы пиджака и нашла там ваш бумажник, а в нем — вашу визитку с адресом. И я поняла, что вы тот самый детектив, о котором упоминал Пол.
Лорри замолчала.
— Вы мне нужны, — после недолгого молчания, с глубоким вздохом произнесла она.
Глаза ее уже давно привыкли к темноте, и она конечно же увидела, как сверкнули в улыбке мои зубы.
— Неужели? Ну что ж, мисс Вестон, — могу я звать вас Лорри? Я тоже, Лорри...
— Мне нужен детектив. Я должна вам все объяснить... я не успела сказать об этом Полу... но я боюсь, что эти бандиты, Гар или Джо, меня найдут. Ведь они убьют меня. Поэтому я хочу нанять вас.
— Считайте, что уже наняли.
— Отлично. Я не знаю, мистер Скотт... Послушайте, неужели нам нельзя поговорить где-нибудь в другом месте? — оглядевшись, проговорила она.
— Ах да, конечно же, — спохватился я. — Простите, что не предложил вам сразу. Мы можем пойти... ко мне. Я живу в этом отеле. Выпьем чего-нибудь, я заведу старую танцевальную музыку. Вы расскажете мне, что у вас стряслось. А я поведаю, что произошло у меня.
Я мог бы рассказать ей об этом прямо сейчас. Но девушка поспешно взяла меня под руку, и мы, перебежав улицу, вошли в вестибюль «Спартана» и подошли к столу регистрации. Джимми сообщил мне, что отдал конверт с документами, и я успокоил портье, заверив, что посылал за конвертом. Уголки губ парня дрогнули в улыбке, когда он увидел необычный наряд Лорри. Но девушка крепко держала рукой полы пиджака, чтобы они не расходились, и походила на эксцентричную красотку, нарядившуюся в мужской пиджак. Джимми дал мне ключ, и мы стали подниматься по лестнице. Тут до моих ушей донесся возглас изумления, который издал Джимми, только сейчас увидев, до каких пределов простиралась эксцентричность Лорри. Когда мы поднялись на первую площадку лестницы, навстречу нам попался мой сосед, доктор Энсон; я заметил, что он спускался гораздо быстрее, чем обычно.
Доктор улыбнулся мне и сказал:
— Привет, Шелл, я вижу, у тебя новая... — Пока он говорил, мы поднялись чуть повыше и тут же услыхали за своей спиной грохот падающего тела.
Когда мы подошли к двери в мой номер, я живо представил себе, какими замечаниями в мой адрес обмениваются сейчас Джимми и доктор Энсон. Я отпер дверь, проводил Лорри в комнату и быстренько запер дверь.
— А здесь очень мило, — заметила Лорри, осматривая комнату.
— Это мой дом, — сказал я, не глядя по сторонам. Лорри, не оборачиваясь, медленно прошла вперед.
Она остановилась и принялась разглядывать тропических рыбок, плававших в двух аквариумах, затем перевела взгляд на Амелию, — так я называю обнаженную девушку на портрете, который висит у меня над фальшивым камином. Наконец, оглядев все, Лорри уселась на гигантский диван шоколадного цвета. Гигантский в том смысле, что уж два человека на нем точно поместятся. Но я не стал садиться рядом, а подтянул к нему пуфик, уселся напротив Лорри и приступил прямо к делу.
— Что вы будете пить?
Лорри заявила, что ей все равно, хотя она с удовольствием выпьет, поскольку, пока она стояла у этого дурацкого загородного клуба, у нее пересохло в горле. Я сделал себе бурбон с водой, а ей — джин с апельсиновым соком. Мы стали пить и болтать, я больше слушал и смотрел.
Лорри Вестон откинулась на спинку дивана, в одной руке она держала стакан, а другой сжимала полы пиджака. Девушка сидела всего в полутора метрах от меня, и я просто пожирал ее глазами.
— А у вас зеленые глаза, — вдруг сказал я.
— Что? Ах да, глаза. Иногда они становятся голубоватыми, но в основном зеленые. — Она улыбнулась — от такой улыбки в жилах закипает кровь и забываешь обо всем. — А я и не думала, что вы это заметите, — медленно произнесла она. — Вы очень наблюдательны — ужасно наблюдательны. Улыбка Лорри стала шире, и я почувствовал, что загораюсь. Боясь, что через несколько секунд уже не смогу контролировать себя, я перевел свой взгляд на потолок и сказал:
— Продолжайте, Лорри.
— Продолжать что?
— Рассказывать, что у вас произошло.
Лорри уже рассказала мне, что была любовницей гангстера Джо Блейка, а десять дней назад он ее выгнал. Они проводили довольно много времени вместе в его доме, однако Лорри отказалась переехать к нему, как он ее просил. Блейк не был дураком. Их отношения продолжались в течение двух месяцев и протекали без особых ссор, а потом он неожиданно вышвырнул ее, грубо и бесцеремонно, как и Мартиту. В начале их романа Лорри не подозревала, что Блейк нарушает чуть ли не все заповеди Господни, а когда она это обнаружила, то стала относиться к нему с подозрением. Желание, которое он вызывал у нее вначале, стало постепенно угасать, еще до того, как он ее вышвырнул. Но добило ее то, с каким высокомерием и презрением он приказал ей исчезнуть из его жизни.
Лорри продолжала свой рассказ.
— Его тон привел меня в ярость. Наш разрыв не был для меня неожиданностью, но ни одна женщина не потерпит, чтобы с ней обращались как с последней потаскушкой. Во всяком случае, со мной до этого никто так не обращался.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12
|
|