Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Номы (№2) - Землекопы

ModernLib.Net / Юмористическая фантастика / Пратчетт Терри / Землекопы - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 2)
Автор: Пратчетт Терри
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Номы

 

 


Побелев от гнева, Гердер вскочил с места. Сидевший рядом с ним Нисодемус закрыл рот ладонью, он был так потрясен, что, казалось, лишился дара речи.

— Арнольд Лимитед (осн. 1905) никогда не покидает номов! — выкрикнул Гердер.

Ангало замолчал, но его отец, слывший одним из самых упрямых номов, и не думал сдаваться.

— Все это ваша выдумка, аббат, — бросил он в лицо Гер деру. — Может быть, в Магазине у нас и был какой-то покровитель, я не спорю, но сейчас мы не в Магазине, и ни на кого, кроме самих себя, нам рассчитывать не приходится! Беда в том, что в Магазине вся власть была в ваших руках и вы не желаете с ней расставаться!

Теперь уже поднялся с места Масклин.

— Подождите минуточку… — начал было он.

— Вы все сказали, не так ли? — зарычал Гердер, не обращая внимания на Масклина. — Полюбуйтесь на достойных представителей клана де Галантерейя! Вы всегда были слишком высокомерны! И заносчивы! Стоило вам проехаться в кабине Грузовика, и вы уже возомнили, что лучше других все понимаете, не так ли? Наверное, именно поэтому нам теперь и воздается по заслугам!

— Сейчас не время и не место для подобных споров, — попытался вклиниться в разговор Масклин.

— Глупая угроза! Арнольда Лимитеда не существует! Почему вы боитесь это признать, старый болван? Или вы не в состоянии пошевелить мозгами, которые даровал вам Арнольд Лимитед?

— Если вы оба сию же минуту не замолчите, я как следует стукну вас лбами!!!

Это вроде бы подействовало.

— Хорошо, — сказал Масклин примирительным тоном. — Теперь, я думаю, нам стоит разойтись и заняться своими делами. Этак невозможно прийти к разумным решениям. Всем нам предстоит основательно все обдумать.

Облегченно вздохнув, номы потянулись к выходу. Гердер и Ангало продолжали препираться.

— Вы снова за свое?

— Но послушайте… — возразил Гердер.

— Нет, это вы послушайте! — оборвал его Масклин. — Не исключено, что нам грозит серьезная беда, а вы затеваете ссору! Это не к лицу вам обоим! Неужели вы не видите, что все и без того взбудоражены?

— Да, ты прав, — пробормотал Ангало.

— А теперь мы еще раз осмотрим амбар, — твердо проговорил Масклин. — Не могу сказать, что я в восторге от этой идеи, но на крайний случай она сгодится. Во всяком случае, номы будут при деле, и это отвлечет их от тревожных мыслей. Как вы считаете?

— Наверное, ты прав, — выдавил из себя Гердер. — Но…

— Никаких «но», — отрезал Масклин. — Вы ведете себя как полные идиоты. На вас все смотрят, и вы обязаны подавать пример остальным, поняли?

Аббат и Ангало по-прежнему сердито взирали друг на друга, но все-таки кивнули в знак согласия.

— Вот и хорошо, — сказал Масклин. — Сейчас вы вместе выйдете отсюда, всем станет ясно, что вы помирились, и они успокоятся. Тогда уже можно будет строить дальнейшие планы.

— Но Арнольд Лимитед (осн. 1905) — это не какой-то там пустяк, — не унимался Гердер.

— Возможно, — согласился Масклин, когда они из темноты подземелья вышли на свет. Ветер стих, и небо сияло холодной голубизной.

— Что значит «возможно»? — возмутился Гердер.

— Послушайте, — сказал Масклин. — Я не знаю, существует Арнольд Лимитед в действительности или только в нашем воображении. Зато знаю наверняка: сию минуту он с неба не спустится.

Все трое возвели глаза к небу. При этом Гердер и Ангало, большую часть жизни проведшие в Магазине, невольно содрогнулись. Что и говорить, требуется определенное мужество, чтобы заставить себя взглянуть на бескрайний небесный простор, если всю жизнь ты привык видеть над головой только родные дощатые перекрытия. Однако в соответствии с обычаем при упоминании имени Арнольда Лимитеда (осн. 1905) полагалось непременно возвести очи к небесам. В Универсальном Магазине небеса были там, где помещались Дирекция и Бухгалтерия.

— Как странно, что ты об этом заговорил, — сказал Ангало. — Оттуда как раз что-то спускается.

Сверху действительно спускалось что-то белое, имеющее форму прямоугольника и увеличивающееся в размерах по мере приближения к ним.

— Обрывок бумаги, — предположил Гердер. — Видно, его принесло ветром с мусорной кучи.

Бумажный прямоугольник приобрел еще более внушительные размеры. Плавно перевернувшись в воздухе, он спланировал на каменоломню.

— Думаю, нам лучше отойти… — заговорил было Масклин, когда отбрасываемая падающим листом тень метнулась в их сторону.

И тут его накрыло с головой.

Конечно, это был всего лишь клочок бумаги. Но не нужно забывать, что номы — крошечные существа. К тому же он падал с определенной высоты и потому обладал достаточной силой, чтобы свалить Масклина с ног.

Куда более удивительным было то, что, падая, Масклин успел прочесть два слова: Арнольд Лимитед.

Глава 3

I. И стали они ждать доброго Знамения от Арнольда Лимитеда (осн. 1905), и явилось им Знамение.

П. И один из них сказал: Да, но это всего лишь Совпадение.

III. Но другие сказали: Даже Co-впадение может быть Знамением.

Книга Номов, Знамения, гл. 2, ст. I — III

Масклин еще не решил для себя окончательно, существует ли Арнольд Лимитед (осн. 1905) в действительности или нет. Универсальный Магазин (разумеется, до того, как его снесли), поражал воображение своими движущимися лестницами и прочим, и прочим, и если его создал не Арнольд Лимитед (осн. 1905), то тогда кто же? Оставалось предположить только одно: люди. В отличие от большинства номов Масклин отнюдь не считал людей глупцами. Какими бы неповоротливыми верзилами они ни казались, в них чувствовалась некая всесокрушающая сила. Их вполне можно обучить несложным действиям.

С другой стороны, Масклин понимал, что окружающий мир огромен (возможно, он простирается на многие мили) и полон всякой сложной всячины. Вряд ли одному Арнольду Лимитеду (осн. 1905) под силу создать такую громадину.

Поэтому Масклин решил пока ничего на этот счет не решать, в надежде, что если даже Арнольд Лимитед (осн. 1905) и существует, то ему нет ровно никакого дела до Масклина.

Так рассуждал Масклин, но в том-то и беда, что, если сам ты не хочешь прийти к решению, обязательно находится кто-то, норовящий сделать это за тебя.

Упавший с неба выцветший газетный лист осторожно расстелили на полу в одном из старых сараев.

Он был испещрен словами, большую часть которых мог прочесть даже Масклин. Однако Гримма и та вынуждена была признать, что смысл целого не доступен ее пониманию. Взять хотя бы фразу: «ПРОВЕРКА НА СЕЙСМО-УСТОЙЧИВОСТЬ ПОД ОГНЕМ ШКОЛЬНОЙ КРИТИКИ». Она несла в себе немало таинственного. Равно как и: «СКАНДАЛ: РЕСПОНДЕНТЫ ПРОТИВ НАЛОГОВ». Или: «ИГРАЙТЕ В СУПЕРЛОТЕРЕЮ ГАЗЕТЫ „ВЕЧЕРНИЙ СПЛИНБЕРИ“». Впрочем, разгадку этих головоломок можно было отложить до лучших времен.

Пока же все взоры были прикованы к небольшой заметке, набранной шрифтом помельче, где каждое слово было в среднем размером с нома. Над текстом помещался заголовок: «СЕГОДНЯ В МИРЕ».

— Видимо, речь идет о событиях в мире, — пояснила Гримма.

— Правда? — хмыкнул Масклин.

— А дальше написано вот что: «Любитель приключений, герой кругосветных вояжей, повеса и миллионер Ричард Арнольд на будущей неделе вылетает в солнечную Флориду, чтобы присутствовать при запуске „Арнсат-1“, первого спу… — Гримма запнулась, — спутника связи, созданного группой компаний „Арнко Интер… нэшнл“. Этот прорыв в будущее должен состояться всего несколько месяцев спустя после того, как пожар в Сплинбери раз… рушил дотла… — номы, которые все это время молча скользили глазами по строчкам, вздрогнули, — … универсальный магазин компании „Арнольд Лимитед“, который был первым в сети подобных магазинов и заложил основу то… торгового дома, принадлежащего семье мультимиллионеров. Он был основан в 1905 году Олдерменом Фрэнком У. Арнольдом и его братом Артуром. Внук последнего, тридцатидевятилетний Ричард, который… » — Голос Гриммы сбился на шепот.

— Тридцати девяти летний Внук Ричард, — повторил Гердер, победоносно сияя. — Что вы на это скажете?

— Что такое «кругосветный вояж»? — спросил Масклин.

— Вояж — это путешествие, — объяснила Гримма. — А кругосветный… Ну свет бывает, скажем, от лампочки. Следовательно, кругосветный вояж означает путешествие вокруг источника света, то есть лампочки.

— Это послание от Арнольда Лимитеда (осн. 1905), — бубнил Гердер. — Предназначенное специально для нас. Послание.

— Послание, предназначенное, так сказать, для нас! — воскликнул стоявший за спиной у аббата Нисодемус и воздел руки к небу. — Послание оттуда, с самого…

— Да-да, Нисодемус, — прервал молодого человека Гердер. — Успокойся, пожалуйста, ну вот и молодец. — Гердер с явным смущением покосился на Масклина.

— Что-то не очень правдоподобно — насчет лампочки. Можно же обжечься, если ходить вокруг горящей лампочки, — сказал Масклин.

Номы принялись рассматривать фотографию, которая состояла из крошечных точек. Все вместе они складывались в изображение лица улыбающегося человека. С зубами и бородкой.

— Все логично, — произнес Гердер более уверенным голосом. — Арнольд Лимитед (осн. 1905) послал Тридцатидевятилетнего Внука в… в…

— А почему упомянуто два имени в связи с основанием Универсального Магазина? — снова спросил Масклин. — Ничего не понимаю. Я думал, его основал один Арнольд Лимитед (осн. 1905).

— Значит, их было двое, — сказал Гер дер. — Что же тут удивительного? В конце концов, это был большой Магазин. Все на поверхности, да, совершенно очевидно. — Чувствовалось, что Гердер слегка растерялся. — Ищите и обрящете, — сказал он, как видно, обращаясь к себе самому. — Все логично. Да.

— Ну хорошо, — вступил в разговор Доркас. — Давайте подведем итоги. Итак, если не ошибаюсь, в послании говорится, что Тридцатидевятилетний Внук находится в какой-то Флориде…

— Не находится, а только собирается туда, — уточнила Гримма.

— Это такая жидкость оранжевого цвета, — пояснил один из номов. — Я точно знаю, потому что однажды около мусорной кучи мне попалась старая упаковка, на которой было написано три слова: «Флорида», «оранжевый» и «сок». Я сам прочел, — гордо добавил он.

— Что же, он собирается нырнуть в этот оранжевый сок, так, что ли? — недоумевал Доркас. — Сначала он ходит вокруг лампы, потом куда-то вылетает, чтобы поплавать в соке, и, судя по всему, получает от этого огромное удовольствие.

Номы затихли, пытаясь представить себе эту картину.

— Священные изречения подчас с трудом поддаются расшифровке, — авторитетно заявил Гердер.

— Судя по всему, в этом священном изречении заключена особая сила, — заметил Доркас.

— А я считаю, что это всего-навсего совпадение, — с присущей ему самоуверенностью заявил Ангало. — Здесь говорится об обыкновенном человеке, вроде тех, о которых пишут в книгах.

— Интересно, много ли сыщется обыкновенных людей, которые ходят вокруг лампы, не говоря уже о том, чтобы совершать вокруг нее вояж? — не без ехидства полюбопытствовал Гердер.

— Ну ладно, — сказал Ангало. — Что в таком случае нам следует предпринять?

Гердер несколько раз открывал рот, намереваясь что-то сказать, и наконец решился.

— По-моему, это очевидно, — неуверенно сказал он.

— Тогда объясни нам, — кисло проговорил Ангало.

— Ну, вообще говоря… Вообще говоря, это очевидно. Мы должны отправиться туда… гм… туда, где находится этот оранжевый сок…

— А дальше?

— А дальше… гм… разыскать Тридцатидевятилетнего Внука, что не составит труда, поскольку у нас есть этот снимок…

— Так, а потом? — не отступал Ангало. Гердер смерил его надменным взглядом.

— Вспомните заповедь, висевшую в Магазине, — сказал он. — Разве она не гласила: «Если вы не можете найти то, что вам требуется, спрашивайте»?

Номы оживленно закивали. Многие из них помнили эту заповедь, равно как и другие, ну, хотя бы ту, которая висела перед эскалатором: «Не ставить на ступени собак и детские коляски». Эти слова принадлежали самому Арнольду Лимитеду (осн. 1905). В их истинности невозможно было усомниться… Но, с другой стороны, то был Магазин, а здесь совсем иное дело.

— А дальше-то что? — снова спросил Ангало.

Гердер покрылся испариной.

— А дальше мы… гм… попросим его сделать так, чтобы люди оставили нас в покое.

Наступила неловкая тишина.

— Довольно-таки глупая затея, — сказал Ангало.

— А что означает «вылетает»? — поинтересовалась Гримма. — Это как-то связано с самолетом?

— Если что-то и летает, то, безусловно, самолет, — ответил Ангало, не даром же он слыл докой по части всяких машин.

— Стало быть, «вылетать» означает лететь со скоростью самолета? Или все-таки на самолете? — спросила Гримма.

Все повернулись к Масклину, чье пристрастие к самолетам было общеизвестным.

Но Масклина нигде поблизости не оказалось.


Масклин вытащил из отверстия в стене черный кубик и отправился с ним наружу. Талисман не требовалось подключать к проводам, достаточно было просто поднести к ним.

В старом здании, где когда-то помещалась контора, имелась электрическая проводка. Масклин быстро преодолел расстояние между двумя развалюхами и протиснулся в щель под покосившейся дверью.

Он поставил кубик на пол и стал ждать.

Обычно требовалось некоторое время, чтобы Талисман проснулся. При этом лампочки на нем начинали беспорядочно мигать, и кубик издавал какие-то отрывистые гудки. Масклин считал, что это заменяет у него зевоту и невнятное бормотание, которое издает всякий ном, когда приходит время вставать и вылезать из постели.

Наконец Талисман заговорил:

— Кто здесь?

— Это я, Масклин. Послушай, мне необходимо узнать, что такое «спутник связи». Я помню, однажды ты упомянул слово «спутник». Ты сказал, что Луна — это спутник, верно?

— Да. Только спутники связи — это искусственные луны. Они служат для связи. Под связью понимают передачу информации. В данном случае с помощью радио и телевидения.

— Что такое «телевидение»? — спросил Масклин.

— Способ передачи изображения на расстоянии.

— И часто они передаются, эти изображения?

Постоянно.

«Надо будет посмотреть, не пролетает ли в воздухе каких-либо изображений», — подумал Масклин.

— Ясно, — соврал он. — А эти спутники, где они находятся?

— В небе.

— Странно, — с сомнением проговорил Масклин. — Я ни одного не видал.

В голове у него мелькнула догадка. Он еще не мог ее сформулировать. Отрывочные сведения, почерпнутые из прочитанного или услышанного когда-то, начинали складываться в некую целостную картину. Важно было не торопить их, не спугнуть ненароком.

— Они двигаются по орбите, на расстоянии многих миль от Земли. Над этой планетой их великое множество, — объяснил Талисман.

— Откуда ты знаешь?

— Я умею их обнаруживать.

— Вот это да! — Масклин уставился на мигающие лампочки. — Раз эти спутники называются искусственными, значит, они ненастоящие?

— Это — машины. Их создают на планете и запускают в космическое пространство.

Догадка Масклина обретала уже вполне конкретный смысл, еще немного, и все окончательно прояснится.

— Космическое пространство… Ты говорил, там находится наш корабль.

— Совершенно верно.

В голове у Масклина родилась идея, это случилось так же легко и стремительно, как слетает пух с одуванчика.

— Если знать, где именно произойдет запуск этой штуковины, — торопливо, пока слова не успели улетучиться из головы, затараторил Масклин, — если суметь каким-то образом к ней прицепиться или даже пробраться туда, откуда ею управляют, как мы сделали в Грузовике, наконец, если взять тебя с собой, то, поднявшись в космос, мы могли бы спрыгнуть в нужном месте и отправиться на поиски нашего корабля. Правильно я рассуждаю?

Лампочки на поверхности кубика замигали, образуя странные фигуры, каких Масклин никогда прежде не видел. Прошло немало времени, прежде чем Талисман заговорил снова. В голосе его можно было уловить печальную ноту.

— Представляешь ли ты себе, как велик космос?

— Нет, — признался Масклин и вежливо добавил: — Наверное, он очень большой, да?

— Да. И все же, если меня поднимут за пределы атмосферы, я, наверное, смогу обнаружить и вызвать корабль. Но есть одна сложность. Тебе известен смысл понятия «запас кислорода»?»

— Нет.

— А «скафандр»?

— Нет.

— В космосе очень холодно.

— Мы могли бы попрыгать, чтобы согреться, разве нет?

— Ты не представляешь себе, что такое открытый космос.

— Что же это такое?

— Космос — это ничто. И в то же время — все. Но последнего куда меньше, а первого — куда больше, чем ты способен себе представить.

— И все же попытка — не пытка.

— То, что ты предлагаешь, совершенно бессмысленно, — отрезал Талисман.

— Послушай, — решительно заявил Масклин, — если ничего не предпринять, мы превратимся в вечных скитальцев. Едва освоившись на одном месте, мы будем вынуждены опять пускаться в путь, чтобы найти новое пристанище. Рано или поздно мы все равно должны отыскать такое место, где сможем жить спокойно, никого не боясь. Доркас прав: здесь нигде невозможно укрыться от людей. Постой, ты ведь сам говорил, что наш дом… там, в вышине.

— Сейчас еще не время. Ты недостаточно подготовлен.

Масклин сжал кулаки.

— Я никогда не буду достаточно подготовлен! Пойми, Талисман! Я родился в норе! В темной норе! Можно ли после этого быть хорошо подготовленным к чему бы то ни было? Таков удел любого живого существа. Жить — это значит постоянно чувствовать, что ты недостаточно подготовлен ко всему! Потому что каждому дается один-единственный шанс, а потом ты умираешь и лишаешься возможности им воспользоваться! Теперь тебе ясно, Талисман? Мы должны попытаться сейчас же, немедленно! Я приказываю тебе помочь. Ты — машина и обязан делать, что тебе говорят!

Огоньки замигали и сложились в спиралевидный узор.

— Ты — способный ученик, — произнес Талисман.

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2