Джейси с ненавистью взглянула на Чапело и сквозь зубы процедила:
— Что ж, извини, что принесла тебе столь печальную весть. Ты, должно быть, ужасно расстроился?
Чапело пожал плечами:
— Да, пожалуй, ты права. Я действительно огорчен. Но совсем по другой причине. Видишь ли, это имеет отношение… к тебе.
— Ах ко мне? Кажется, я понимаю… Ты хочешь сказать, что дочь вполне может заменить отца, верно? — Джейси отступила на несколько шагов и, положив руку на рукоять отцовского «кольта», добавила: — Что ж, твой ход, Чапело.
Зант отрицательно покачал головой:
— Остынь, Джейси, я не собираюсь стрелять в тебя. У меня есть более интересная мысль. Я знаю, как сделать так, чтобы наши семьи были в расчете.
Джейси взглянула на него вопросительно:
— Изволь объясниться, Чапело. Он с усмешкой кивнул:
— С удовольствием, Джейси. Мне пришло в голову, что я мог бы за все рассчитаться, если бы мне удалось обрюхатить тебя моим ребенком.
— Мерзавец! —Джейси снова схватилась за револьвер. Нисколько не испугавшись, Чапело продолжал:
— Ты будешь воспитывать ребенка три года — это именно тот возраст, в котором я потерял мать. Она умерла от горя после смерти мужа. Когда ребенку исполнится три года, я найду тебя и заберу его. Только так вы, Лолесы, сможете понять и почувствовать боль и унижение, через которые прошла моя мать, оставшись без мужа. Только так ее страдания будут отомщены. И уж поверь мне, я своего добьюсь.
Джейси похолодела. Она прекрасно понимала, что Зант не шутит. И еще она почувствовала безграничную боль, прозвучавшую в его словах. Впрочем, ей не было никакого дела до его переживаний. Взглянув Занту прямо в глаза, она заявила:
— Имей в виду, Чапело, ничего у тебя не выйдет. Я этого не допущу!
— Нет, Джейси, все будет так, как я сказал.
«Да, конечно же, он не шутит», — подумала девушка. Она внимательно наблюдала за Зантом. Когда же он на мгновение опустил глаза, она выхватила из кобуры револьвер и, направив его на противника, проговорила:
— Запомни, Чапело, я в любой момент могу спустить курок.
— Что ж, малышка, стреляй, — с усмешкой сказал Зант.
Джейси в изумлении смотрела на него. Было совершенно очевидно, что этот человек действительно не боялся смерти. А может, он просто не верил, что она способна в него выстрелить?
Судорожно сглотнув, Джейси пробормотала:
— Что ты сказал?
— Спускай курок, малышка. Какая же ты Лолес, если у тебя не хватает духу выстрелить в человека, глядя ему в глаза? Что же ты не стреляешь?
Джейси нахмурилась:
— Так ты хочешь, чтобы я тебя убила, Чапело? Ты… ты просто блефуешь?
— Я никогда не блефую. А ты?
Джейси стиснула зубы. Казалось, Чапело видел ее насквозь. Потому что она-то действительно блефовала — она вовсе не собиралась стрелять в него. Но что же теперь делать? Как выйти из затруднительного положения? Конечно, она вполне могла бы застрелить Занта Чапело, но только не так и не сейчас…
Сунув револьвер обратно в кобуру, Джейси сказала:
— Поверь мне, Чапело, я бы пристрелила тебя как бешеного пса. Но несколько минут назад ты не стал лишать меня жизни, и я очень тебе за это признательна. Поэтому я сохраню тебе жизнь. Так что теперь мы в расчете.
— Что ж, возможно, ты права, — грустно сказал Зант. — Только имей в виду, Джейси Долее, это еще не конец.
Занту никак не удавалось уснуть — он думал о Джейси. Думал о том, что делать с ней, как с ней поступить. Неужели он действительно хотел, чтобы она родила от него ребенка и…
— Черт бы ее побрал, — проворчал Зант. Поднявшись с кровати, он принялся расхаживать по номеру гостиницы. Затем пошел умываться — было ясно, что в эту ночь ему уже не заснуть. Какое-то время — наверное, добрых минут двадцать — он стоял у окна, глядя на подвыпивших ковбоев, переходивших из салуна в салун. Он вполне мог бы к ним присоединиться — во всяком случае, мог бы пропустить рюмочку-другую в ближайшем заведении.
Закрыв окно и задернув штору, Зант снова прошелся по номеру и принялся одеваться. При этом он по-прежнему думал о Джейси. Но какого черта?.. Почему он так беспокоится из-за этой девицы? И почему решил связать с ней свою жизнь?
Усевшись в кресло, Зант стал обуваться. Да, действительно, какого черта? А впрочем… Ведь все совершенно ясно — ответ очевиден. Он хотел, чтобы Джейси Лолес родила от него ребенка, поэтому и пытался защитить ее от дона Рафаэля. Да, только поэтому.
Обувшись, Зант вытащил из-под подушки револьвер и сунул его в кобуру. Затем взял с тумбочки свою широкополую шляпу и, надев ее перед зеркалом, вышел из комнаты. Пришло время нанести визит мисс Лолес.
Джейси мирно спала в своей комнатушке над салуном Альберто, но каково же было ее удивление, когда, проснувшись, она почувствовала чью-то шершавую ладонь на своих губах. Девушка встрепенулась, пытаясь высвободиться, но у нее ничего не получилось — ладонь еще крепче прижалась к ее губам.
Джейси в отчаянии впилась ногтями в руку противника — и почти тотчас же услышала знакомый голос.
— Успокойся, малышка, это я, Зант, — прошептал он ей в ухо.
Джейси оцепенела. Чапело в ее комнате?! Но как он проник сюда, если дверь была заперта? И почему Зант решил, что она должна успокоиться, узнав, что это именно он? Неужели он полагает, что она рада его видеть?
Девушка инстинктивно впилась зубами в ладонь Занта, и тот, вскрикнув от боли, тут же отдернул руку:
— Какого черта?.. Этой рукой я стреляю. Джейси вдруг резко приподнялась и в гневе прокричала:
— Ты сам напросился, Чапело! Как ты сюда попал?! И вообще, что тебе здесь надо? Тебя сюда никто не приглашал. Как же ты посмел?..
Зант самодовольно ухмыльнулся:
— А я сам себя пригласил. И сам себя впустил.
Джейси бросила взгляд в сторону окна. Штора была отдернута, но рама закрыта изнутри на шпингалеты. Дверь также была заперта изнутри.
Девушка в изумлении уставилась на ночного гостя:
— Но как же ты…
В этот момент раздался стук в дверь, а затем послышался голос Альберто:
— Хейси, у тебя все в порядке? Мне показалось, что…
— Отправляйся спать, Альберто, —перебил его Зант. — У нас тут все в полном порядке, так что можешь не беспокоиться.
— Прошу прощения, сеньор Чапело, но я должен услышать это от Хейси, — возразил пожилой мексиканец. — Хейси, ты меня слышишь?
Джейси покосилась на Занта. Затем, повернувшись к двери, прокричала:
— Все в порядке, Альберто! Иди спать! Мексиканец довольно долго молчал, потом вновь заговорил:
— Прощу прощения, мисс Лолес, но я не думаю, что ваш отец обрадовался бы, если бы узнал…
— Альберто, иди спать! — в один голос закричали Зант и Джейси.
Сеньор Эстрада еще какое-то время постоял у двери, потом тяжело вздохнул и зашагал по коридору, шаркая тапочками. Когда шаги его затихли, Джейси повернулась к Занту — тот уже сидел в кресле, закинув ногу на ногу.
— Так что же ты здесь делаешь, Чапело?
Он снял свою широкополую шляпу и бросил ее на стоявшую рядом тумбочку. Затем с ухмылкой проговорил:
— Мне не спалось, и я решил нанести тебе визит.
— Зато мне чудесно спалось! — воскликнула Джейси. — И с каких это пор ты влезаешь по ночам в чужие комнаты, когда тебе не спится?
Зант провел ладонью по волосам.
— С тех самых пор, как стал думать о тебе по ночам. — Пристально взглянув на нее, он добавил: — Да, ты, малышка, виновница моих бессонных ночей.
У Джейси перехватило дыхание. Взгляд Занта, казалось, гипнотизировал ее, и она снова почувствовала, что ее неудержимо влечет к этому мужчине. Но что же делать? Может, позвать Альберто?
Джейси вскинула подбородок и с вызовом в голосе проговорила:
— Чего ты хочешь, Чапело? Он пожал плечами:
— Дело не в том, чего хочу я, а в том, что нужно тебе. Джейси едва не задохнулась от гнева:
— Да как ты смеешь?! Неужели ты полагаешь, что я позволю тебе здесь остаться?!
Чапело ухмыльнулся и проговорил:
— Да, именно так я и думал. Во всяком случае, я очень на это рассчитывал.
Джейси отрицательно покачала головой.
— Нет, здесь ты спать не будешь, — заявила она.
— Спать здесь? — Он взглянул на нее с удивлением. — Конечно, спать я не буду. Да и ты тоже. Во всяком случае, до утра.
Джейси заподозрила подвох, но слова Занта ее заинтриговали. Пристально глядя на него, она спросила:
— А почему ты решил, что я тоже не буду спать? Только не болтай глупости. И не говори, что мне нужно срочно уезжать из Тусона.
— Ты уедешь из Тусона. Со мной. Сегодня. Но ты поедешь не домой. Во всяком случае, не сейчас.
Глядя на Занта все так же пристально, Джейси проговорила:
— Я надеюсь, это не имеет никакого отношения к твоему безумному плану. Потому что если…
— Не беспокойся, напрямую это точно не связано. Мы с тобой поймаем вора. Человека, укравшего портрет. К тому же я уверен, что он очень много знает, так что следует его кое о чем спросить.
— О чем, например?
— О, я мог бы задать ему множество вопросов. Думаю, он знает, почему твой отец убил моего. И конечно же, следует выяснить, зачем ему понадобился портрет твоей прабабушки. Возможно, он даже знает, кто убил твоих родителей. Ты, кажется, говорила, что убийцы — на восточном побережье, но не исключено, что ты ошибаешься.
Джейси довольно долго молчала. Наконец в задумчивости проговорила:
— То, что тебя интересует ссора наших отцов, я могу понять. Но какое тебе дело до всего остального? Почему ты решил помочь мне?
Малышка, ты задаешь слишком много вопросов — я тебе об этом уже как-то раз говорил. Но если ты такая любопытная, то отвечаю… Видишь ли, мне кажется, я знаю, кого ты ищешь. И сейчас я хочу отправиться в путь, чтобы все выяснить. Кони уже оседланы, так что собирайся побыстрее.
Джейси отрицательно покачала головой:
— Я не поеду с тобой, Чапело. Я не желаю иметь с тобой дело.
Он взглянул на нее прищурившись и тихо проговорил:
— Нет, ты поедешь со мной. Неужели ты забыла о тенях, что следуют за тобой повсюду, повинуясь воле дона Рафаэля? Собирайся же побыстрее. Или ты хочешь, чтобы я применил силу?
Джейси судорожно сглотнула. Черт побери, конечно, она не забыла о преследователях! Но не могла же она постоянно находиться рядом с Чапело! Снова покачав головой, Джейси заявила:
— Нет, я с тобой никуда не поеду. И я сама могу о себе позаботиться. Я уже знаю, что Рустер Магинти жил здесь, но умер от лихорадки. И знаю имена всех остальных.
— А ты знаешь, где их искать? И есть ли у тебя время, чтобы рыскать по пустыне? К тому же не забывай про моего деда.
Джейси вздохнула и посмотрела Занту в глаза:
— А ты знаешь, где их искать, но не скажешь мне, верно?
— Верно, малышка.
— Ты негодяй, Чапело.
— Похоже, вы выиграли сражение, не так ли? — спросил Альберто.
Зант с усмешкой ответил:
— Ну почему «сражение»? Мы же с ней не враги. Я просто объяснил ей кое-что, вот и все.
Сеньор Эстрада сокрушенно покачал головой:
— Неужели объяснил? А может, запугал, а? Зант пожал плечами:
— Что ж, может быть, и так.
Альберто молча кивнул, потом вновь заговорил:
— Сеньор Чапело, вы же не сделаете нашей Хейси ничего плохого?
— Конечно, нет, не беспокойтесь, — поспешно ответил Зант. Покосившись на Рози — та помогала Джейси собираться в дорогу, — он с упреком в голосе добавил: —Альберто, я ведь никогда не обижал женщин, разве не так?
— Да-да, я знаю, сеньор Чапело. Но эта девушка… — Альберто кивнул в сторону Джейси — та доставала из-под кровати седельные сумки. — К ней ведь вы относитесь совсем не так, как к остальным женщинам?
Зант посмотрел на Джейси и улыбнулся:
— Пожалуй, вы правы. Это потому, что она совсем не такая, как остальные. И уж ее-то я ни за что не обижу.
— Вы не поняли, сеньор, — со вздохом сказал Альберто. — Я имел в виду… другое. Не сделаете ли вы больно ее сердцу?
— А вы полагаете, что у нее есть сердце?
— О да, мой друг, конечно. И на сердце у нее — очень тяжкое бремя. Поэтому я так беспокоюсь за нее.
Зант пристально посмотрел в глаза собеседнику и проговорил:
— Я, кажется, уже сказал, что не обижу ее. Неужели не понятно?
— Да-да, я верю. Но скажите: куда вы ее везете? Зант немного помолчал, потом все же ответил:
— Она намерена найти всех оставшихся в живых членов отцовской банды. Хочет найти того, кто украл у нее семейный портрет. А я знаю, где искать этих людей. Поэтому и вызвался ей помочь.
Ах да, lapictura [13], — пробормотал Альберто. — Хейси говорила об этом. Но почему же вы решили ей помочь, сеньор Чапело? Ведь это будет… не просто прогулка?
Зант с усмешкой кивнул:
— Да уж, это будет не просто прогулка.
— Я так и подумал, сеньор Чапело.
Зант внимательно посмотрел на пожилого мексиканца. Интересно, много ли Джейси ему рассказала? К счастью, Альберто больше вопросов не задавал, и Чапело вздохнул с облегчением.
Тут Джейси наконец-то закончила собирать свои седельные сумки и, повернувшись к Занту, взглянула на него вопросительно.
— Так ты готова? — спросил он. Она кивнула:
— Да, готова. Но мне надо еще кое-что сделать, прежде чем мы отправимся в путь. — Девушка повернулась к Альберто: — Сеньор Альберто, у вас здесь есть поблизости почта?
Альберто развел руками:
— Ох, сеньорита, даже не знаю…
Вот что, Альберто, сделай мне одолжение, — продолжала Джейси. — Найми человека, которому ты доверяешь, и отправь с ним письмо в пустынную землю. Вот это письмо. Я оплачу тебе все расходы.
Альберто взял письмо и решительно заявил:
— Я не возьму с тебя денег, но обязательно выполню твое поручение. Ради тебя и ради твоего отца.
Джейси кивнула и похлопала старика по плечу:
— Спасибо тебе, Альберто. Я перед тобой в долгу.
— Ты ничего мне не должна, дорогая. Главное — чтобы ты осталась в живых.
Тут Зант наконец-то решил вмешаться и проговорил:
— Джейси, нам пора. Поторопись.
— Да, едем, Чапело. Я готова.
Зант подхватил с пола ее сумки, затем взял девушку под руку, и они вышли из комнаты.
Глава 9
Дневной переход оказался на редкость тяжелым, так что не было ничего удивительного в том, что к вечеру Джейси едва держалась в седле. Поначалу они ехали строго на юг вдоль речки Санта-Круз. Затем свернули на восток и пересекли пустынное плато, добравшись до сухих прерий.
Уже на закате Зант придержал коня и остановился у ветхой хижины, стоявшей у одинокого утеса. — Джейси с сомнением в глазах покосилась на своего спутника.
— Неужели именно здесь живет Талли Джексон? — спросила она.
Зант кивнул и проворчал:
— Думаю, что здесь. По крайней мере пять лет назад он жил именно здесь. Но сейчас… Похоже, тут никого нет.
Джейси окинула Занта презрительным взглядом:
— Какой же из тебя проводник, Чапело? С информацией пятилетней давности от тебя никакого проку. Видимо, напрасно я с тобой поехала.
Зант молча взглянул на девушку и вздохнул. Постучав в дверь, прокричал:
— Эй, есть кто живой? Мы ищем Талли Джексона! Они переглянулись.
— Что ж, — пробормотал Зант в смущении, — я так и… И тут вдруг из-за двери послышался женский голос:
— Кто его спрашивает?
Зант уже собрался ответить, но в следующее мгновение дверь отворилась, и они увидели исхудавшую женщину, одетую в лохмотья.
Джейси бросила взгляд на Чапело и поняла, что он крайне удивлен.
— Добрый вечер, мэм. Я Чапело, а это Джейси Лолес. Мы с ней ищем…
— Да-да, я уже слышала, кого вы ищете. Только Талли здесь нет. — С этими словами женщина сплюнула им под ноги и попятилась в темноту хижины. Потом вдруг крикнула: — Не о чем мне разговаривать с Лолесами! А с Чапело — и подавно! Ни те ни другие ничего хорошего мне не сделали. Убирайтесь отсюда немедленно! — Внезапно женщина снова появилась в дверях. Теперь в ее руках было ружье, на стволе которого заиграли лучи заходящего солнца. — Убирайтесь! — повторила она.
Чапело выругался сквозь зубы и продолжил:
— Думаю, надо ей заплатить. Возможно, тогда она станет более сговорчивой. — Вновь повернувшись к хижине, он сказал: — Мэм, мы заплатим вам. Только объясните, где найти Талли. Нам надо с ним поговорить.
— Заплатите мне? А зачем мне ваши деньги? К тому же я уже сказала вам, что Талли здесь нет. И теперь никто с ним поговорить не сможет. Кроме дьявола, разумеется. Он умер года три назад.
Джейси повернулась к Занту и прошептала:
— Быть может, она лжет? Может, Талли прячется где-то в доме, потому что не хочет говорить с нами?
Зант отрицательно покачал головой:
— Нет, Джейси, едва ли. Я думаю, он действительно мертв. К тому же эта дама, — он покосился на женщину с ружьем, — шутить не намерена. Но если хочешь сама с ней поговорить, не буду тебе мешать.
Решив принять вызов, Джейси повернулась к женщине:
— Скажите, а как он умер?
— Как умер? Я пристрелила его, вот так-то. И если вы не уберетесь отсюда, то и вас пристрелю, ясно?
Джейси энергично закивала:
— Да-да, я все поняла. Извините за беспокойство. Когда они отъехали от хижины, девушка повернулась к Занту и проворчала:
— Если ты такой умный, Чапело, то, может быть, скажешь, где его могила?
Она действительно пристрелила его, Джейси. Неужели ты думаешь, что она удосужилась устроить ему похороны? Наверное, оттащила его подальше от дома и оставила на растерзание грифам. Джейси криво усмехнулась:
— А может, она его съела? Похоже, ей не часто приходится обедать.
Зант невольно рассмеялся:
— Почаще напоминай мне, чтобы я не морил тебя голодом, дорогая.
Джейси пропустила шутку мимо ушей.
— А кто у нас следующий?
— Для начала мне хотелось бы разбить лагерь где-нибудь у воды и перекусить, — ответил Зант. — Поедешь со мной?
* * *
Расстилая у костра спальные мешки, Джейси вспомнила женщину с ружьем. Ведь такая действительно могла их пристрелить. Да, конечно же, именно она убила Талли Джексона.
Девушка подняла голову и посмотрела на своего спутника. Зант стоял на берегу реки, попивая из кружки горячий черный кофе. На фоне багрового заката он казался необычайно привлекательным, и Джейси невольно залюбовалась им. Осознав это, она тотчас же нахмурилась — теперь уже было совершенно очевидно: ее влекло к этому мужчине. Да, ей ужасно хотелось подойти к нему, обнять его и прижаться к нему покрепче.
«Но почему? — спрашивала себя Джейси. — Почему именно он?..»
Джейси со вздохом отвернулась: она прекрасно понимала, что ей не следовало смотреть на Занта Чапело.
Но через несколько секунд она уже снова впилась в него взглядом. Вероятно, она слишком близко подпустила его к своему сердцу, так что теперь уже ничего не могла с этим поделать.
Более того, теперь она уже даже не могла злиться на него из-за того, что он провоцировал ее все время, угрожал ей и едва не убил ее, не узнав в мужском наряде. Да и как на него злиться? Ведь Зант искренне желал ей помочь. К тому же он защищал ее, даже убивал ради нее. И вероятно, он испытывал к ней те же чувства, что и она к нему.
Странно, но она раньше никогда не думала о таких вещах. Не думала, пока не встретила Занта Чапело. «Действительно, почему именно он? — спрашивала себя Джейси снова и снова. — А может быть, он просто притворяется? — подумала она неожиданно. — Может, он притворяется, что любит меня и заботится обо мне, — на самом же деле хочет запутать меня, хочет сбить со следа, чтобы я никогда не нашла своих врагов? Впрочем, нет, едва ли… И вообще лучше не думать об этом, иначе можно сойти с ума».
Джейси снова вздохнула. Увы, она не могла не думать о Занте Чапело. И не могла оградить свое сердце от его чар. Внутренний голос кричал ей: «Джейси, беги! Беги быстрее! Беги подальше от него!»
Ей хотелось вскочить на коня и пуститься вскачь, однако она удержалась. Да и куда бы она могла сейчас уехать? К тому же следовало отдать должное Чапело — с ним действительно было безопаснее, чем без него.
Но что произойдет, когда она наконец-то докопается до истины? И что, если Чапело и есть тот, кого она ищет?
Джейси нахмурилась и снова посмотрела на своего спутника, по-прежнему стоявшего у реки. Что ж, придется приглядывать за ним. А заодно держаться подальше от его чар. О Боже, что же ей делать?
Тут Зант повернулся к ней и спросил:
— Знаешь, что тебе следует сделать?
У Джейси перехватило дыхание. Ведь не мог же он читать ее мысли…
Она пожала плечами:
— Понятия не имею. Так что же мне делать, стрелок? Он молча подошел к ней почти вплотную и, заглянув ей в глаза, обворожительно улыбнулся. Она невольно улыбнулась ему в ответ и снова спросила:
— Так что же мне делать?
— Прежде всего прекрати называть меня стрелком. Меня зовут Зант. Но это — во-первых. А во-вторых, — он указал на Рыцаря, — тебе нужно научить своего коня хорошим манерам.
— Научить коня хорошим манерам? — удивилась Джейси.
— Совершенно верно, малышка.
Джейси повернулась к Рыцарю — тот вскидывал голову и скалил зубы в сторону огненно-рыжего скакуна Чапело. Она снова улыбнулась и сказала:
— Просто моему коню не понравилась такая бешеная скачка.
— Бешеная? Что ж, пожалуй. Сангре действительно бешеный.
— Сангре?
— Нуда. Сангре значит «кровь».
— Ты дал коню такую странную кличку? — Джейси пристально посмотрела на скакуна Занта.
Сангре всхрапывал, прядал ушами и раздувал ноздри в ответ на несносные манеры Рыцаря.
— Какой он у тебя красавец! — восхитилась девушка. — Может, следовало назвать его Огненный?
Зант молча пожал плечами. Поставив пустую кружку на песок, он подошел к своему коню и, отвязав его, отвел к соседнему дереву, подальше от Рыцаря. Когда же он вернулся к костру, Джейси внимательно посмотрела на него и спросила:
— Так это все, что ты хотел мне сказать? Или тебе есть что добавить?
Зант покосился на Рыцаря и заметил:
— Но с ним явно не все в порядке.
— Он все время в плохом настроении, с тех пор как я его кастрировала.
Зант в изумлении уставился на Джейси:
— Неужели ты сама этим занималась?
— Нет-нет, не сама, но я… принимала участие. Я его успокаивала. А сделали это тем самым ножом, который я показывала тебе. Он до сих пор у меня в сапоге. Показать тебе его еще раз?
Зант поморщился и покачал головой:
— Нет, не стоит.
— Так что же я еще должна сделать, а, Чапело? Он отвернулся и сказал:
— Ничего. Ровным счетом ничего.
Взяв свой спальный мешок, Зант расположился на ночлег поближе к Сангре. И подальше от Джейси.
Покосившись на своего спутника, девушка невольно улыбнулась. Затем сняла оружейный пояс с «кольтом» в кобуре и, забравшись в спальный мешок, почти тотчас же уснула.
Проснувшись на следующее утро, Джейси сразу же почувствовала: что-то случилось. Приподнявшись, она осмотрелась. Каково же было ее удивление, когда она не увидела ни Занта, ни Сангре! К счастью, Рыцарь был на месте — он нервно переступал с ноги на ногу.
Выбравшись из спального мешка, Джейси снова осмотрелась. Да, сомнений быть не могло — ни Занта, ни его коня поблизости не было. Но что же случилось? Может, Чапело просто бросил ее, сбежал? Ну да, конечно же… Он покинул ее по своей собственной воле. Мерзавец, как и все мужчины. Если бы была борьба, Рыцарь поднял бы ужасный шум и она бы наверняка проснулась.
Тут Рыцарь вдруг вскинул голову и захрапел — он явно что-то почувствовал. Джейси тотчас подобрала свой пояс с «кольтом» и бросилась под прикрытие ближайшего куста. Вытащив из кобуры револьвер, она замерла в напряженном ожидании.
Долго ждать не пришлось. Несколько секунд спустя к лагерю подъехал Зант. Увидев девушку с «кольтом» в руке, он ухмыльнулся и сказал:
— Доброе утро, Джейси. Ты кого-то ждешь? Кого же именно?
Джейси едва не вспылила. Стиснув зубы, она проворчала:
— Тебя, разумеется.
Зант спешился и подошел к ней:
— Ждешь от меня неприятностей, Джейси? Она пожала плечами:
— Да, наверное, жду. — Пристально посмотрев на своего спутника, она спросила: — А где ты был?
Зант снова ухмыльнулся:
— Тебе было страшно без меня?
Джейси хотелось разразиться отборной бранью в адрес Занта, однако она сдержалась.
— Нет, Чапело, ты ошибаешься. Но ты не ответил на мой вопрос. Где ты был?
— Соскучилась?
Тут уж Джейси не выдержала и в ярости прокричала:
— Заткнись, негодяй!
Зант весело рассмеялся и привлек девушку к себе. По братски поцеловав ее в лоб, он сказал:
— Вижу, что ты ужасно соскучилась.
Джейси вырвалась из его объятий и подошла к своему спальному мешку. Засунув «кольт» под мешок, она направилась к молодым дубкам, росшим неподалеку.
Зант последовал за девушкой.
— Куда ты идешь, Джейси? Не глядя на него, она ответила:
— Не твое дело, Чапело. Мне надо побыть одной. Твоя помощь не потребуется.
Зант по-прежнему шел следом за ней, и Джейси, обернувшись, проговорила:
— Мне надо уединиться. Неужели не понимаешь? Отстань от меня.
Зант подошел к ней почти вплотную и с улыбкой сказал:
— Малышка, не сердись.
— Отстань, Чапело.
— А разве тебе уже не хочется узнать, где я был?
— Нет!
Если он не уйдет, ей придется пританцовывать на месте. Но Зант нарочно не спешил уходить. Скрестив на груди руки, он поглядывал на нее с улыбкой.
— Чапело, если ты не уйдешь, я всажу тебе нож в сердце!
— Скорее намочишь штаны… вернее, юбку.
Он не ожидал, что она решится. Но ей было все равно. Задрав юбку, Джейси присела прямо там, где стояла. Чапело неопределенно хмыкнул и повернулся к ней спиной. Ему было неловко, но он все же не уходил. И она знала, что он не уйдет.
— Хорошая из тебя получается мишень, Чапело. Зант переминался с ноги на ногу.
— Ты… занимайся своим делом. А я тебе расскажу кое-что. Я встал рано и вернулся к хижине Талли Джексона — на тот случай, если вдова действительно блефовала. Я понаблюдал за местом несколько часов, но никаких следов Талли не обнаружил. Так что она говорила правду.
Джейси поднялась и привела в порядок одежду. Ее заинтересовал рассказ Занта. По крайней мере он отнесся к делу серьезно. Уже возвращаясь к лагерю, она сказала:
— Спасибо, Чапело. Жаль только, что Джексона нет в живых.
* * *
Позавтракав, они снова тронулись в путь и несколько часов спустя подъехали к невысокой, но крепкой изгороди, окружавшей ранчо Баки Дэвиса. Было очевидно, что этот человек очень неплохо обустроился. За изгородью прогуливались породистые быки и лошади, повсюду колосились посевы, отгороженные от животных. А все хозяйственные постройки были такие же крепкие и надежные, как изгородь.
Тут к ним подъехал сам хозяин, сидевший на упитанной лошади.
— Парень, неужели ты?! — воскликнул Баки Дэвис; он смотрел на Занта, добродушно улыбаясь. — Нуда, конечно же, это Зант Чапело! Парень, когда мы с тобой виделись в последний раз? — Протянув Занту свою огромную загорелую ручищу, Баки с улыбкой продолжал: — Наверное, лет пять прошло, никак не меньше.
— Верно, пять лет, — кивнул Зант. Взглянув на свою спутницу, он добавил: — Познакомься, Баки. Это Джейси Лолес.
Дэвис с удивлением посмотрел на девушку.
— Боже всемилостивый! — воскликнул он. — Неужели Чапело и Лолес снова в одной банде?! Я преклоняю перед вами колено, юная леди. Так вы и есть малышка Джейси? Ваш папаша трещал про вас без умолку. Все время повторял, что вы его копия и что вы его любимица. Как он поживает? Все такой же желчный, каким был в молодости?
Джейси не знала, что ответить, и Зант пришел ей на помощь:
— Баки, дружище, мы к тебе по делу.
Дэвис внимательно посмотрел на девушку, затем снова повернулся к Занту:
— Что ж, если по делу, рад буду помочь. Я сейчас открою вам ворота. Заодно пообедаете у меня. Мария и девочки что-нибудь приготовят.
Десять минут спустя Джейси с Зантом вошли в дом, и хозяин представил их всем членам своей семьи — жене Марии, дочерям и внучатам. Затем гости и Баки сели за дубовый стол, и им подали напитки. После этого Мария занялась обедом, а Зант поведал хозяину историю Джейси Лолес.
— Вот что привело нас к тебе, Баки, — сказал он, закончив свой рассказ.
Дэвис вздохнул и, взглянув на Джейси, произнес:
— Мне очень жаль, мисс Лолес. Надеюсь, вы не думаете, что я причастен к этому?
Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет-нет, мистер Дэвис, я прекрасно понимаю, что вы ни при чем. Конечно, раньше я этого не знала, но теперь-то, познакомившись с вами, убедилась: вы честный человек.
— Спасибо за доверие, маленькая леди. Мне действительно очень жаль, что с вашими родителями такое случилось. Я их очень любил. Особенно вашего отца. Он был мне как брат. — Баки ударил кулаком по столу: — Черт возьми, как бы я хотел вам помочь! Но я уже давно не общаюсь с парнями из банды, так что знаю не больше, чем вы.
Зант кивнул и вновь заговорил:
— Я тебя понимаю, Баки. Но думаю, ты все-таки можешь нам помочь. Ведь я пять лет провел в мексиканской тюрьме и сейчас совсем ничего не знаю…
— Ты сидел в тюрьме?! — Баки расхохотался. — Ты слышала, Мария?! Парень Кида сидел в тюрьме!
Мария закивала и прокричала:
— Si-si, слышу!
Зант взглянул на Джейси и увидел, что она едва заметно улыбается ему. Улыбнувшись ей в ответ, он снова повернулся к хозяину.
— Ну и история… — продолжал Баки. — Но чем же я могу тебе помочь?
Зант уже собрался ответить, но тут вдруг раздался голос Джейси:
— Мистер Дэвис, а вы были в Тусоне в тот день, когда мой отец и отец Занта… ну когда они поссорились?
Баки с усмешкой проговорил:
— Они постоянно ссорились. Какой именно день имеется в виду?
Джейси выдержала пристальный взгляд Занта и ответила: