— Кто-то сообщил полиции, что я ограбил банк и убил человека. Вот только я ничего такого не делал. Во всяком случае, именно того человека я не убивал. И тот банк вовсе не я ограбил.
Джейси с удивлением посмотрела на Занта. Значит, он все-таки грабил банки и убивал людей? Да, похоже, он действительно настоящий головорез. Джейси откашлялась и задала очередной вопрос:
— Как же ты выбрался из тюрьмы? Они поймали настоящих грабителей?
— Нет, все гораздо проще. Дон Рафаэль разузнал, в какой тюрьме я находился, и выкупил меня оттуда. Месяц назад.
Джейси окончательно запуталась. Если дон Рафаэль пять лет рыскал по всей Мексике, чтобы найти и освободить своего внука, то почему же Зант так не любит его?
И тут ее осенило… «Месяц назад, — подумала она. — Он сказал, что вышел из тюрьмы месяц назад». Джейси вздохнула с облегчением. Раньше она подозревала Чапело в том, что он причастен к смерти ее родителей, но сейчас поняла: Зант никак не мог их убить, ведь он в то время еще сидел в тюрьме. Следовательно, и портрет прабабушки Ардис украл не он. А если так, то Зант — на ее стороне. Да, он ни в чем не виноват, и на него вполне можно положиться. А впрочем… Почему она решила, что он сказал ей правду?
Джейси посмотрела на сапоги Занта. На них по-прежнему не было шпор. А у Рафферти и Блю шпоры имелись, — правда, не такие, как та, что она нашла на ранчо. Но какие же шпоры носил Зант? Если он соврал ей про тюрьму, то и все остальное тоже было ложью.
Немного помедлив, Джейси решилась задать еще один вопрос.
— Чапело, а почему ты не носишь шпоры? — проговорила она вполголоса.
— Шпоры? — Зант взглянул на нее с удивлением. — А что, вышел какой-то закон, запрещающий мужчинам ходить без шпор? — Он рассмеялся и посмотрел на Блю: — Эй, приятель, ты почему не сказал мне об этом?
— Да я и сам не знал, — с улыбкой ответил Блю.
Но Джейси не собиралась отступать. Она решила, что должна во что бы ни стало прояснить этот вопрос.
— Конечно, такого закона нет. Но большинство мужчин носят шпоры. Почему же ты их не носишь?
Чапело внимательно посмотрел на девушку.
— Вообще-то раньше я носил шпоры, — ответил он, немного помолчав. — Но похоже, я их где-то потерял, так что пока обхожусь без шпор.
Джейси насторожилась:
— Потерял? Где же ты мог их потерять? Тут Зант наконец не выдержал и заявил:
— Мне кажется, мисс Лолес, вы задаете слишком много вопросов.
Джейси пожала плечами:
— Я просто пытаюсь поддерживать разговор, вот и все.
— Что ж, пусть так, — кивнул Чапело. — Так вот, сообщаю… Когда они мне понадобятся — а это случается нечасто, — я возьму серебряные шпоры моего отца. Те, что были в чести у всех членов их банды.
У Джейси перехватило дыхание.
— Я видела такие, — тихо сказала она.
— Конечно, видела. Что же до моих собственных, то на мне их не было в тот день, когда меня посадили в тюрьму. Вернувшись домой, я попытался их найти, но никак не мог отыскать. Так что сейчас я никакие шпоры не ношу. Удовлетворена ответом?
Джейси молча кивнула. Теперь она нисколько не сомневалась: обломок шпоры, висевший у нее на шее, принадлежал Киду Чапело. Вот только что это означало? Ведь Кид Чапело давно уже мертв, а Зант сидел в тюрьме. По крайней мере так он сказал.
Решив продолжить «допрос», Джейси спросила:
— Значит, ты не считаешь, что я в ответе за моего отца? Говорят, я очень на него похожа.
— Не сомневаюсь, — согласился Зант. — Ты такая же вспыльчивая.
Джейси невольно улыбнулась. Ей все говорили, что она унаследовала характер отца.
— А как насчет моей стрельбы? — продолжала Джейси.
Чапело усмехнулся:
— Малышка, ты серьезно? Ты же, наверное, только по мишеням да птицам стреляла. Хоть раз в человека стреляла?
Джейси выдержала паузу, потом с невозмутимым видом проговорила:
— Конечно, стреляла. Например, в тебя, Чапело. — Она взглянула ему прямо в глаза.
Зант нахмурился. Как она смеет похваляться этим?! Он покосился на приятелей. Те смотрели на него вопросительно, — возможно, ожидали от него каких-то действий.
Взяв себя в руки, Зант сделал глоток кофе и с усмешкой заметил:
— Но ты промахнулась.
— Неужели? Тогда почему на твоей руке повязка?
— А ты целилась мне в руку?
— Нет, в сердце.
— Значит, промахнулась.
Джейси понимала, что Зант прав. Но нельзя же было допустить, чтобы последнее слово осталось за ним.
— В следующий раз я не промахнусь, — заявила она с вызовом в голосе.
Зант усмехнулся:
— Уж постарайся, красавица. Потому что я никогда не промахиваюсь.
Рафферти внезапно рассмеялся, и все повернулись в его сторону. Он же уставился на Занта своими белесыми глазами и проговорил:
— Малыш, ты утверждаешь, что никогда не промахиваешься? Я правильно тебя понял?
— Помолчи, Рафферти. Или тебе придется ответить за свои слова, — отозвался Зант.
Рафферти снова засмеялся.
— Мисс, не могли бы вы пересесть? — Блю подал девушке руку.
Джейси уже хотела подняться на ноги, но тут на плечо ей легла чья-то тяжелая ладонь. Подняв глаза, она увидела стоявшего рядом с ней Занта. Взглянув на нее, он сказал:
— Оставайся на месте. И не двигайся. Ты тоже, приятель, — добавил Зант, повернувшись к Блю. Он отошел подальше от девушки и, пристально посмотрев на Рафферти, спросил: — Так ты готов ответить за свои слова?
Рафферти медленно поднялся на ноги. Его правая рука потянулась к широкой кожаной кобуре, а на губах появилась кривая усмешка. Зант же по-прежнему смотрел на него не мигая — было очевидно, что шутить он не намерен.
Джейси затаила дыхание: ей казалось, что вот-вот начнется пальба.
— Так как же?.. — снова спросил Зант.
— Ты мешаешь мне выполнять мою работу, малыш, — прохрипел Рафферти.
— Не смей меня так называть. Слышал?
— Конечно, слышал. Только это не значит, что я буду выполнять твои приказания. И ты ошибаешься, если считаешь, что твое родство с моим боссом помешает мне разделаться с тобой. Может, все-таки успокоишься и не будешь мне мешать?
— Зант, пожалуй, ты и впрямь…
— Заткнись, Блю, не лезь не в свое дело, — оборвал его Чапело, не отводя взгляда от Рафферти. — Ты сказал, что я мешаю тебе выполнять твою работу, так? Но что же это за работа? Может, объяснишь? Будет очень интересно послушать.
Рафферти ухмыльнулся и, покосившись на Джейси, проговорил:
— Ты лучше спроси у этой девицы, что она делала в Тусоне. Тогда и получишь ответы на все свои вопросы.
Но Зант даже не взглянул на девушку. Глядя на Рафферти все также пристально, он заявил:
—Я задал тебе вопрос, и я хочу получить ответ именно от тебя. Так что же задумал дон Рафаэль?
Рафферти снова ухмыльнулся:
— Похоже, тюрьма так ничему тебя и не научила. Ты все такой же дерзкий и заносчивый, как и твой никчемный папаша.
Тут Джейси вдруг почувствовала, что Блю взял ее за руку. Ни слова не говоря, он отвел ее еще дальше от костра.
— Я никогда не мог понять: зачем старик взял тебя в дело? — продолжал Рафферти. — Его дочь принесла ему только горе. Да еще такого ублюдка вместо внука…
В следующее мгновение кобура Занта опустела, и тотчас же прогремел выстрел. Рафферти покачнулся и взмахнул руками, словно пытаясь удержаться на ногах. Но тут снова раздался выстрел, вторая пуля угодила ему между глаз — и Рафферти рухнул на землю.
— Увидимся в аду. — Чапело дунул в дымящийся ствол и убрал свой «кольт» обратно в кобуру. Посмотрев на Блю, добавил: — Этот мерзавец сам виноват.
Джейси в изумлении смотрела на Занта. Никогда в жизни — и звезды тому свидетели — она не видела такого быстрого выстрела. И конечно же, она не испытывала жалости к Рафферти.
— Да, верно, он сам напросился, — подтвердил Блю. — Его давно следовало пристрелить.
Блю подошел к Рафферти и склонился над ним. Джейси же смотрела на Занта широко раскрытыми глазами.
— Впервые вижу такого стрелка, как ты. Зант пожал плечами:
— Да, говорят, я неплохо стреляю. Наверное, только поэтому я до сих пор жив. Полагаю, что «кольт» — мой самый надежный союзник.
Джейси утвердительно кивнула:
— Возможно, ты прав. Впрочем, не только ты так думаешь. Некоторые мужчины считают, что с револьвером в руках можно решить любые проблемы.
Зант посмотрел на рукоятку «кольта», торчавшую из ее кобуры, и с усмешкой заметил:
— Похоже, что и некоторые женщины так считают.
— Да, и некоторые женщины, — сказала Джейси, усаживаясь у костра.
— Только не думай, что мне нравится убивать. — Зант покосился на Блю, оттаскивавшего труп Рафферти подальше от лагеря. — А этот мерзавец сам напросился.
Джейси снова кивнула:
— На твоем месте я бы поступила точно так же, Зант. Он внезапно нахмурился, и девушка взглянула на него с удивлением: она не понимала, что вызвало такую реакцию. А потом вдруг сообразила: ведь она впервые назвала его по имени…
— Встань, — сказал Зант неожиданно.
Джейси посмотрела на него со страхом; она тут же вспомнила: отец часто говорил ей, что человек, только что совершивший убийство, чрезвычайно опасен. Но она все же заставила себя подняться на ноги.
— Ты собираешься стрелять в меня, Чапело? Он уставился на нее в изумлении:
— Нет, конечно… Я совсем не это имел в виду. Зачем мне стрелять в тебя?
— Но почему же ты тогда… —Джейси внезапно умолкла; она наконец-то поняла, что хотел сказать ее спутник. Глядя ему прямо в глаза, она спросила: — Выходит, теперь, когда Рафферти мертв, я свободна? Я могу вернуться в Тусон?
Да, ты свободна. Альберто и Рози больше ничто не грозит. В отличие от тебя. Дон Рафаэль пошлет за тобой кого-нибудь другого. Я, конечно, попытаюсь его отговорить, но вряд ли он меня послушает. Так что с восходом солнца поспеши в Тусон, возьми там все, что оставила, и возвращайся домой. Там ты будешь в большей безопасности. Я постараюсь задержать дона Рафаэля. Чтобы у тебя был шанс…
Джейси отрицательно покачала головой:
— Нет, Чапело. Я очень ценю твою заботу, но у меня в Тусоне еще остались неоконченные дела.
Зант снова нахмурился. Потом вдруг шагнул к ней и, схватив за руки, проговорил:
— Ты должна сделать так, как я тебе сказал. Собирай вещи и побыстрее возвращайся домой, девчонка. Если наши дорожки снова пересекутся, тебе не поздоровится. Ты меня поняла?
Джейси вздохнула:
— Да, поняла. Только убери от меня руки. И не называй девчонкой.
Но Зант не убрал руки. Он с усмешкой продолжал:
— Слушай внимательно, глупая девчонка. Поверь, ты затеяла очень опасную игру. Я не знаю, почему твой папаша послал тебя в Тусон…
— Никто меня никуда не посылал, — перебила Джейси. — Я сама по себе. Поэтому я все равно поеду в Тусон. И не смей говорить о моем отце. Никогда! Слышишь, Чапело? Иначе ты закончишь так же, как твой дружок несколько минут назад. Я пристрелю тебя, поверь мне.
Зант внимательно посмотрел на нее. Какое-то время он молчал, потом спросил:
— А что ты вообще делала в Тусоне?
Ей очень хотелось выложить ему всю правду, но что-то остановило ее. Стараясь держать себя в руках, она с невозмутимым видом проговорила:
— Это мое дело, Чапело. Когда оно станет твоим, я тебя оповещу. Как я сказала, так и будет. Можешь мне поверить.
В очередной раз проснувшись на рассвете, Джейси глазам своим не поверила. Рядом с ней лежал в своем спальном мешке Зант Чапело. Глаза его были закрыты, и он ровно дышал во сне. Было очевидно, что Зант догнал ее ночью. Но как же она могла не услышать его приближения? И почему он решил присоединиться к ней?
Чуть приподнявшись, Джейси принялась разглядывать спящего. У него были густые черные волосы, почти такие же, как у нее, только гораздо короче. А вот лицо…
Внезапно черты его исказила гримаса — судя по всему, ему снилось что-то не очень приятное. Джейси затаила дыхание, ей казалось, что Зант вот-вот проснется. Но вскоре морщины у него на лбу разгладились — он по-прежнему спал. Джейси вздохнула с облегчением и снова принялась его разглядывать. Оказалось, что у него необыкновенно длинные ресницы, — она впервые видела такие у мужчины. А черты лица были довольно правильные, пожалуй, даже приятные.
Тут Зант что-то прошептал во сне, и Джейси невольно улыбнулась. А потом она вдруг почувствовала, что ей хочется провести ладонью по его небритой щеке. «О Господи, — промелькнуло у нее в голове, — неужели меня влечет к этому мужчине?» Да, сомнений быть не могло, она действительно воспринимала его именно так… как женщина воспринимает мужчину. И это случилось с ней впервые в жизни. Она пристально посмотрела на Занта Чапело. Но почему он? Почему именно этот мужчина вызывает в ней такие чувства?
Джейси нахмурилась и отвернулась от спящего. Но минуту спустя она уже снова смотрела на него. Он лежал на расстоянии вытянутой руки, и ей ужасно хотелось прикоснуться к нему. Какое-то время она сдерживала себя, но в конце концов не удержалась… Выпростав руку из-под одеяла, Джейси потянулась к Занту. Как ни пыталась она унять дрожь в пальцах, они все равно дрожали. Закусив губу до боли, она замерла на несколько мгновений. Потом продвинула свою руку еще на несколько сантиметров и ощутила тепло, исходившее от Занта. Не в силах удержаться, она прикоснулась кончиками пальцев к его шее. И тотчас же глаза Занта открылись — он смотрел на нее в упор.
Вскрикнув от неожиданности, Джейси попыталась отдернуть руку, но Зант ее опередил — его ладонь накрыла ее руку. Глядя на нее все так же пристально, он с усмешкой проговорил:
— Развлекаемся, мисс Лолес?
Джейси было ужасно стыдно, такого стыда она еще ни разу в жизни не испытывала. Она покачала головой:
— Нет-нет, тебе показалось…
Зант же привлек ее к себе и прошептал:
— Мне кажется, ты меня обманываешь.
Джейси вскинула подбородок. Они что, сговорились?! Сначала Рози, затем Чапело. Похоже, людям в Тусоне просто нравится называть друг друга лжецами.
— Не льсти себе. На тебе сидел… жук.
— Жук? — переспросил Зант с улыбкой.
— Да, жук.
То, что произошло дальше, ошеломило Джейси. Если бы неделю назад ей кто-то сказал, что такое может случиться, она бы просто рассмеялась этому человеку в лицо. Глядя ей прямо в глаза, Зант Чапело осторожно поцеловал ее раскрытую ладонь. Девушка снова попыталась отдернуть руку, но Зант еще крепче сжал ее запястье. Джейси чувствовала, как гулко бьется ее сердце. Она прекрасно понимала, что должна сопротивляться, но ничего не могла с собой поделать — она не могла противиться этому мужчине.
Судорожно сглотнув, Джейси прошептала:
— Что ты делаешь?
Зант взглянул на нее с улыбкой и спросил:
— А что же, по-твоему, я делаю? Она посмотрела на свою руку:
— Ты меня целуешь.
Зант рассмеялся и, выпустив руку девушки, привлек ее к себе.
— Вот теперь я тебя целую, — прошептал он.
В следующее мгновение его губы слились с ее губами. Она попыталась высвободиться, но у нее ничего не получилось. Прошло несколько секунд, и Джейси вдруг осознала, что ее руки лежат на плечах Занта и что сама она прижимается к его широкой груди. Выходит, она не противилась и позволяла Чапело делать то, что он хотел.
«Ты не должна… — сказала себе Джейси. — Надо положить этому конец». Она снова попыталась высвободиться, однако у нее и на сей раз ничего не получилось. Более того, в какой-то момент она вдруг поняла, что еще крепче прижимается к Занту.
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Зант наконец отстранился. Но он отстранился лишь затем, чтобы покрыть поцелуями ее лицо и шею. Пребывая в сладостной истоме, Джейси не сразу осознала, что рука Занта сжимает ее грудь. Она почувствовала это только в тот миг, когда его пальцы нащупали ее сосок…
«Он делал это раньше. Три дня назад. На площади». Собравшись с духом, она оттолкнула его и утерла губы тыльной стороной ладони.
— Черт бы тебя побрал, Чапело.
Джейси едва узнала свой голос — столько в нем было горечи и обиды, желания и страсти. Ей хотелось схватиться за револьвер, но она все же удержалась и, стараясь унять дрожь в голосе, проговорила:
— Как ты посмел?!
— Я?.. — Зант взглянул на нее с искренним удивлением. — Ты, конечно, можешь как угодно искажать факты, но мы-то оба знаем, что ты первая начала. — Он пристально посмотрел ей в глаза и добавил: — Ты сама этого хотела. И ты получила то, чего хотела. К тому же тебе это понравилось.
Не в силах снести такое оскорбление, Джейси вскочила на ноги. Но тут вдруг она увидела то, чего раньше не замечала. По другую сторону погасшего костра лежал под одеялами Блю. И он смотрел на нее широко раскрытыми глазами. Заметив, что девушка тоже на него смотрит, он притворился спящим. Джейси же замерла на несколько мгновений. Затем, уставившись на Занта, проворчала:
— У нас с тобой ничего не было. И вообще ты мне противен. И если ты еще раз дотронешься до меня, Чапело, то это будет последнее, что ты сделаешь в своей жизни, понял?
Зант усмехнулся и улегся на спину, закинув руки за голову.
— Малышка, вот в том-то и разница между нами. В отличие от тебя мне очень нравится, когда ты дотрагиваешься до меня. И если ты еще раз сделаешь это, то я буду тебе весьма признателен.
Стараясь сохранять самообладание, Джейси ответила:
— Что ж, я сделаю то, о чем ты просишь. Только в следующий раз в моей руке будет нож.
Зант громко рассмеялся:
— Неужели? Где же ты возьмешь нож?
Уверенная в том, что на Чапело это произведет должное впечатление, Джейси задрала юбку, сунула руку за голенище сапога и вытащила длинное узкое лезвие. На сей раз Зант посмотрел на нее с уважением — во всяком случае, ей так показалось.
Джейси с улыбкой продемонстрировала нож — так, чтобы лучи солнца заиграли на его остро отточенном лезвии.
— Видишь, Чапело? Теперь ты знаешь, где я возьму нож. Он всегда со мной. Всегда, слышишь? И не думай, что я не умею с ним обращаться. Поверь, я непременно им воспользуюсь, если понадобится.
Вскочив на ноги со свойственной ему быстротой и грацией, Зант извлек из-за пояса нож, при виде которого у Джейси перехватило дыхание. Пристально глядя на нее, он проговорил:
— Поверь, Джейси Долее, у тебя появится шанс привести свои угрозы в исполнение. И тогда мы посмотрим, насколько ты искусна в обращении с ножом. Мы выясним это, если до моего возвращения в Тусон ты не уедешь оттуда. Даю тебе две недели. И считай это официальным предупреждением, крошка.
Глава 5
Рыцарь неспешно цокал копытами по улицам Тусона. После мексиканской пустыни город показался Джейси пыльным людским муравейником. Повсюду расхаживали пьяные ковбои, переходившие из салуна в салун, и почему-то ужасно громко кричали бегавшие по улицам дети. Однако Джейси не обращала внимания на окружающих, она направлялась к Альберто Эстраде — ведь он, наверное, очень за нее беспокоился. Во всяком случае, Рози наверняка беспокоилось — в этом Джейси нисколько не сомневалась.
Когда она проезжала мимо одного из питейных заведений, оттуда выбежал какой-то пьяный ковбой и, выхватив из кобуры револьвер, начал палить в воздух. Рыцарь в испуге заржал и взвился на дыбы. С головы Джейси слетела шляпа, и сама она едва удержалась в седле. Натянув поводья, девушка попыталась усмирить своего коня, но это оказалось не так-то просто. Ее борьба с конем привлекла внимание зевак, и вскоре послышались громкие возгласы — многие подбадривали Джейси, и кто-то даже захлопал в ладоши.
В конце концов Джейси все-таки справилась с Рыцарем, хотя и не каждый мужчина смог бы успокоить такого коня. И тотчас же раздались радостные крики — те, кто поставил на победу девушки, выиграли пари, и теперь счастливчики приветствовали наездницу. Джейси же, снова натянув поводья, подъехала к шумной толпе и с вызовом в голосе прокричала:
— У кого из вас деньги? Отвечайте!
Все тотчас же притихли, однако на вопрос никто не ответил.
Джейси нахмурилась и, окинув взглядом толпу, спросила:
— Вы что, не слышали? У кого деньги?
Тут вперед вышел невысокий старичок, сжимавший в руке смятые зеленые банкноты.
— Деньги-то у меня, — сказал он. — А в чем дело?
Девушка снова обвела взглядом толпу. Она решила, что было бы глупо не воспользоваться ситуацией, если уж ей и на этот раз не удалось пробраться в Тусон незамеченной. Переложив поводья в левую руку, а правую опустив на рукоять своего «кольта», Джейси заявила:
— В таком случае я возьму свою долю. Вы ведь не возражаете?
Толпа в негодовании зароптала, но Джейси тут же выхватила из кобуры револьвер и выстрелила в воздух. Затем прокричала:
— Значит, вы не согласны? Но почему? Ведь вы очень неплохо развлекались, глядя на меня. А если бы жеребец меня сбросил, то вы бы только порадовались, верно? Так что давайте мою долю. Если же будете упрямиться, то пожалеете об этом. Вы меня поняли?
Воцарилась зловещая тишина. Многие мужчины хмурились, однако все молчали. Наконец старик откашлялся и, приблизившись к девушке, проговорил:
— Не знаю, как думаете вы, парни, а мне сдается, что леди права. Думаю, ей причитается доля. Я даже отдам ей свой куш, весь целиком. Ни разу в жизни не видел, чтоб женщина справилась с таким конем. С таким ведь и не каждый мужчина управится.
Толпа одобрительно зашумела. Рыцарь попытался снова встать на дыбы, но хозяйка тут же усмирила его. Вскоре мужчины пересчитали деньги и передали девушке причитавшуюся ей долю. Потом старичок поднял с земли шляпу и с улыбкой протянул ее Джейси:
— Знаете, мэм, я действительно так думаю. То есть я хочу сказать, что никогда не видел, чтобы женщина управлялась с конем так, как вы.
Джейси сунула деньги в карман и, надев шляпу, взглянула на старика:
— Спасибо вам за деньги. И за шляпу спасибо. Старик похлопал Рыцаря по холке и снова улыбнулся:
— Мэм, не стоит меня благодарить. Думаю, вы заслужили свою долю. В какой-то момент мне показалось, что жеребец вот-вот сбросит вас. К счастью, вы сумели с ним справиться…
Джейси кивнула:
— Да, к счастью, сумела. Скажите, а как вас…
— Магинти. Меня зовут Эд Магинти.
— Мистер Магинти, но почему же вы решили поставить на меня, а не на моего коня?
Старик ухмыльнулся, затем вдруг подмигнул ей и сказал:
— Видите ли, мэм, я уже давно зарекся ставить против Лолесов.
Онемев от изумления, Джейси смотрела на старичка, засеменившего к своим приятелям, — те ждали его у входа в салун. Неужели она заблуждалась? Неужели весь город знал, кто она такая? Но как же они догадались?..
Натянув поводья, Джейси развернула коня и направила его в сторону заведения сеньора Эстрады. Теперь ей предстояло решить, чем заняться в первую очередь. Но успеет ли она управиться до возвращения Чапело? Вспомнив про Занта, Джейси невольно нахмурилась. Черт возьми, да кто он такой?! И какое у него право вмешиваться в ее дела? Она не собирается ему подчиняться и пробудет в Тусоне столько времени, сколько захочет.
Но тут Джейси вспомнила о том, как Зант расправился с Рафферти. А затем ей вспомнился его поцелуй… Да, пожалуй, ей следовало побыстрее управиться со всеми делами и уехать из города до возвращения Чапело. Если, конечно, он не окажется тем человеком, которого она ищет.
* * *
Джейси завела Рыцаря в небольшую конюшню, находившуюся за салуном Альберто, и тщательно помыла коня, а затем почистила щеткой. Выйдя из конюшни, она пересекла внутренний двор и обнаружила, что задняя дверь заперта. Ужасно уставшая, девушка уселась на ступени крыльца. Отдохнув минуту-другую, она заставила себя подняться и направилась к парадной двери. Ей очень не хотелось ни с кем встречаться, но у нее не было выбора.
Немного помедлив, Джейси открыла дверь, вошла в салун — и замерла на несколько секунд. В заведении Альберто царило веселье, то есть повсюду сидели пьяные и громогласные мужчины, причем многие из них играли в карты или в кости. И в нос сразу же ударили неприятные запахи — пота, спиртного и табачного дыма.
Пытаясь отыскать Рози, Джейси окинула взглядом зал. Она почти сразу же заметила, что некоторые из мужчин весьма выразительно посматривали на нее, однако сделала вид, что не замечает их взглядов. Вскоре она увидела Альберто, стоявшего за стойкой бара. Он был в грязном фартуке, а на плече у него висело столь же грязное полотенце. Заметив девушку, сеньор Эстрада просиял.
— О, сеньорита Ло… Сеньорита, где вы так долго пропадали?! — воскликнул хозяин заведения.
Джейси улыбнулась ему в ответ, и Альберто тотчас же вышел из-за барной стойки и направился к девушке. Он крепко обнял ее — было очевидно, что пожилой мексиканец искренне рад видеть дочь своего старого друга. Затем Альберто отступил на шаг и осмотрелся; он вдруг осознал, что в зале воцарилась гробовая тишина — все смотрели на девушку и хозяина в полнейшем недоумении.
Снова улыбнувшись, Альберто сказал:
— Дорогая, пойдем в твою комнату. — Он обернулся и что-то прокричал по-испански. Все тотчас же закивали и расплылись в улыбках. — Я сказал им, что следующая порция — за счет заведения, — пояснил Альберто, вернувшись к девушке.
Когда они уже подошли к лестнице, Джейси спросила:
— А где Рози?
— Полагаю, она где-то здесь. — Альберто осмотрелся. — Да вот же она. Розарита, посмотри, кто к нам вернулся!
— Не думаю, что она вас слышит, — с улыбкой заметила Джейси.
Розарита в этот момент расставляла стаканы перед сидевшими в дальнем углу мужчинами.
— Может, позвать ее? — спросил Альберто.
— Не стоит ее отвлекать. Мы с ней завтра увидимся.
— Что ж, тогда пойдем в твою комнату. Я сам принесу тебе ужин, а потом ты отдохнешь.
— Ох, я так устала, что, наверное, не смогу проглотить ни кусочка, — сказала Джейси. И, уже поднимаясь по ступенькам, спросила: — А что происходит в Тусоне? Сегодня весь город веселится.
Альберто открыл массивную дубовую дверь, ведущую в полутемный коридор, и с усмешкой ответил:
— Это называется фанданго — праздник танца. Поэтому все и веселятся. Весь город веселится.
Проследовав за Альберто, Джейси заметила:
— То, что веселятся, — это я уже заметила. Но почему? Я впервые слышу про такой праздник.
Альберто открыл дверь и, пропустив девушку в комнату, ответил:
— Видишь ли, дорогая, этот праздник отмечают только в Тусоне. А почему — не знаю. Наверное, просто потому, что так уж привыкли. Все поют, танцуют и пьют текилу. Некоторые даже влюбляются. Может, желаешь присоединиться?
Джейси нахмурилась и отрицательно покачала головой — почему-то при слове «влюбляются» перед ней вдруг возникло лицо Чапело.
— Нет уж, спасибо, мистер Эстрада. — Джейси окинула взглядом комнату и сказала: — Своего коня я уже расседлала и оставила его в стойле. А сейчас мне хотелось бы поспать.
Альберто похлопал Джейси по плечу:
— Я позабочусь, чтобы на сей раз тебя никто не беспокоил. Конечно же, это я виноват в том, что на твоем лице появился этот безобразный синяк. Мне следовало бы отрубить себе руку и…
— Ну что ты, Альберто. —Джейси улыбнулась. —Руки тебе еще пригодятся. Но ты действительно можешь кое-что для меня сделать.
— Все, что угодно, дорогая.
— Скажи, ты знаешь человека по имени Эд Магинти? Альберто пристально посмотрел на девушку, затем отвел глаза и проговорил:
— Да, сеньорита, я знаю его.
— Мистер Эстрада, почему вы отвернулись? Посмотрите мне в глаза.
Мексиканец тяжело вздохнул, однако повиновался.
— Я повстречала его сегодня на улице, — продолжала Джейси. — И он знал, как меня зовут. Откуда?
Альберто как-то странно улыбнулся:
— Видите ли, сеньорита… это я ему сказал, кто вы такая.
Джейси в изумлении уставилась на него:
— Но почему?
— Потому что Эд — мой старый друг. И он очень уважал вашего отца. Так же, как и я.
— Все это замечательно, мистер Эстрада. Но вы же не собираетесь рассказывать обо мне каждому встречному в Тусоне, не так ли?
— Конечно, сеньорита. Только ему одному. Видите ли, его сын был в банде вашего отца.
— Что вы сказали?.. Но я никогда не слышала от папы ни о каком Магинти. А он мне про всех рассказывал.
Альберто пожал плечами и снова улыбнулся:
— Он был с ними всего одно лето. Но вы, должно быть, слышали от отца про Рустера?
Джейси ненадолго задумалась, потом кивнула:
— Да-да, припоминаю. Значит, этот Рустер — сын Магинти? Папа рассказывал, что Рустер был рыжеволосым мальчишкой и что он терпеть не мог оружие, но мечтал стать бандитом.
Все верно, — подтвердил Альберто. — Это и есть Рустер. Ваш отец взял его к себе, но сделал все, чтобы мальчишке не понравилась такая жизнь. Так что он вернулся в Тусон и вскоре женился. Сеньор Магинти очень любил вашего отца за то, что он сделал для его сына. Но увы, бедняги Рустера уже нет с нами. Он умер от лихорадки.
— Как жаль… — Джейси тихонько вздохнула.
Ей действительно было жаль Рустера, зато теперь она могла вычеркнуть одно имя из своего списка.
* * *
— Нет, я не могу… Это просто безумие! Тебя убьют! — Рози провела большим пальцем по горлу, показывая, как именно ее убьют. Затем мексиканка снова взялась за метлу — она подметала салун.
Джейси окинула взглядом зал и невольно поморщилась — после вчерашней попойки весь пол был усыпан битым стеклом.
— Но, Рози, я очень тебя прошу. Просто распусти кое-какие слухи.
Кое-какие слухи? Из-за этих слухов тебя убьют. Непременно убьют, уж поверь мне. А мы с отцом отправимся прямиком к el diabolo [11].
Мексиканка выронила метлу и воздела руки в молитве. Джейси внимательно посмотрела на подругу. Было совершенно очевидно, что Рози действительно очень боялась — боялась и за себя, и за отца, и за Джейси.
«Что же делать? — думала Джейси. — Без помощи Рози мне не обойтись. Может, обратиться к Альберто? Но ведь он тоже не согласится…»
Джейси в задумчивости прошлась по залу, потом уселась за стол. В этом проклятом Тусоне все происходило совсем не так, как ей хотелось бы, — во всяком случае, не так, как она рассчитывала. Джейси невольно улыбнулась, вспомнив, что местные жители даже имя ее произносили на свой лад. Почему-то почти все называли ее не Джейси, а Хейси.