Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Национальные кухни наших народов

Автор: Похлёбкин Вильям Васильевич
Жанр: Кулинария
Аннотация:

Книга известного автора-кулинара В.В.Похлебкина познакомит читателей с историей национальных кухонь народов нашей страны, с подробной характеристикой, особенностями, технологическими приемами каждой из них. Основное содержание составляют рецепты приготовления национальных блюд.

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Юлия комментирует книгу «Код Бытия» (Кейз Джон):

мне понравилось. хотя временами было скучновать. очень похоже на произведения Дена Брауна

felix комментирует книгу «Приключения барона Мюнхаузена» (Распе Рудольф Эрих):

смешной был дядька. по-другому читается, чем когда в детстве. веселее чтоли. _)

александр комментирует книгу «Мешок с неприятностями» (Серова Марина):

неплохая книга материал раскрыт полностью и дан в привлекательной манере

Станислав комментирует книгу «Фаворит. Том 1. Его императрица» (Пикуль Валентин Саввич):

Обязательна к прочтению! Читать приятно и интересно.

Александра комментирует книгу «День синей собаки» (Брюссоло Серж):

Мне очень понравилась эта книга. И вот я уже дочитываю последнюю книгу Проклятый Цирк. Короче МНЕ НРАВИТСЯ!!! Жалко что нельзя связаться с автором книги.

Славенский комментирует книгу «Запретная дверь» (Синицын Олег Геннадьевич):

Отличная книга))))интересная и печальная местами... Можно сравнить с фильмом "Эффект Бабочки",ибо похожа тема немного))))) Самое интересное - в конце. Ведь автор самый главный момент оставил напоследок...

Катька комментирует книгу «Повелительница грозы» (Илона Волынская):

А какая книга самая первая, где она только узнаёт о своём даре?

Виктор комментирует книгу «Властелин мира» (Мютцельбург Адольф):

К сожалению без чтения книги "Невеста с миллионами" чтение этой книги не так захватывающее, ведь сюжет и герои одни.

Eugene Lao комментирует книгу «Дао Дэ Цзин» (Лао-цзы):

Как только ни переводят моего предка- на всякие лады и манеры! Вещь нельзя перевести на русский вообще, так как она имеет несколько слоёв понимания, но один из возможных переводов его названия на русский- "Трактат о Способе и Свойствах"

abvgdejka комментирует книгу «Италия. Любовь, шопинг и dolce vita!» (Сальвони Татьяна):

si nota che la signora da poco vive in Italia, o ,piu' probabilmente non conosce perfettamente italiano...Un esempio? А я вот после этой сцены, решила, что точно променяю, как только найду менее болтливого аптекаря, какой бы «фашинанте» не была его седая уложенная шевелюра.Forse, intendeva affascinante?::


Информация для правообладателей