Иуда 'Тайной вечери'
ModernLib.Net / Зарубежная проза и поэзия / Перуц Лео / Иуда 'Тайной вечери' - Чтение
(стр. 10)
И гостиницы там выше похвал, все есть, чего ни пожелаешь, самого знатного гостя принять не стыдно. Имеются, понятно, и заезжие дворы, скромные, но тоже вполне хорошие, так что издержки можно прикинуть заранее, учитывая толщину своего кошелька. Но где бы вы ни трапезничали, пас непременно попотчуют изысканными и обильными яствами, каких больше нигде на свете не отведать. Я, к примеру, знаю в Милане трактир - какое там подают вино! Воистину эликсир жизни, мертвого воскресит! А собираются там художники и прочие артисты, и я был с ними накоротке. Он умолк, задумавшись о былом. В конце концов Бехайм хоть и с приключениями, но добрался до Милана и направил свои стопы прямиком в гостиницу "Три мавра", где останавливались самые именитые люди. Поселившись там, он рассчитывал свести знакомство с французскими дворянами и продать им свои камни. Хозяин, человек аристократической наружности и таких же манер, встретил его учтиво. И предложенная комната, и цены вполне Бехайма устраивали. Он велел подать себе ужин и вина прямо в номер, потому что думал пораньше лечь спать. Когда все было убрано и он на сон грядущий смаковал вино, в дверь снова постучали и вошел хозяин. - Простите мое вторжение, сударь, - сказал он, - ведь, судя по всему, вы изрядно притомились. Я только хочу спросить, не казалось ли вам по дороге сюда, что люди глядят на вас как-то странно. - Да, - ответил Бехайм. - Причем сотни раз, и не только здесь, в Милане, а еще и в Вероне, и в деревнях, которые я проезжал. - Позвольте дать вам совет, - продолжал хозяин, - сбрейте бороду или постригите ее иначе. Этакий фасон нынче не в моде. - Черта с два! - воскликнул Бехайм, ибо он гордился своей холеной бородкой, в которой не было пока ни единого седого волоса. - Пускай глазеют, коли охота, мне это безразлично. - Воля ваша, сударь, - отозвался хозяин, но не ушел, а, помолчав, задал еще один вопрос: - Вы, сударь, не побывали еще у святых отцов в монастыре Санта-Мария делле Грацие? - Нет. Что мне за дело до тамошних монахов? - В трапезной этого монастыря, - сообщил хозяин, - находится прославленная "Тайная вечеря" мессира Леонардо, флорентийца, а сию роспись, сударь, надобно увидеть непременно. Вы-то сами не иначе как встречались с этим Леонардо. - Да, - ответил Бехайм, - я неоднократно бывал в его обществе, и, помнится, он то ли приглашал меня отобедать, то ли оказал какой-то иной знак внимания. Он что, в Милане? - Нет, он давно покинул наш город, говорят, путешествует... Вернемся, однако ж, к "Тайной вечере". Уже который год люди толпами стекаются в монастырь полюбоваться этой росписью, и не только из Милана и со всех концов Ломбардии, нет, и из Венеции, и из герцогства Мантуанского, из отдаленных маркграфств, из Романьи и из еще более дальних краев. Стар и млад, мужчины и женщины; иных даже на носилках приносят. Разряженные как па праздник, вступают они в трапезную. И крестьяне из деревень приходят, и тоже, отправляясь к "Тайной вечере", надевают праздничное платье, а один, говорят, даже осла своего прифрантил. Послушайте моего совета, сударь, и непременно взгляните на роспись мессира Леонардо! Поистине вы должны ее увидеть! Засим он распрощался. Наутро Бехайм стоял в монастырской трапезной перед "Тайною вечерей", и когда взгляд его, рассмотревши Христа и Симона-Петра, упал на Иуду, который сжимал в руке кошелек, ему почудилось, будто он получил крепкую оплеуху и голова пошла кругом. Господи помилуй! - мелькнуло в мозгу. Может, я сплю? Это что ж такое, а? Клянусь Богом, какое гнусное, мерзкое коварство! Да как он только посмел? Бехайм огляделся по сторонам, в своей горькой обиде ища сочувствия и понимания. Невзирая на ранний час, посетителей в трапезной было много, и все неотрывно смотрели на него, как он стоит перед Иудой, смотрели затаив дыхание, тишина была ровно в церкви, когда колокольчик возвещает пресуществление. Но после, когда он, не желая больше ни на миг оставаться мишенью этих взглядов, в ярости и со всею поспешностью покинул трапезную и выбежал на улицу, люди заговорили наперебой: - Видал? Иуда смотрел на Иуду. - Явился, чтоб все его видели! Лучше б заполз поглубже в лес, в глушь, в пещеру или еще куда, подальше от людей! - Его тянуло сюда, как свинью к дубу. - Да христианин ли он и ходит ли к мессе? - Зачем ему месса? На этакой ниве семя Господне не прорастает. Меж тем Иоахим Бехайм, преисполненный черных мыслей, возвращался в свою гостиницу, ибо твердо решил ни часу в Милане не задерживаться, и в бессильной ярости громко выкрикивал: - Какая низость! Возможно ли помыслить большее бесчинство?! И при том ведь он уже старик, помирать впору! Вот, стало быть, для чего он меня рисовал! Поделом мне, незачем было связываться с этими художниками и прочим сбродом. Ей-богу, надобно положить конец проискам этого Леонардо, ибо, закоснев в своем недоброжелательстве, он способен натворить невесть сколько зла! Художник? Да из него такой же художник, как из тернового куста виноградная лоза! Клянусь крестом Господним, не больно-то много ума у этого Леонардо, коли он не сумел придумать себе другого Иуды, кроме меня. Высечь бы его за это палкой! Нет, палки мало - в железа его и на галеры! Он был как раз на Соборной площади, когда ему встретился резчик Симони, который вел за руку маленького мальчика, а рядом с ним шла Никкола. Но Иоахим Бехайм, все еще обуреваемый черными мыслями, сжав кулаки, набычившись и ругаясь по-бемски, прошел мимо, даже и не взглянул на них. Резчик выпустил ручку ребенка и остановился, обливаясь холодным потом; сердце едва не выскочило у него из груди. - Это он... Ты видела? - Да, - ответила Никкола, - видела. - И ты... до сих нор любишь его? - с трудом выдавил резчик. - Как ты можешь задавать такие глупые вопросы? - Никкола обняла его за плечи. - Поверь, я бы никогда не полюбила его, если бы знала, что у него лицо Иуды. ПОСЛЕСЛОВИЕ АВТОРА Вероятно, кое-кто из читателей обратил внимание, что стихи, которые у меня произносит Манчино, весьма сходны со стихами великого французского поэта Франсуа Вийона - того самого, что родился в Париже в 1431 году, с 1448 по 1452 год учился на факультете искусств Парижского университета, написал множество замечательных стихотворений и даже (увы, не дошедший до нас) роман с стихах, действие которого происходит в парижском студенческом квартале, а приблизительно в 1464 году совершенно исчез из поля зрения современников, так что никто не ведает ни где он жил после 1464 года, ни когда он умер. Но хоть я и признаюсь, что строфы, вложенные мною в уста Манчино, и по форме, и по содержанию сродни стихам Франсуа Вийона, обвинять меня в плагиате все же не стоит. Ведь в этой книге я позволил себе - быть может, весьма дерзко - не просто намекнуть, а вполне однозначно провозгласить, что этот Манчино и есть Франсуа Вийон, школяр, поэт, вагант и вор, который, бесследно исчезнув во Франции, на исходе столетия появляется в Милане; бурная его жизнь протекает поблизости от собора, среди художников, резчиков по дереву и камню, мастеров бронзового литья, а потом наступает конец, бесславный, однако ж, по-моему, не лишенный благородства. Так вот, коль скоро Манчино и есть Франсуа Вийон, он имеет полное право читать стихи Вийона как свои. Возможно, некоторые читатели не пожелают следовать за мной по этому пути и наотрез откажутся увидеть в Манчино без вести пропавшего французского поэта. Что ж, этого я запретить не могу. В таком случае пусть Манчино, который сам называет себя пьяницей, игроком, бездельником, забиякой и охотником до шлюх, будет для них еще и литературным вором - это уже не имеет значения. Но как читатели ни решат, сочтут ли они Манчино Вийоном или бессовестным плагиатором, строки эпитафии, сочиненной французским поэтом-вагантом для самого себя, по сути вполне справедливы и для Манчино. Они гласят: Того ты упокой навек, Пошли покой и вечный свет, Кто супа не имел в обед, Охапки сена на ночлег...13 1 Сфорца Лудовико (Лодовико) Мария, прозванный Мавром (1452-1508), - миланский герцог в 1494 - 1499 гг.; умер во французском плену. 2 Имеется в виду Лоренцо Медичи по прозванию Великолепный (1449-1542) - флорентийский правитель, при котором Флоренция стала поистине центром культуры Возрождения. 3 Гальярда - стремительный и страстный ломбардский танец. 4 Авторское подражание Франсуа Вийону. Здесь и ниже перевод с немецкого Е. Пучковой; последняя строка - перевод с французского И. Эренбурга. 5 Здесь и далее стихи в переводе Е. Пучковой. 6 По сути (лат.). 7 Альбула и Бернина - альпийские перевалы в Энгадине и Граубюндене (Швейцария). 8 Исправление (лат.). 9 В отсутствие (лат.). 10 Из праха пришел и в прах возвратишься (франц.). 11 Я ухожу в далекую страну (франц.). 12 Господь молчит... (.франц.). 13 Перевод И. Эренбурга.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
|