Однако в духовном царстве Развратитель, шарообразный мастер всякой лжи и певец плотских утех, плавал неуклюжим дирижаблем над университетским городком, высматривая возможный ущерб, нанесенный его владениям в ходе недавней яростной схватки с небесными воинами. Ха! Разрушитель — не более, чем жалкий вояка, полный честолюбивых стремлений! Ущерб? Тут и говорить-то не о чем. Профессор Линч недавно немного приболел, но он все равно стареет, а на смену ему придут новые люди. Теперь, когда женщина схвачена, перед ними открывались самые широкие перспективы.
За рекой, на крыше здания Североамериканской компании по производству консервных банок, сидели европеец Шимон и британец Сцион, спрятавшись за одну из многочисленных вентиляционных труб. Сейчас в Бентморе царило спокойствие, но когда вспыхнет «бегущий огонь», там поднимется изрядный переполох.
Шимон и Сцион высматривали надежные укрытия и посылали туда свои отряды. Склад у реки мог вместить миллионы воинов пли около того; причал на противоположном берегу тоже сослужит хорошую службу, ибо находится ближе к университету. Войска перемещались тихо и быстро. Одно неверное движение, одна несвоевременная вспышка света могли навлечь смертельную опасность на всех них.
* * *
Вдоль всего маршрута, по которому везли Салли, у каждого опорного пункта сатаны ангелы занимали позиции и начинали ждать сигнала.
Но все они понимали, что ожидание затягивается.
* * *
Высоко в горах над Саммитом Тол и Гило напряженно всматривались и вслушивались, пытаясь по каким-нибудь признакам составить хоть самое слабое представление о том, что происходит внутри. За ними в укрытии лежало войско, готовое к бою.
— Теперь в любой момент, — не в первый раз сказал Тол. — В любой момент.
* * *
На чисто физическом плане коттедж мистера Горинга представлял собой уютный домик с двускатной крышей, обшитый нестругаными досками, со стеклянной передней стеной, через которую открывался восхитительный вид на горы. Такой дом замечательно устроил бы любителя горных лыж или человека, ищущего уединения.
На духовном плане коттедж мистера Горинга являлся гнездилищем всякого зла, подобным шевелящемуся, гудящему гнезду шершней, и Салли почувствовала это еще до того, как провожатые ввели ее внутрь. Она ощущала на себе бесчисленные взгляды со всех сторон и присутствие гнетущей, удушающей ненависти, которая окутывала дом густым туманом.
Разрушитель уже находился в коттедже и прокладывал себе путь в гостиную, с грубой дерзостью расталкивая в стороны солдат и приближенных Стронгмана. Прямо в логово Стронгмана прошествовал он важной поступью по узкому проходу, образованному двумя ровными рядами демонов-князей со всего мира, и наконец остановился перед Стронгманом.
— Мой Ваал, — произнес он, кланяясь с довольно вызывающим видом, — я доставил вам Салли Бет Роу!
Стронгман уже слышал ликующий рев демонов над долиной и теперь видел, как Хулл и его помощники подводят Салли Роу к коттеджу. Он кивнул с весьма сдержанным одобрением.
— Да, доставил. Доставил.
Демоны-князья вскинули мечи и разразились радостными криками.
— Тихо! — прорычал Стронгман, вытягивая вперед руки. Все резко смолкли и недоуменно уставились на него. — Сначала посмотрим, есть ли чему радоваться.
* * *
Тяжелая дощатая дверь закрылась за Салли и ее похитителями. Они оказались в просторной уютной гостиной мистера Горинга. В одном конце ее находился огромный каменный камин; через стеклянную стену напротив открывался вид на горы; двускатный потолок с открытыми балками уходил вверх, к коньку крыши, а с толстого бруса свешивались на длинных цепях железные люстры, выполненные в деревенском стиле.
Трое мужчин поднялись с кресел у камина. Салли узнала мистера Стила, и по его довольной улыбке было совершенно ясно, что он тоже узнал ее.
— Подведите ее сюда и усадите, — приказал мистер Горинг.
Хуллу не терпелось насладиться триумфом. Он схватил Салли за руку и быстро потащил вперед, не давая восстановить равновесие ни на секунду, а потом, жестоко, до синяков, стиснув ей руку, швырнул пленницу на диван. Несколькими скупыми жестами он приказал своим четырем головорезам стать вокруг нее.
— Господа, — надменно произнес он, — я привез вам Салли Бет Роу.
Трое мужчин стали перед Салли, разглядывая ее с великим интересом. Седовласый мужчина с безукоризненно подстриженной бородкой и костяным ожерельем на шее переглянулся с высоким, седым как лунь, представительным человеком, а потом оба они посмотрели на мистера Стила.
— Это она, — сказал мистер Стил. — Хорошая работа, мистер Хулл. Мы рассчитаемся с вами немедленно. Однако, если вы не возражаете, нам еще могут понадобиться ваши услуги.
Хулл улыбнулся, злобно взглянув на Салли искоса.
— Буду рад быть полезным.
— Тогда задержитесь, пожалуйста, ненадолго вместе с вашими людьми. Мы постараемся уладить это дело как можно быстрее.
— Можете не торопиться.
Теперь, когда Салли сидела на диване под надежной охраной, три джентльмена расслабились и сели: два старших — на второй диван напротив Салли, а мистер Стил — в большое кресло, стоящее между диванами и развернутое к камину.
Разговор начал Стил.
— Салли, позвольте мне представить вам моих друзей. — Он указал на мужчину с безукоризненно подстриженной бородкой. — Это мистер Эмиль Горинг, нынешний финансовый директор Мэннсвильской ассоциации, признанный во всем мире специалист по проблемам человека и окружающей среды и вдохновитель глобальных планов. Он является главным акционером и директором более чем сорока корпораций мирового значения, занимающихся экспортом и импортом нефти, газа, угля и тому подобного.
Салли взглянула на Горинга, который кивнул ей с видом мрачным, но заинтересованным.
Стил хотел убедиться, что произвел впечатление на Салли.
— А следовательно, мистер Горинг располагает средствами, чтобы удовлетворять все свои желания. Он и его компаньоны являются главными вкладчиками и страховщиками такого предприятия, как Саммитский институт. Этот институт представляет собой воплощение их мечты и, если бы не их усилия, вообще не появился бы на свет.
Второй джентльмен — мистер Карл Сантинелли, главный компаньон «Званс, Сантинелли, Фарнсворт и Маккатчен»; это одна из наиболее могущественных юридических фирм в стране и в некотором смысле авангард ААСГ. Мистер Сантинелли занимается самыми громкими судебными процессами, является юристом высочайшего ранга и, определенно, не тем человеком, с которым можно ссориться.
Салли посмотрела на Сантинелли и встретилась с ледяным оценивающим взглядом.
Потом мистер Стил повернулся к Горингу и Сантинелли.
— Мистер Горинг, мистер Сантинелли, позвольте представить вам мисс Салли Бет Роу, бывшего руководителя отдела разработок учебных планов для начальной школы в центре образования «Омега», преступницу, осужденную за убийство, бывшую заключенную, впоследствии — рабочую фабрики «Берген-Дор», а в недавнем прошлом — бродягу.
Горинг и Сантинелли продолжали изучать ее с таким интересом, словно видели перед собой нечто поистине удивительное,
Стил расслабленно откинулся на спинку кресла и тоже принялся изучать Салли.
— Это было настоящее приключение, не правда ли?
— Да, — ответила она.
— Вижу, у вас потихоньку начинают отрастать волосы. Я соскучился по вашей огненно-рыжей шевелюре. И с каких это пор вы стали носить темные очки?
Салли со вздохом сняла очки и потерла усталые глаза.
— Все это маскировка, конечно, — сказала она, а потом с горечью признала:
— И совершенно бесполезная.
— Совершенно бесполезная, — согласился Стил. — Но вы понимаете, не правда ли, почему нам пришлось выследить и поймать вас?
Вопрос возмутил Салли.
— У меня такое впечатление, мистер Стил, что вы и ваши приятели хотите моей смерти, и мне интересно узнать — почему.
— О, бросьте! — сказал Сантинелли. — Для человека с вашим блестящим умом и вашим опытом нетрудно понять, как сильно вы нам мешаете. Что касается того первого покушения на вашу жизнь, то скажем прямо: это была грубая ошибка, позорный провал некомпетентных людей, стремившихся порадовать нас. Мы не обрадовались. Наш изначальный замысел состоял не в том, чтобы убить вас таким образом.
— А в чем же состоял ваш изначальный замысел? Сантинелли улыбнулся:
— Наш изначальный замысел предполагал судебный процесс против школы Доброго Пастыря в Бэконе-Корнере, месте нынешнего вашего проживания. Ваше неожиданное появление и вмешательство в наши планы явилось для нас полным сюрпризом.
Салли почувствовала необходимость удостовериться в правоте своего предположения.
— Так значит в конечном счете именно вы несете ответственность за судебный процесс против христианской
Школы?
Сантинелли кивнул.
— Люси Брэндон сначала связалась с нашим местным филиалом, филиал связался с вышестоящим отделением нашей организации, а оно связалось с нами — и мы решили, что дело может оказаться выгодным. И немедленно употребили нашу власть и влияние.
— Но конечно, все это делалось не ради девочки Эмбер?
Сантинелли обменялся взглядами с прочими присутствующими. Да, Стил говорил правду: эта женщина действительно резка.
— Очевидно, у вас нет иллюзий относительно нашей заботы о безопасности, правах и благополучии детей, особенно, когда ААСГ регулярно защищает интересы людей, занимающихся детской порнографией и сексуальными домогательствами по отношению к детям. — Он откинулся назад, высоко подняв подбородок, постукивая кончиками пальцев друг о друга и глядя ей в глаза в ожидании ответа.
Салли с трудом усмехнулась одним уголком рта и кивнула.
— Как вы прекрасно себе представляете, подлинная цель данного судебного процесса состоит не в компенсации ущерба, нанесенного истице, а в создании судебного прецедента, открывающего возможность корректировать и править закон, даже переписывать закон на основании идеального судебного дела.
— Мисс Роу хорошо знакома с нашей целью: достичь перемен в социальной жизни через систему общественного образования, поставленную под контроль государства, — вставил Стил. — Когда-то она сама внесла немалый вклад в достижение этой цели.
Сантинелли кивнул, явно впечатленный этим замечанием.
— Значит, вы понимаете, каким серьезным препятствием на нашем пути являются христиане, покуда им позволяется воспитывать и учить своих детей в согласии с их верой. Еще до поры вашей учебы и работы в «Омеге» мы искали такой закон и такой судебный прецедент, которые можно было бы использовать для уничтожения этого препятствия. И только сейчас нам это удалось.
— Но удалось! — сказал Горинг со злорадной улыбкой. Сантинелли позволил себе улыбнуться столь же злорадно и продолжил:
— Самыми последними законами, выгодными для нас, оказались федеральный закон о финансовой помощи дошкольным детским учреждениям и начальным школам и законодательный акт Мунсона-Росса о защите гражданских прав; как мы и надеялись, оба они представляли собой бестолковую мешанину разных законов и требовали проверки и прояснения в суде. Дело школы Доброго Пастыря идеально отвечало всем требованиям. В нем фигурировали не только федеральные фонды, потраченные на христианскую школу, — а следовательно, вмешательство и контроль государства, — но также и очень полезный для нас, вызывающий всеобщее негодование момент жесткого обращения с детьми, то есть некий рычаг, с помощью которого мы могли заручиться поддержкой средств массовой информации и общественного мнения и привлечь всех на свою сторону, заставив забыть истинную суть дела. Именно такую цель мы и преследовали. Когда разгневанная общественность целиком занята проблемой защиты невинных детей, мы в ее глазах будем выглядеть не менее, чем ревностными борцами за благополучие детей, если с помощью данного судебного процесса утвердим право и долг государства контролировать религиозное воспитание. — Сантинелли не смог сдержать довольного смешка. — И даже когда первоначальная травма, причиненная ребенку — истинная или вымышленная, — забудется и бесследно канет в прошлое, законы останутся в сводах законодательных актов, и государство прочно утвердится в стенах церкви.
Как вы сами учили и как учили вас, стоит лишь установить такой контроль над религиозным воспитанием — и методичное, постепенное уничтожение всей системы религиозного воспитания в целом станет лишь вопросом времени. И тогда люди вроде вас прежней обретут колоссальную, безграничную власть контролировать и воспитывать все слои подрастающего поколения, не встречая никакого сопротивления.
Салли кивнула. Этот катехизис она проходила. Повествование продолжил Горинг:
— Что ж, перспективы, несомненно, открывались самые радужные. Но только до вашего появления. Можете представить себе, в какой шок привело нас известие, что вы вышли из тюрьмы и живете в том самом городе, где мы планировали начать судебный процесс. Еще ужаснее были обстоятельства, сопровождавшие ваше неожиданное появление на нашем пути: наш маленький трофей, та самая девочка, чистая душой, совершенно невинная жертва христианских фанатиков и извращенцев, в один прекрасный день внезапно решила продемонстрировать истинную свою сущность. А! Вижу, вы помните этот случай на местном почтамте! И надо же такому случиться, чтобы из всех людей свидетелем этой вспышки стали именно вы!
Когда миссис Брэндон довела случившееся до сведения своих адвокатов, они доложили о происшествии нам, а мы — зная, кто вы такая, — увидели серьезную опасность в том, что вы можете узнать симптомы болезненного состояния ребенка, тем более, что именно вы являетесь автором того самого учебного курса, который привел девочку в это состояние. Мы понимали, что вы можете серьезно повредить нашему делу, если решите высунуться.
Сантинелли позволил себе скорбную усмешку.
— Но на самом деле мы еще не выработали линию действий, когда один введенный в заблуждение член нашей организации — гм… уже бывший член — взял инициативу в свои руки и заручился услугами наемной убийцы.
— Это часть истории вам хорошо известна, — сказал Горинг.
— О да, — согласилась Салли.
— А это, — сказал Сантинелли, — подводит нас к вопросу о том, почему мы так весело гонялись за вами по всей стране. Мисс Роу, если бы вы тогда умерли, мы могли бы простить ошибку и продолжать осуществлять наш план, ничуть не пострадав от излишней импульсивности нашего друга. — Он вздохнул. — Но, будучи личностью столь незаурядной, вы не только остались в живых, но а) убили убийцу и оставили тело лежать там, чтобы по его обнаружении возникло множество самых разных вопросов, и б) убежали с кольцом, снятым с пальца убийцы, — кольцом, с помощью которого можно было проследить связь между этим темным делом и нами.
Салли ничего не сказала и постаралась сохранить нейтральное выражение лица.
— Убийца была хитра. Она была любовницей того бывшего члена нашей организации и стянула у него кольцо — полагаем, с целью дальнейшего шантажа и манипуляций. По этому кольцу любой может установить имя истинного его владельца — для этого потребуются только списки членов ордена, в которых перечислены все кодовые имена. Полагаем, обе упомянутые вещи находятся ныне в вашем владении?
— Я готова заключить сделку, — ответила Салли.
Все трос подавили смешок и переглянулись.
Стил решил задать вопрос, который все считали лишним,
— Так значит… вы готовы отказаться от кольца и списков в обмен на что-то? И что же это?
Салли по очереди посмотрела всем им в глаза и отчетливо произнесла:
— Прекратите судебный процесс. Оставьте в покое христианскую школу и верните детей Тому Харрису.
На сей раз они не стали сдерживать смех, но повеселились от души.
— И тогда вы отдадите нам кольцо и списки? — спросил Горин.
— Мы могли бы обсудить это. Уверена, мы договоримся. Сантинелли подался вперед:
— Что это за цепочка у вас на шее?
Хулл, склонив голову набок, схватил цепочку и потянул ее из-под блузки. Золотое кольцо блеснуло на ней. Мощным рывком, поднявшим Салли с дивана, он дернул цепочку так, что разорвал ее, поранив шею женщины. Вскрикнув от боли, она упала на ковер, но тут же была брошена назад, на диван.
— Довольно! — сказал Горинг. Он указал пальцем на кровоточащую шею Салли. — Перевяжите это чем-нибудь. Я не хочу, чтобы она испачкала мой диван.
Один из людей Хулла завязал на шее Салли носовой платок.
Хулл несколько мгновений подержал болтающееся на цепочке кольцо над ладонью Сантинелли, а потом уронил его.
Сантинелли внимательно исследовал кольцо.
— У-гу. Кольцо братства в составе Королевского и Священного ордена нации. Священная вещь, несомненно. — Он злобно сверкнул глазами на Салли. — Слишком священная, чтобы оставаться в вашем владении… и более вам не принадлежащая.
Оглушенная и упавшая духом, Салли м рижимала платок к ране на шее, морщась от жгучей боли.
— Вижу, вы тоже входите в это братство.
Сантинелли взглянул на золотое кольцо братства на своем
Пальце.
— О, в Орден нации входит великое множество братьев, и все занимают посты первостепенной важности: в правительстве, в банках, в федеральных судах, в правлениях и советах образовательных учреждений. Вы были хорошо знакомы с Оуэном Беннеттом, и уверен, вы уже ознакомились со впечатляющим перечнем имен, приведенным в украденных вами списках. Как любое другое тайное общество, мы помогаем всем нашим новичкам устроиться на нужные места и блюдем интересы друг друга — при том условии, конечно, что интересы отдельного человека не расходятся с интересами общества.
— Очевидно, интересы Джеймса Бэрдайна разошлись. Сантинелли улыбнулся.
— Ах да, этот бывший член нашей организации, действительно, имеет имя. Так значит, это вы звонили нам в офис? Насколько я понимаю, наша секретарша недавно сообщила о его безвременной смерти некой женщине, пожелавшей остаться неизвестной. — Он принялся перекидывать кольцо из ладони в ладонь. — Братство — это одно; нарушение священной, скрепленной кровью клятвы хранить тайну — совсем другое. — Он глянул в окно на горы. — Существуют такие вещи, о которых лучше молчать, мисс Роу. Если бы вам представилась возможность погулять по окрестностям или побродить по городу Саммиту и поговорить кое с кем из людей, гостящих у нас на этой неделе, вы бы увидели, что здесь собрались представители многочисленных эзотерических организаций, равно как и некоторые весьма и весьма… незаурядные… личности. Мы одна мировая семья, знаете ли; это — призыв к объединению, исторгаемый каждым сердцем. Мы провозглашаем эту идею здесь и повсюду, как вы сами провозглашали ее, и мы учим, что все люди равны. — Он сделал выразительную паузу. — Но держим при себе тот факт, что некоторые люди более равны, чем прочие, и куда более пригодны для правления.
Он положил кольцо на стеклянный кофейный столик и потом взглянул прямо в глаза Салли.
— Полагаю, вы ясно поняли, сколь многое поставлено на карту, сколь безжалостно и решительно мы настроены и сколь бедственно ваше положение. Мы здесь не для того, чтобы заключать сделки, мисс Роу, но для того, чтобы положить конец той угрозе, которую вы для нас представляете. Какие именно действия окажутся необходимыми для этого, в большой степени зависит от вас самой. — Он перевел взгляд на Хулла. — Уверен, вас мало утешит тот факт, что мистер Хулл и четыре его помощника являются членами того же тайного общества, к которому принадлежала ваша несостоявшаяся убийца, к организации сатанистов, известной под названием «Брокен-Бирч». Это безжалостная шайка убийц, находящих высшее наслаждение в кровопускании, пытках, человеческих жертвоприношениях. Они пользуются дурной славой. — Он снова посмотрел на Салли. — Мисс Роу, мы — добропорядочные люди и не желаем причинять вам больше неприятностей, чем необходимо. Одним словом, ваша судьба зависит от вашего поведения.
* * *
Натан-аравиец со своим маленьким отрядом охранников продолжал вынужденное путешествие в почтовом фургоне, неуклонно приближавшемся к Аштону. Армут-африканец полетел вперед, чтобы предупредить Криони и Трискала, ангелов-хранителей города, ведь рано или поздно Разрушитель узнает о письме, находящемся в кузове фургона.
* * *
В декоративном саду неподалеку от коттеджа Горинга около тридцати участников конференции собрались на свежем воздухе, насыщенном благоуханием, для проведения утреннего семинара под руководством известного певца и музыканта. Молодой светловолосый человек имел при себе гитару и собирался исполнить вместе с группой несколько песен перед своей лекцией на тему «Экология: слияние Земли и Духа».
В группе царило заметное оживление. Этим людям никогда прежде не доводилось общаться со столь знаменитым артистом, и он был не единственной известной личностью, сидевшей в саду среди кустов розмарина, тимьяна и шиповника. Здесь присутствовали два духовных лица, пользовавшихся мировой славой, а также режиссер мистических научно-фантастических фильмов, о котором в каждой семье говорили, как о старом знакомом и персонажи фильмов которого уже населяли все детские в этой стране и за рубежом в виде пластмассовых игрушек.
Светловолосый певец тронул струны гитары, и все начали хором петь одну из его известных баллад. Это был волшебный момент.
Им наслаждались и демоны, сидевшие среди собравшихся. Столь трепетное поклонение и внимание доставляли бесам такое удовольствие, словно им чесали за ухом, и они даже ерзали и извивались от восторга при каждом следующем такте этой песни, имеющей тщательно замаскированное двойное значение.
«А? Что это?» — демоны повернули головы на шум.
Два демона-солдата скользили над крышей коттеджа Горинга. Они тащили под руки обвисшее, вялое тело сильно потрепанного беса, который все еще хныкал и подвывал от боли. Мягко шурша крыльями, они пронеслись прямо над садом и исчезли за высокой живой изгородью.
Демоны в саду завертелись, заволновались и начали тихо переговариваться друг с другом. "Что такое? Что такое? Что
Случилось?"
Среди собравшихся здесь людей находились медиумы, и демоны, присосавшиеся к их мозгам, забеспокоились вместе со своими соседями. Медиумы мгновенно почувствовали это.
Молодой блондин даже перестал петь.
— Что случилось?
— Какие-то помехи, — сказала женщина-адвокат, обладавшая медиумическими способностями.
— Да, — подтвердил учитель средней школы, не открывая глаз. — Какая-то плохая энергия. Что-то где-то неладно.
* * *
В коттедже Горинга Разрушитель наслаждался каждым словом разговора, равно как и Стронгман, хотя последний уже начинал нервничать.
"К чему тянуть время? — прорычал он. — Заставьте ее говорить, а потом покончите с ней! План требует решительных действий!*
— Разрушитель! — раздался снаружи скрипучий голос, принадлежавший одному из прихвостней Разрушителя. — Солдат принес новости!
— Не сейчас! — рявкнул Разрушитель, которому не терпелось посмотреть, что будет с женщиной.
— Иди, узнай, что там! — сказал Стронгман. Разрушитель стремительно вылетел из коттеджа, чтобы выслушать беса, имевшего в высшей степени жалкий вид.
— Ну, что случилось?
Бес сидел на корточках, расстелив на земле крылья, похожие на изрядно потрепанные черные паруса — сморщенные, обвисшие, дырявые. Голова его была всклокочена, лицо изуродовано, и он отчаянно старался удержать равновесие, чтобы не опрокинуться на спину.
— Мы напали на почтовый фургон, едущий в Аштон. Разрушитель низко наклонился к бесу.
— Ты сказал «Аштон»? Демон начал медленно заваливаться назад. Разрушитель схватил его за загривок и рывком вернул в прежнее положение.
— Ты сказал «Аштон»? Демон еле слышно пролепетал:
— Аштон. Письмо адресовано в Аштон, и его охраняет Небесное воинство!
Разрушитель метнул взгляд в сторону коттеджа. Стронгман по-прежнему наблюдал за допросом Салли Роу. Он по-прежнему нервничал. Ему нужны были результаты. Если он не получит результатов, и в самом скором времени, кому-то не сносить головы.
Разрушитель буквально почувствовал, как его голова скатывается с плеч. Он отпустил беса, который тут же бессильно шлепнулся на землю, и знаком подозвал к себе своих капитанов.
— В Аштон направляется письмо под охраной Небесного воинства. Они не стали бы охранять его просто так, от нечего делать! — Лицо его уродливо сморщилось при следующей мысли. — Салли Роу могла написать кому-то туда.
Капитаны вытаращили глаза и тупо переглянулись.
— Ну? — требовательно осведомился Разрушитель. — Вы меня слышали?
— Аштон! — воскликнул один из демонов.
— Мы не можем возвратиться туда! — сказал другой. Разрушитель быстрым движением руки заставил их замолчать.
— Просто загляните в письмо, незаметно. Уверен, у нас нет никаких оснований для тревоги, всего-навсего одно жалкое письмо.
Капитаны начали недоуменно переглядываться.
— И кому из нас следует отправиться туда? Разрушитель с трудом сдержал готовый вырваться у него вопль и вместо этого прошипел:
— А почему бы не всем вам? И возьмите с собой свободных солдат.
Все капитаны отправились выполнять приказ, прихватив с собой всех бесов-смутьянов, пожелавших присоединиться к ним.
Разрушитель поспешно вернулся обратно в коттедж.
Стронгман напряженно наблюдал за допросом Салли и не спросил, в чем там дело.
А Разрушитель не собирался говорить ему.
* * *
В Аштоне Криони и Трискал видели, как почтовый фургон точно по расписанию подъезжает к городу. К несчастью, драгоценное письмо прибыло на день позже.,
Трискал посмотрел па запад.
— Пока горизонт чист.
Криони не был настроен оптимистично.
— Они скоро будут здесь.
41
Сантинелли откинулся на спинку дивана, расслабился и ободряющим взглядом предложил Горингу и Стилу сделать то же самое. Потом он перевел глаза на Салли и заговорил подозрительно задушевным тоном:
— Салли, я всегда считал себя истинным джентльменом, человеком чести, обладающим чувством собственного достоинства и глубоко уважающим женское достоинство. Я искренне желаю разумного, плодотворного диалога с вами и, уверен, при существующей альтернативе вы желаете того же.
— Да, я бы предпочла именно такой диалог, — согласилась Салли.
Сантинелли кивнул.
— Теперь, когда мы сошлись на этом, нам стоит рассмотреть вопрос о том, насколько вы достойны доверия как свидетель против нас. Мне кажется, вы забыли, кто вы такая.
Салли ответила просто и прямо:
— Я прелюбодейка, убийца ребенка и уголовная преступница, признанная виновной. — Казалось, они чуть встревожились. Салли слишком легко ответила на вопрос. — С самого того дня, когда все случилось, мне напоминали об этом постоянно — и стены тюрьмы, где я провела семь лет, и мои духовные мучители, и моя собственная совесть.
— Но, Салли, — сказал Стил, — это позорный и отвратительный набор ярлыков.
Салли улыбнулась — и даже удивилась этому.
— На самом деле, эти ярлыки чудесны и восхитительны — из-за… — Она заколебалась.
Горинг закончил за нее фразу:
— Из-за Креста? — Салли просияла:
— Да, мистер Горинг. Я удивлена, что вы знаете о таких вещах.
Горинг коротко ухмыльнулся:
— Мы много чего знаем, мисс Роу.
Салли оставила без внимания последнее замечание и продолжила:
— Я малосведуща в вопросах христианской теологии, но я знаю, что лично встретилась с Иисусом, и знаю, что получила прощение. Принимая во внимание мои прошлые поступки, я нахожу этот факт весьма радостным и вдохновляющим.
Этот ответ совсем не понравился собеседникам Салли.
* * *
Не понравился он и Стронгману, который испустил страшный рев, сотрясший стены дома и приведший демонов в беспокойное движение. Стронгман бросил косой взгляд на Разрушителя; тот отвел глаза в сторону.
Сантинелли старался сохранять спокойствие, но лицо его слегка порозовело.
— Следует ли из ваших слов, что вы обратились к устаревшей религии в последней отчаянной попытке избавиться от своего прошлого? — Он иронически рассмеялся. — Салли, это сладкая ложь, предназначенная для слабых умом и духом. Мнение, будто ваши грехи прощены, является таким же заблуждением, как и само понятие греха. Вы сами — бог, Салли. Вы ни перед кем ни за что не отвечаете.
— Значит, я вольна уйти отсюда, не так ли?
— Это вопрос второстепенный, — сказал Горинг, махнув рукой. — Если оставить в стороне цель нынешней нашей встречи, позвольте мне сказать прямо: даже если бы грехи реально существовали и Иисус мог освободить вас от них, в данный момент вы должны признать, что Он не может спасти вас от пас.
— Я не думаю, что Он должен делать это. Теперь Сантинелли даже повысил голос:
— Мисс Роу, уверен, вы понимаете, что это ваше обращение в христианство поставило вас под еще большую угрозу. Вы не могли бы успешнее разжечь вражду между нами и даже подписать себе смертный приговор, чем обратившись в христианство! — Он подался вперед и, с трудом сдерживая гнев, наставил палец в лицо Салли. — Вы объявили себя главным врагом нашего дела, заслуживающим нашей ненависти!
«Прямо как Эмбер, — подумала Салли. — Стил, Сантинелли и Горинг смотрят тем же демоническим взглядом, полным той же дьявольской ненависти».
Она согласилась со словами Сантинелли:
— Знаю.
* * *
Стронгман увидел спокойствие в глазах Салли. Это привело его в ярость.
«Ударь ее!»
* * *
Сантинелли наотмашь ударил Салли по лицу:
— Говори, где списки! Что ты сделала с ними?
* * *
Криони и Трискал приветствовали Натана и его воинов, когда почтовый фургон подъехал к зданию аштонского почтамта.
— Значит, у вас были неприятности? — спросил Криони.
— Небольшие, — сказал Натан.
— Что ж, мы ожидаем продолжения, — сказал Трискал.
Армут проследовал за водителем фургона в здание и внимательно проследил за тем, как он положил нужный мешок с почтой — наряду с несколькими другими — на приемочную тележку. Скоро почту перевезут в служебное помещение и рассортируют — и это будет самый опасный момент.