Как плохо все получилось!
Взгляд Бернис упал на лежащую на столе телетайпную ленту с сообщением из Вестхэвна…
Вестхэвн? Она схватила ленту и пробежала ее глазами. Это были последние новости о деле школы Доброго Пастыря в Бэконе-Корнере!
* * *
Трискал стоял в телетайпной комнате рядом с Бернис, наблюдая за ней. Он должен был выполнить особый приказ, и сейчас наста! нужный момент. Трискал легко коснулся глаз девушки.
«Отлично, Бернис. Настало время тебе прозреть».
Бернис увидела газету, раскрытую на передовице. Она увидела статью. Школа Доброго Пастыря. Бэконс-Корнер.
Бетти читала статью об этом деле! Не поэтому ли она казалась такой встревоженной, такой скрытной? Одинокая женщина, путешествующая по стране, словно убегающая от кого-то…
Догадка пронзила ее мозг. Разве Маршалл не говорил о какой-то женщине, которую они пытаются разыскать?
Бернис пулей вылетела из телетайпной и бросилась в кабинет Маршалла.
* * *
Бив Коул выключила пылесос и взяла трубку телефона.
— Алло.
Голос Бернис дрожал от возбуждения.
— Это дом Коулов?
— Да.
— Можно попросить Маршалла Хогана? Говорит его заместитель Бернис Крюгер из редакции «Аштон Кларион».
— О, Маршалла сейчас здесь нет. Я передам, чтобы он перезвонил вам.
— Извините, а с кем я разговариваю?
— Это Бив Коул.
— Вам известно что-нибудь о деле школы Доброго Пастыря?
— О Боже, конечно!
— А о пропавшей женщине? Вы знаете что-нибудь о ней?
— О, вы имеете в виду Салли Роу? Бернис вспомнила это имя.
— Да! Именно! Вы знаете, как она выглядит? Бив немного помедлила, прежде чем ответить.
— Ну… мы никогда не встречались лично. Мы располагаем только материалами из полицейского архива и газетными снимками, а они не лучшего качества…
— У нее длинные черные волосы?
— Нет, кажется, рыжие.
— А возраст?
— Думаю, сейчас ей около тридцати шести.
— Вы можете переслать мне эти фотографии?
— По почте?
— Если можно, по факсу. Они нужны мне срочно. Бив разволновалась.
— Понимаете, единственный факс находится в конторе Джуди, а Бен уехал на машине.
Бернис продиктовала Бив номер своего факса.
— Пошлите мне их сразу, как только сможете, хорошо? Пошлите все материалы о ней, которыми располагаете. И пусть Маршалл позвонит мне.
— Эй, а что у вас там случилось?
— Мне нужно спешить. Пожалуйста, вышлите мне все документы!
— Хорошо, обязательно.
Бернис повесила трубку и выбежала из кабинета.
— Шерил, бери ключи от своей машины! Мы должны разыскать Бетти!
Шерил привстала со стула, не совсем понимая, что происходит.
— А что…
Бернис схватила свою сумку и стала рыться в ней в поисках собственных ключей.
— Поезжай на автовокзал и поищи ее там. А я отправлюсь на почту. Если найдешь Бетти, задержи ее любой ценой и передай мне сообщение на пейджер.
Шерил быстро вышла из-за стола и взяла свою куртку. Она не имела ни малейшего представления, что все это значит, но, судя по лихорадочному возбуждению Бернис, дело было важное.
* * *
Люси Брэндон отперла входную дверь и посторонилась, пропуская вперед Эмбер.
— Входи же, Эмбер. — Никакой реакции. — Эмитист, входи — и веди себя тихо.
Эмитист с угрюмым видом подчинилась, двигаясь несколько скованно. Она прошла к лестнице в прихожей и села на нижнюю ступеньку, подперев подбородок руками. Потом она враждебно уставилась на мать Эмбер, которая запирала дверь и вешала на место куртку.
— Как ты посмела забрать меня домой! — наконец сказал она тихим, дрожащим от ярости голосом.
К этому времени Люси была уже достаточно рассержена, чтобы смело посмотреть в лицо этому существу.
— У меня не было выбора, и тебе это известно! Мисс Брювер больше не хочет, чтобы ты ходила в ее класс. Эмитист по-звериному оскалила зубы в усмешке.
— Она сама не знает, чего хочет! Сначала приглашает, потом прогоняет! Мисс Брювер — предательница и дура!
Люси низко наклонилась к Эмитист и отчетливо произнесла прямо ей в лицо:
— А ты — грязный, пакостный, наглый бесенок! Эмитист зарычала на нее… Люси дала ей увесистую пощечину…
— Не смей рычать на меня, ты, маленькое чудовище! Но Эмитист разразилась злобным хохотом.
— Зачем ты бьешь свою дочь?
Люси немного растерялась. Она не знала, что делать.
— Я хочу, чтобы ты вышла из моей дочери. Чтобы ты оставила ее в покое!
Эмитист надменно рассмеялась:
— Твоя дочь принадлежит мне. Она пригласила меня, и теперь я владею ею. Она моя. — Потом она наставила палец прямо в лицо Люси. — И ты принадлежишь мне тоже! Ты будешь делать то, что я буду тебе приказывать!
Люси почувствовала прилив страшной ярости и даже занесла руку для удара, но сдержалась.
— Ну давай, давай, — дразнила ее Эмитист. — Ударь ее еще раз.
— Нет! Ты не заставишь меня сделать это! — И Люси позвала:
— Эмбер! Эмбер, очнись! Эмбер, ответь мне!
— Она тебя не слышит.
Люси на ум пришла старая традиционная формула из ее далекого прошлого.
— Именем Иисуса Христа я повелеваю тебе выйти из Эмбер!
Эмитист подняла брови в комичном ужасе:
— О, теперь ты разбрасываешься этим именем! Ха! Да что Он тебе?
Люси не знала, почему вдруг схватила Эмбер за плечи. Это был неосознанный жест отчаяния. Она пыталась найти свою дочь где-то в этом худеньком тельце.
— Эмбер!
Бац! Совершенно ошеломленная, Люси отшатнулась, держась за лицо. Эмистит выскочила из прихожей, словно дикий зверь, вырвавшийся из клетки. Из носа Люси хлынула кровь, она побежала в гостиную, на ходу роясь в карманах в поисках носового платка, с разбегу наткнулась на стол, обогнула его и двинулась по направлению к кухне. Она слышала звон столового серебра.
Эмитист выдвинула ящик, где хранились ножи. Эмбер стояла, приставив нож к горлу.
— Не подходи или я…
Но перед ней была мать Эмбер, обезумевшая от ярости, движимая материнским инстинктом. Люси вцепилась в руку, державшую нож, и дернула ее с такой силой, что оторвала Эмбер от пола. Эмитист пронзительно завизжала. Люси сильно и больно ударилась спиной о кухонный шкаф позади. Рука девочки не выпускала нож.
Выдвинутый ящик с грохотом упал на пол, и все ножи со звоном разлетелись по кухне.
Эмитист рычала, изрыгала непристойные ругательства, плевала Люси в лицо. Сила ее была просто невероятна.
Наконец Люси с трудом заставила ее разжать пальцы. Нож выпал, завис в воздухе, закружился волчком и полетел к Люси острием вперед.
— О-о-о, мамочка! — раздался голос Эмбер.
Люси прыгнула в сторону, и нож просвистел мимо и вонзился в ковер в гостиной. Люси упала на пол, все еще сжимая в руках тело Эмбер.
Эмбер испустила протяжный крик, полный страдания и ужаса:
— Мамочка… Мамочка!
Люси крепко прижимала к себе дочь. Кровь по-прежнему текла у нее из носа, и она вытерла ее ладонью.
— Мамочка…
— Я люблю тебя, Эмбер. — Люси зарыдала от душевной муки и страха. — Я здесь, солнышко. Ты моя.
— Мамочка, почему я веду себя плохо?
— Это не ты, милая. Это не ты.
— Я не знаю, почему я такая плохая!
Люси крепко прижимала к себе дочь. Сейчас ее дитя снова было с ней.
— Ш-ш-ш. Это была не ты. Это была не ты.
* * *
Бернис и Шерил вернулись в офис двумя часами позже. Все их лихорадочные усилия остались тщетными. Бернис побывала на почте, но дежурившая там служащая ничего не знала ни о какой странной женщине, возможно, ее видела другая служащая, но она ушла на обед. Шерил обыскала автовокзал и даже подождала там таинственную Бетти Смит, но она так и не появилась. Правда был еще автобус восточного маршрута, который отправился буквально за несколько секунд до приезда Шерил на вокзал. Обе женщины обыскали все улицы между редакцией «Кларион» и автовокзалом, но Бетти Смит — Салли Роу исчезла.
Как только Бернис переступила порог редакции, Том и Джордж засыпали ее вопросами.
Вешая куртку на вешалку, Бернис говорила:
— Поместите объявление Джека на четвертой странице и передвиньте рекламу страховой компании; просто на этот раз засуньте ее на страницу, где объявления расположены по рубрикам. Сделайте двенадцать пунктов вместо шестнадцати и замените слово «выть» на «лаять», получится игра слов.
— Ага, — сказал Джордж, — я думал об этом.
Они ушли, до поры до времени удовлетворенные. Бернис проверила факс, который стоял у стены в первом кабинете рядом с копировальным аппаратом. Они получили сообщение: из факса выползла длинная широкая лента бумаги и лежала, свернувшись в несколько слоев, на полу, Бернис аккуратно оторвала ее и нашла первую страницу.
Шерил заглянула ей через плечо. С фотографии, полученной из полицейского архива, на них пустым взглядом смотрела Бетти Смит, она же Салли Бет Роу.
— Пожалуй, мне стоит позвонить Маршаллу, — слабым голосом сказала Бернис. — Он полюбит меня за это.
— А Сара Баркер? — спросила Шерил. — Салли Роу остановилась в ее пансионе. Может, ей что-нибудь известно о планах Салли.
— Позвони ей.
Бернис связалась с домом Коула в Бэконе-Корнере. На сей раз к телефону подошел Бен.
— Вы получили факс? — спросил он.
— Да, Бен, огромное вам спасибо, и Бив тоже. Мне надо поговорить с Маршаллом.
— Он еще не вернулся, добывает информацию.
— У меня для него есть кое-что. Пусть он позвонит мне, хорошо? Я буду либо в редакции, либо дома.
* * *
Директор начальной школы мистер Вудард источал самые любезные улыбки, когда вручал Кэт Хоган методическое пособие «Обретение истинного Я».
— Вот, пожалуйста. Собственно, в повестке не было никакой необходимости. Я знал, что рано или поздно мы найдем его.
— Ну, никогда не мешает немного оживить память, — сказала Кэт. — Большое спасибо.
Она поспешила к своей машине с толстой папкой под мышкой. Ей просто не верилось, что этот документ наконец оказался в се руках. Оставался вопрос: даст ли он ответы на какие-нибудь вопросы и подтвердит ли какие-нибудь подозрения?
Едва сев в машину, Кэт раскрыла учебное пособие на титульном листе.
Издательство: Научно-исследовательский центр образования «Омега», Фэйрвуд, штат Массачусетс.
Название: Обретение истинного Я: курс развития самоуважения и раскрытия личного потенциала для учащихся четвертого класса.
Авторы: Ди Дэнворт и Мэриан Ньюмэн.
Кэт внимательно прочитала каждое слово на титульном листе и бегло просмотрела предисловие в поисках каких-нибудь ниточек, связывающих пособие с Салли Роу. На первый взгляд ничего особенного.
Что ж… если там что-то есть, она обязательно найдет это. Кэт завела машину и направилась к дому Коулов.
* * *
Бернис едва не плакала, когда позвонила Ханку Бушу.
— Она была здесь, Ханк, прямо у меня под носом, и я ничего не поняла. Мне просто не пришло в голову! Ее жизни угрожает опасность! Мы могли помочь ей, а я позволила ей уйти!
Ханк был так же потрясен и расстроен.
— Это невероятно. Я ведь разговаривал с ней здесь, у Баркеров, и тогда услышал голос Господа. Я просто понял, что она действительно нуждается в помощи.
— Нам остается только молиться о том, чтобы найти ее, чтобы она написала мне, или позвонила, или хоть как-нибудь дала о себе знать!
— Я буду на телефоне. Следует ожидать каких-то событий.
* * *
Трискал и Криони летели высоко над Аштоном, мощно взмахивая крыльями, оставляя позади струистые сверкающие полосы света. По всему городу начинали молиться праведники, и сила Духа Божьего ощущалась здесь явственней, чем обычно.
— Ну вот, — сказал Криони. — Теперь и в Бэконе-Корнере обстановка изменится!
— Будем надеяться, что еще не поздно, — сказал Трискал.
Во всем Аштоне праведники в едином порыве опустились на колени — прямо там, где находились в этот момент: у своих постелей, у диванов и кресел в гостиных, в гаражах у своих ветхих автомобилей, у телевизоров, выключенных в этот важный момент, у кухонных раковин, где отмокала в мыльной воде грязная посуда. Некоторые в это время навещали своих друзей, и те присоединились к общей молитве, дети в школе ненадолго отвлеклись от занятий, чтобы обратиться к Господу; родственники и знакомые по всей стране внесли свою лепту в молитву, после того как им сообщили об этой нужде по телефону.
Они молились за эту женщину, эту незнакомую, таинственную, измученную тревогой женщину по имени Салли Бет Роу. Они молились о ее безопасности и о том, чтобы она нашла то, что ищет.
Более всего они молились о том, чтобы она обратилась к Господу и встретилась с Иисусом Христом.
Они молились о городке, о котором никогда прежде не слышали: о Бэконе-Корнере. Они обращались к Богу от лица всех тамошних верующих и просили послать им истинную победу в это тяжкое время осады и борьбы. Они связывали демонов именем Иисуса Христа и Его властью, запрещая им далее сеять зло между жителями Бэконс-Корнера.
Бернис отказалась от обеда, чтобы поститься этим вечером. Она сидела на диване в своей квартире, молясь и ожидая телефонного звонка. Наконец, около семи часов вечера он зазвонил.
— Алло.
— Бернис, это Маршалл.
— Маршалл! — Тут у Бернис перехватило горло.
— Алло, Бернис!
— Маршалл, она была здесь! — наконец выпалила девушка. Маршалл мгновенно понял, о ком она говорит, но отказывался верить услышанному.
— Мы говорим о Салли Роу?
— Она была здесь, Маршалл, прямо здесь, в Аштоне!
— Где она сейчас?
Бернис бессильно опустилась на диван, совершенно удрученная.
— Я не знаю. Я узнала, кто она такая, когда она уже уехала из города автобусом. Она останавливалась у Сары Баркер… Бернис рассказала Маршаллу все, что знала: о своей встрече с Салли в церкви, о совместном обеде, о попытке поговорить с ней в офисе «Кларион», не удавшейся вследствие ее занятости.
Сейчас Маршалл был, вероятно, самым разочарованным и расстроенным человеком в мире. Бернис чувствовала, что он пытается скрыть это, старается говорить спокойно и вежливо.
— Мы должны найти ее, Берни. Мы должны найти ее.
— Знаю.
— Она что-нибудь говорила о судебном процессе?
— Она следит за ним, Маршалл. Она читала телетайпное сообщение, пришедшее сегодня, и газетные статьи об этом деле. Похоже, ее страшно расстроило последнее постановление суда.
Маршалл немного помолчал. Бернис живо представила себе, как он в бессильной досаде терзает телефонную книгу.
— Так… она психически нормальна?
— Да, она совершенно нормальна, разумна, внятно излагает мысли. И, по-видимому, испытывает сильный духовный голод. Мы говорили об Иисусе и Кресте во время обеда в воскресенье. Похоже, она не приняла все, но многое поняла. — Потом Бернис добавила:
— Но она очень мало говорит о себе. Очень замкнута. Избегает всяких разговоров о себе.
— Это похоже на все остальные отзывы о ней. Ты получила фотографии от Бена?
— Да, по факсу. Это она.
— Сегодня я наконец ознакомился с учебным курсом «Обретение истинного Я».
— О, только не говори мне…
— И не скажу. Никакой видимой связи не прослеживается. Но содержание пособия со всей очевидностью показывает, чему учила мисс Брювер своих учеников, помимо обычного антропоцентристского, космического вздора: коллективизм, глобальное сознание, измененные состояния сознания, релятивизм…
— И прочие обычные «измы».
— Но нигде нет никаких указаний на то, что Салли Роу имеет какое-либо отношение ко всему этому. А значит мы все еще не знаем, почему произошло покушение на Салли Роу или как она связана с этим делом, а я потерял кучу драгоценного времени.
— Она взяла у меня номер телефона и адрес.
— Серьезно?!
— Так что еще остается надежда,
— Да, и на очень многое нам остается лишь надеяться. Продолжай молиться.
— О, мы все молимся за вас, Маршалл, прямо сейчас. Все
Верующие Аштона молятся.
— Отлично! Нам понадобятся силы для прорыва, и очень скоро!
34
Молитвы праведников Аштона, Бэконс-Корнера и всех городов и селений, лежащих между ними, достигли Небес — и Господь словно ждал именно этого момента, именно этого призыва от Своих людей. Он начал простирать над миром Свою могущественную десницу.
Тол получил донесение от курьера ранним утром в среду.
— Гило!
Гило в мгновение ока оказался рядом. Голос Тола дрожал от возбуждения.
— Господь заговорил! Она готова!
— Хвала Господу! — воскликнул Гило. — Где? Когда?
— Она покинула Аштон и скоро прибудет в Хендерсон. Это дело всего нескольких часов. Мы встретим ее там, собрав все доступные силы и средства! Если мы сумеем провести ее туда прежде, чем Разрушитель со своими приспешниками ее обнаружит, мы наконец уравновесим чаши весов!
Гило выхватил из ножен меч, зазвеневший и полыхнувший ослепительным светом.
— Решающий момент близок!
— Мота и Сигна останутся здесь со своими воинами, в полной боевой готовности, чтобы держать под наблюдением эту брешь в линии вражеского фронта. — Впервые за несколько последних недель Тол улыбнулся. — Возможно, сегодня им придется принять настоящий бой!
"Дорогой Том,
Я прибыла сюда автобусом сегодня около семи часов утра и рассчитываю в скором времени найти жилье. Пока же я вполне удобно устроилась на скамейке в парке Лейкленд в центре города. Пригревает солнце, скамейка теплая и сухая, а в безмятежном пруду напротив полно уток.
Я бы не назвала город Хендерсон особо привлекательным местом, но у него есть серьезные достоинства: это крупный многонаселенный город, в котором легко спрятаться, и в центре здесь есть огромная библиотека, великолепное место для поиска определенной информации. Я собираюсь отправиться туда сегодня или завтра — сразу, как только закопчу более безотлагательное дело, требующее моего внимания".
Более безотлагательное дело. Салли сама немного удивилась своему бесстрастному деловому тону — скорее уместному в официальном письме или в разговоре с продавцом в магазине. На самом деле она собиралась вступить во взаимоотношения, которые могли изменить весь ход ее жизни, полностью изменить ее взгляд на мир и заставить глубоко задуматься над всеми когда-либо встававшими перед ней вопросами морали, всеми некогда совершенными поступками, всеми решениями и всеми суждениями, принятыми в минувшие годы. Самые глубокие ее раны, самые сокровенные ее чувства, самые личные и тщательно охраняемые от постороннего взгляда сферы ее жизни будут обнажены и раскрыты. Эти взаимоотношения выльются в противостояние, возможно, губительное для нее.
По крайней мере именно этого Салли ожидала от грядущего события, и именно поэтому всю ночь обдумывала этот шаг, взвешивая все «за» и «против», оценивая вероятные потери, тщательно рассматривая иные возможности. Она ясно поняла, что ей придется заплатить огромную цену с точки зрения эго и свободной воли и что это событие вызовет самые серьезные осложнения в будущем. Но каждая следующая мысль принималась во внимание и находила ответ, каждое возражение внимательно рассматривалось, и в ходе этих яростных и горячих споров с самой собой Салли опустилась на самое дно своей совести и там заснула.
К тому времени, когда в окнах автобуса забрезжил свет дня, Салли окончательно решила, что, принимая во внимание все соображения, столь ответственный шаг является наиболее логичным, целесообразным и желательным и сулит преимущества, которые много перевешивают все возможные потери.
В парке было тихо: почтенная дама выгуливала своего пуделя, да несколько человек спешили на работу. Салли перешла поближе к пруду, к другой скамейке, залитой ласковым утренним солнцем, и села, поставив рядом свою спортивную сумку.
Потом она посмотрела на себя со стороны долгим изучающим взглядом. В своих джинсах, синей куртке и трикотажной шапочке, со спортивной сумкой она выглядела бездомной бродяжкой. Такой она и была.
Она казалась одинокой и потерянной.
Такой она и была.
Она казалась также маленьким и ничтожным существом в огромном мире — и последняя мысль представилась ей более важной, чем любая другая. Какой она видится Богу, Который достаточно велик, чтобы создать этот огромный земной шар, на котором она находится? Вероятно, подобной микробу на предметном стекле микроскопа. Сможет ли Он хотя бы отыскать ее взором?
Что ж, единственное, что она могла сделать, это поднять шум, возвысить голос к Нему, послать к небесам какие-то словесные сигналы. Возможно, ей удастся привлечь Его взор или Его слух.
Салли положила блокнот на колено и, перелистав, нашла страницу с подготовленными записями. Так… с чего начать?
Она заговорила тихо, практически просто беззвучно шевеля губами. Она чувствована себя неловко и охотно признавала это.
— Э-э… Здравствуй. — Может Он слышит ее, а может, и нет. Она повторила:
— Здравствуй. — Пожалуй, этого довольно. — Думаю, Ты знаешь, кто я, но я все равно представлюсь. Мне просто кажется, что это надо сделать. Меня зовут Салли Бет Роу, а Тебя, полагаю следует называть… Бог. Или Иисус. Я так слышала. Или… Господь. Насколько я понимаю, у Тебя несколько имен, и надеюсь, Ты будешь снисходительным ко мне, если я буду немного путаться. Я уже очень давно не пробовала молиться. Э-э… Так или иначе, я хотела встретиться с Тобой сегодня, чтобы обсудить свою жизнь и ту роль, которую, возможно, Ты пожелаешь играть в ней. Заранее благодарю Тебя за то, что Ты уделил мне время и внимание.
Салли уставилась в свои записи. Так, это она сделала.
Предположительно заручившись вниманием Господа, она перешла к следующему пункту:
— Хочу кратко объяснить причины, побудившие меня обратиться к Тебе: полагаю, Ты помнишь нашу последнюю встречу, имевшую место примерно тридцать лет назад в… м-м-м… баптистской церкви Сиона в городе Ирека, штат Калифорния. Я хочу сказать Тебе, что тогда общение с Тобой приносило мне радость. Я знаю, что очень долго не говорила об этом, и прошу простить меня. То были счастливые времена и теперь они являются самыми дорогими моими воспоминаниями. Я рада, что они были.
Наверное, Ты недоумеваешь: что же случилось и почему я разорвала наши отношения. Честно говоря, я не помню, что именно случилось. Я помню, что суд постановил отдать меня матери, а она не собиралась водить меня в воскресную школу, как это делала тетя Барбара, а потом меня отправили в детский приют, а потом… Короче, так или иначе, наше общение прекратилось, вот и все… Впрочем, все это — дело прошлое…
Салли замолчала, прислушиваясь к себе. Неужели в ее душе что-то начинает пробуждаться? Господь слышал ее. Она это чувствовала; она просто каким-то образом знала это. Это было странное ощущение. Совершенно новое.
— В общем… — Она потеряла ход мыслей. — Кажется, я чувствую, что Ты слушаешь меня, и хочу поблагодарить Тебя за это. — Она собралась с мыслями и продолжила:
— О, в любом случае я была сердитой молодой женщиной и, вероятно, винила Тебя в своих горестях, но… так или иначе, я решила сама заботиться о себе и именно так поступала большую часть своей жизни. Уверена, Тебе известна история моих поисков: я попробовала атеизм, а потом антропоцентризм, сильно приправленный учением об эволюции, и это оставило меня опустошенной и лишило мою жизнь смысла; тогда я попробовала космический антропоцентризм и мистицизм, и это обернулось многими годами бесцельных блужданий и мучений и, если честно, нынешним моим бедственным положением, включая тот факт, что я являюсь уголовной преступницей. Все это Тебе известно.
«Хорошо, Салли, что дальше? Неплохо бы перейти к самому главному».
— В общем, кажется, я пытаюсь сказать, что та Бернис из Аштона была права, по крайней мере в том, что касается Салли Роу. У меня проблема морального характера. Я немного почитала Библию. Э-э… это хорошая книга… замечательное произведение. И я поняла, что Ты — Бог морали, этики, абсолютных истин. Полагаю, именно это означает слово «святой». И я действительно рада этому, поскольку тогда мы можем точно знать границы дозволенного; можем точно знать, где находимся…
Я понимаю, что повторяюсь.
Салли остановилась и задумалась. Как ей сказать это? Как объяснить, чего именно хочет она от Господа?
— Наверное… «О-о! Какое волнение! Возможно, именно оно мешает мне перейти к главному». — Наверное, мне нужно попросить у Тебя любви. Я знаю, Ты исполнен любви: миссис Гундерсон всегда говорила мне об этом, и тетя Барбара тоже, а теперь я снова мельком ощутила присутствие Твоей любви, когда разговаривала с Бернис и тем пастором, Ханком-водопроводчиком. Мне необходимо знать, что Ты…
Салли остановилась. К глазам ее подступили слезы. Она смахнула слезинки и несколько раз вздохнула полной грудью. Это должно было стать деловым разговором, а не каким-то эмоциональным, субъективным переживанием, в котором впоследствии можно будет усомниться.
— Извини. Мне трудно говорить. Ведь дело касается многих лет моей жизни, многих моих чувств. — Еще один глубокий вздох. — В любом случае, я пытаюсь сказать, что… очень хочу, чтобы Ты принял меня. — Она замолчала и проглотила подкативший к горлу ком. — Потому что… мне говорили, что Ты любишь меня и сделал так, чтобы все мои ошибки, все мои нравственные прегрешения были искуплены и прощены. Я наконец поняла, что Иисус принял смерть, чтобы искупить мою вину, чтобы удовлетворить чувство Твоей святой справедливости. Э-э… я высоко ценю это. Спасибо Тебе за такую любовь.
Но я… я хочу искренних отношений с Тобой. Так или иначе. Я необоснованно обвиняла Тебя, я игнорировала Тебя, и я пыталась сама стать богом, как бы странно ни звучало это для Тебя. Я служила другим духам, я убила собственное дитя, и я прилагала много усилий к тому, чтобы сбивать других с истинного пути…
Слезы снова подступили к глазам Салли. О, ладно. Принимая во внимание важность вопроса, несколько слезинок кажутся вполне допустимыми.
— Но если Ты согласишься… если Ты примешь меня, я с великой готовностью отдам Тебе все, что я есть и что я имею, сколько бы это ни стоило. — В памяти ее всплыли слова из далекого прошлого и полностью завладели ее чувствами. — Иисус…
На сей раз Салли не сумела сдержать эмоции. Лицо ее вспыхнуло, глаза наполнились слезами, и она боялась продолжать.
Но она продолжила, хотя голос ее прерывался, слезы струились по щекам и дрожь сотрясала все тело:
— Иисус… я прошу Тебя войти в мое сердце. Я прошу Тебя простить меня. Пожалуйста, прости меня.
Салли плакала и не могла остановиться. Ей нужно уйти отсюда. Никто не должен видеть ее такой.
Она схватила спортивную сумку и торопливо пошла прочь от пруда, свернув с аллеи к ближайшим деревьям. Под их по-весеннему свежей сенью она нашла маленькую полянку и упала на колени на прохладную сухую землю. Новое чувство свободы пробудилось в ней, одиночеству пришел конец, каменное сердце превратилось в сердце живое, и сокровенные помышления этого сердца начали изливаться мощным потоком — и Салли с Господом Богом начали говорить о самых разных вещах, минуты текли незаметно, и весь окружающий мир перестал существовать для нее.
* * *
Над ней словно взошло второе солнце, тьма разверзлась, и чистые белые лучи пронзили древесную сень, заливая Салли Бет Роу божественным светом, озаряя ее сердце, ее сокровенный дух, охватывая все ее существо ослепительным огнем святости. Медленно, бессознательно, беззвучно она упала вперед, лицом на землю, и присутствие Господа наполнило ее дух.
Вокруг нее, подобно блистающим спицам дивного колеса, подобно исходящим от солнца лучам света, лежали плашмя на земле клинки ангелов, повернутые к ней остриями, рукоятки мечей крепко сжимали сотни могучих воинов, которые стояли на коленях, образовав вокруг Салли совершенные концентрические круги славы, света и почитания; коленопреклоненные, они стояли, опустив головы к земле и воздев к небесам крылья, похожие на цветущий живой сад огня. Они хранили молчание, и священный страх наполнял их сердца.
И, как бессчетное число раз в прошлом, в бессчетном количестве мест на земле, между ними, восхитительно и непостижимо чудесный, стоял Агнец Божий, Слово Божье и более того: последнее Слово, кладущее конец всем спорам и нападкам, Создатель и Источник Истины, держащий в Своей руке все мироздание — наиболее чудесный из всех, наиболее непостижимый из всех, Спаситель, каковое звание неизменно глубоко почитают и уважают ангелы, но осмыслить и понять могут лишь люди.
Он пришел, чтобы стать Спасителем этой женщины. Он знал ее имя — и произнеся это имя, Он коснулся ее.
И все ее грехи ушли.
Шелест крыльев раздался в первом ряду ангелов, потом во втором, а потом словно мощная волна стала расходиться из центра вовне: ряд за рядом с шумом ударяли по воздуху шелковистые крылья, поднимая ангелов на ноги. Воины подняли мечи к Небесам — лес пылающих клинков вырос вокруг Салли — и нестройным хором они испустили возглас ликования, и громовые их голоса сотрясли весь духовный мир.
Гило, как никогда наполненный блистательной славой, занял свое место над воинами и, описав над головой сверкающий круг своим мечом, воскликнул:
— Достоин Агнец!
— Достоин Агнец! — прогремел хор голосов.
— Достоин Агнец! — возвысил голос Гило.
— Достоин Агнец! — откликнулись все воители.
— Ибо Он был заклан!
— Ибо Он был заклан!
Гило указал мечом на простертую на земле Салли Бет Роу, которая все еще говорила со своим вновь обретенным Спасителем.
— И ценой крови Своей он завоевал для Бога эту женщину, Салли Бет Роу!
Мечи взмыли вверх, и свет их пронзил тьму, как молния пронзает мрак ночи.
— Он завоевал для Бога Салли Бет Роу!
— Достоин Агнец, Который был заклан, — начал Гило, и воители подхватили громовыми голосами, сотрясшими всю землю, — принять силу и радость, мудрость и могущество, честь и славу, и хвалу!
Снова грянул хор торжествующих голосов, снова зашумели крылья, и снова полыхнули сотни мечей. Ангелы, полные ликования, благоговения, безудержной радости, расправили крылья и взмыли в воздух, покрыв все небо, — и сияние их залило землю на многие мили вокруг.