Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Тьма века сего (№2) - Пронзая тьму

ModernLib.Net / Фэнтези / Перетти Фрэнк / Пронзая тьму - Чтение (стр. 13)
Автор: Перетти Фрэнк
Жанр: Фэнтези
Серия: Тьма века сего

 

 


«Не останавливайся, Салли, — сказал Тол. — Тепло, еще теплее».

Она свернула в переулок. Он казался знакомым: эти вязы сохранились в ее памяти, хотя с тех пор они значительно выросли.

Мусорная машина с ревом и грохотом выкатила из аллеи за старой пивоварней, неуклюже повернула, влилась в поток транспорта и, прибавив скорость, загромыхала вниз по улице.

Салли направилась к аллее.

Это должно быть где-то здесь! Все та же узкая мощеная булыжником аллея, все те же высокие стены старой пивоварни из красного кирпича! Салли оказалась в прошлом. Канализационный люк остался на прежнем месте, красные стены покрывал все тот же мох, запах мусора точно соответствовал тому, который запечатлелся в ее памяти. Салли ускорила шаг. Это было где-то здесь: незакрепленный кирпич в подоконнике… Она вспоминала все больше и больше, пока бежала вдоль здания, пристально всматриваясь в каждое окно в поисках какой-то детали, которая приведет в действие механизм памяти.

Тол увидел впереди ангелов-стражей, охранявших нужное место. Их было четверо воинов с обнаженными мечами, отважных и блистающих, исполненных мрачной решимости, Они стояли на посту, наблюдали за этим местом, охраняли его в течение десяти лет. При виде Салли Роу они подняли мечи и издали приглушенный радостный возглас.

Она приблизилась к углу здания. Кажется, где-то здесь: насколько она помнила, это место находилось рядом с углом.

Вот последнее окно с подоконником на уровне глаз. Салли остановилась и огляделась по сторонам. Она была одна в аллее. Она дотронулась до подоконника, провела по нему пальцами. Похоже, этот тот самый подоконник. Где же находился незакрепленный кирпич, справа или слева? Салли подсунула большой палец под кирпич слева и осторожно подтолкнула его вверх.

Он шевельнулся. Шевельнулся впервые за десять последних лет. В темную полость под ним хлынул солнечный свет.

Сердце подпрыгнуло у Салли в груди. Это походило на чудо. Чувства ее достигли такой остроты, что она непроизвольно тихонько вскрикнула. Салли сунула руку в тайник и нащупала двумя пальцами кольцо. Она вытащила его на свет дня и опустила кирпич на место.

Десять лет спустя кольцо оставалось на удивление чистым, если не считать нескольких тонких серых паутинок, прилипших к нему, Салли протерла кольцо полой рубашки, и оно засверкало. Она вытащила из-под рубашки первое кольцо и поднесла к глазам оба.

Да, они были одинаковыми. Теперь две химеры скалились на нее с одинаковыми выражениями лиц.

Тол отпустил стражей.

Салли прислонилась к кирпичной стене и вспомнила тот день, когда положила кольцо в тайник. Она была в отчаянии, боялась предательства. Возможно, она поступила безрассудно, недостойно, украв кольцо у того человека и спрятав здесь, но, как выяснилось впоследствии, ее действительно предали, и теперь, десять лет спустя, это кольцо могло стать ключом к прошлому, которое Салли нужно было заново исследовать, чтобы понять, где и в чем она совершила ошибку.

Она подумала о Томе Харрисе и христианах из маленькой школы в Бэконе-Корнере.

«Неужели тогда я поступила неверно? Если так, я хочу поступить верно хотя бы на этот раз».

Она расстегнула цепочку на шее и повесила второе кольцо рядом с первым.

* * *

Дверь офиса в гостинице «Шредер-Мотор» распахнулась, и электронный сторож гудком известил о появлении посетителя. Женщина за конторкой подняла глаза.

— Добрый день. Могу я чем-нибудь помочь вам? Мистер Хулл улыбнулся самым любезным образом.

— Добрый день. Я ищу свою жену. Она сказала, что сняла здесь номер… э-э-э… кажется, номер триста два?

— О! — женщина заглянула в регистрационный журнал. — Вы мистер Роджерс?

Хулл расплылся в широкой улыбке:

— Да, да! Отлично, наконец-то я нашел ее!

— Но как вы узнали, где искать? — поинтересовалась женщина.

— О, мы и прежде снимали этот номер. Он нам нравится. Мы останавливались в нем всякий раз, когда приезжали в Фэйрвуд, Я задержался дома на несколько дней, но жена позвонила и сказала мне, что поселилась в том самом номере. Я надеялся, что речь идет именно о нем.

— Но… — женщина оказалась перед какой-то проблемой. — Но миссис Роджерс сняла номер только на одного человека. Полагаю, она не поняла вас.

Хулл вытащил из кармана бумажник.

— Да, это недоразумение. Позвольте мне внести недостающую сумму. Она наверху сейчас? Пожалуй, я сделаю ей сюрприз.

— Нет, кажется она вышла. Но я могу дать вам ключ.

— Отлично.

— Будьте любезны, заполните другую анкету, чтобы не нарушать порядок регистрации.

— Конечно.

Мистер Хулл заполнил анкету, в которой записал имена миссис и мистера Джек Роджерс. Он извлек также толстую пачку банкнот и доплатил нужную сумму.

Женщина взглянула на адрес, указанный в анкете.

— Ну и как обстоят дела в Лас-Вегасе? Там действительно кипит такая разгульная жизнь, как говорят?

— Нет… — Мистер Хулл рассмеялся. — Возможно, в отдельных местах. Но это неплохой город.

— Что ж, вот ключ… О Боже! Кажется, ваша жена унесла единственный дубликат. Ну ничего, я просто поднимусь с вами и впущу вас.

— Спасибо. Послушайте, не говорите ей о моем приезде. Она ожидает меня только завтра!

* * *

На другой стороне улицы, за гостиничной автостоянкой, на крыше магазина скобяных изделий и мастерской Нельсона укрывались пятьдесят отвратительных воинов-демонов, которые разом изрыгнули облако желтого вонючего дыма, увидев, как Хулл следует за женщиной к номеру триста два.

Разрушитель наблюдал за Хуллом со своей командной позиции на крыше цветочного магазина.

— Они угадали правильно! — прошипел он. — Она здесь.

23

— Слава Богу, — воскликнул Том. Он был так возбужден, что не мог усидеть на месте. — Просто не верится! Это прогресс!

— Что ж, пока у нас имеется сотня разрозненных деталей головоломки, — сказал Маршалл. — Но дайте время — и из них составится целая ясная картина.

Том, Маршалл, Кэт и Бен собрались для очередного совещания в офисе Корригана в скором времени после последней довольно бурной встречи с Ирэн Бледсоу.

Бен уже справился с возбуждением. Теперь он спокойно размышлял, строил гипотезы.

— Она жива. Салли Роу жива, и Маллиган знает это.

— И Парнелл тоже, — сказал Маршалл, — Я внес его в свой список.

— Но какую цель все они преследуют? — спросила Кэт.

— Именно это мне хотелось бы узнать, — сказал Корри-ган. — Мне нравится вся эта информация, ребята, я просто в восторге от нее, но рано или поздно — надеюсь, рано — все это должно вылиться во что-то определенное. Нам нужно дело, которое можно представить в суде, а пока я не вижу ничего, имеющего прямое отношение к судебному процессу.

— Верно, — согласился Маршалл, просматривая какие-то записи. — Пока мы располагаем лишь косвенными уликами. Но мы неуклонно приближаемся к решению загадки. Вот имена владельцев автомобилей, которые я узнал в дорожной полиции по номерам. Все перечисленные здесь люди, вероятно, связаны с обществом «Круг жизни», и некоторые имеют самое прямое отношение к нашему делу: мистер Брюс Вудард, директор начальной школы, и, само собой, наша отважная мисс Брювер.

— А что касается мистера Вударда, — вставила Кэт, — то я разговаривала с ним по телефону сегодня, и он по-прежнему уверяет, что скоро найдет учебный план, на который мне хотелось бы взглянуть. Но если вы желаете знать мое мнение, он тянет время.

— Если так, попробуйте поговорить со следующими людьми; Джерри Мэсоном, Бетти Хановер и Джоном Кендаллом. Эти трое — члены школьного правления, и все они, скорее всего, связаны с «Кругом жизни».

— А следовательно, имеют представление об учебном курсе «Обретение истинного Я», — сказал Том. — Он полностью отвечает их мировоззрению.

— И их жизненным целям, — сказал Маршалл. — Эти люди так же страстно проповедуют свою религию, как мы свою, и не теряют времени. — Подняв бровь, он зачитал следующие имена из списка. — Джон Шмидт и Клэр Иохансон. Шмидт пока не произвел на меня особого впечатления, но Иохансон — важная персона, прямо связанная с ААСГ. Так, а кто был тот второй парень? Ах, да. Гордон Джефферсон там тоже присутствовал. Таким образом, связь «Круга жизни» с ААСГ представляется очевидной, не говоря уже о… — Он пробежал взглядом по странице. — О Ленор Хофспринг из Калифорнии. Проверь список членов ААСГ по Калифорнии, Кэт. Бьюсь об заклад, эта дама там числится. Они привлекают на помощь влиятельных лиц из других штатов.

— Это нечестно! — воскликнул Том.

— Не теряйте веру. У нас такой богатый улов сегодня, что наши сети вот-вот порвутся. Вот еще одна важная особа… Удивительно, удивительно. Люси Брэндон. Какой замечательный рецепт. Возьмите мать, входящую в это космическо-мистическое общество, добавьте контроль космическо-мистического общества над школьным правлением и внедрение космическо-мистического учебного курса в местную школу; потом возьмите самоотверженную, полную самых лучших побуждений учительницу, только что закончившую… в каком колледже она училась?

— В Бентморском, — ответила Кэт.

— Точно. Говорят, один из лучших колледжей в Америке. Именно там мисс Брювер научилась всему, что знает, и теперь вдалбливает эти знания в головы детям. Похоже, эти люди держат в своих руках всю систему образования снизу доверху.

В любом случае, бросьте все это в котел, хорошенько перемешайте — и что вы получите? Маленькую девочку, которая является проводником духа, как все мамы, папы, дяди и тети, собирающиеся в том большом белом доме.

— Мы говорим о многочисленных кротах, о многочисленных демонах, которые связывают отдельные факты в целое: Люси Брэндон, «Круг жизни», школьное правление, школа, ААСГ и даже эта маленькая девочка.

Бен был озадачен.

— Но… вы имеете в виду, что они преднамеренно записали Эмбер в нашу школу — с целью вызвать противостояние? Маршалл положил свои записи на стол и обдумал вопрос.

— Нет. Возможно, Люси Брэндон действительно хотела чего-то лучшего для дочери. Возможно, кто-то другой — «Круг жизни», ААСГ — просто воспользовался удобным случаем, чтобы устроить нам неприятности. Как вы думаете, Том?

Такое предположение заинтересовало Тома.

— Когда Люси записывала дочь в школу, ее как будто тревожили изменения, происшедшие с Эмбер за время обучения в классе мисс Брювер. В то время я искренне полагал, что Люси Брэндон хотела, чтобы дочь получила более существенное, традиционное образование.

— У меня тоже такое чувство, — сказал Маршалл. — Было бы интересно поговорить с ней и выяснить, что она действительно думает, если она вообще еще думает самостоятельно.

— Элис Букмайер упомянула о Дебби, девушке, которая работает в почтовом отделении вместе с Люси Брэндон, — сообщила Кэт. — В тот день Дебби видела столкновение между Эмбер и Салли Роу. Возможно, она сможет рассказать нам еще что-нибудь о Люси.

— Звучит обнадеживающе. А сейчас… — Маршалл разложил на столе Корригана какие-то бумаги. Адвокат внимательно наблюдал за его действиями. — Вот самые, на мой взгляд, интересные факты. Благодаря им наше дело может выйти за границы Бэконе-Корнера — и превратиться в дело национального масштаба. Пока трудно сказать.

Все собрались у стола.

— Этот адрес как-то беспокоил меня — адрес центра «Омега», издавшего то самое методическое пособие. Фэйрвуд, штат Массачусетс, верно?

Кэт располагала этой информацией.

— Верно. Адрес мне дала мисс Брювер.

— Бен, откуда вы получили полицейский рапорт об аресте Салли Роу — тот рапорт с фотографиями?

Бен сверился с документами и ошеломленно воскликнул:

— Фэйрвуд, штат Массачусетс!

— Итак… женщину арестовывают по обвинению в убийстве где-то на другом конце страны, а потом она без всякой видимой причины появляется в нашем маленьком городке. Между тем методическое пособие издается в том самом городе, где ее арестовали, а потом появляется здесь… Это можно было бы счесть простым совпадением, если бы не еще кое-какие кротовые кочки: маленькая девочка попадает во власть бесов, вероятней всего, в результате обучения по упомянутому плану, позже сталкивается с Роу на почте — и маленький крот высовывает голову из-под земли и говорит: «Я знаю, кто ты! Ты убила своего ребенка!» — Маршалл улыбнулся и покачал головой, удивляясь собственному заключению. — Этот бес находился в Фэйрвуде. Он знает о Салли Роу.

— А потом… — сказал Бен, начиная все понимать.

— А потом кто-то пытается убить Салли Роу….

— В тот самый день, когда у меня забирают детей! — воскликнул Том.

— И за день до того, как вам вручают повестку в суд.

— Мне это нравится, — сказал Корриган. — Но что все это означает?

Маршалл еще раз просмотрел все свои записи и ответил:

— Не знаю. Все вокруг усеяно кротовыми кочками, демоны роют подземные ходы повсюду, возможно, даже на другом конце страны, но… — Он вздохнул. — На этом дело не построить. Мы можем предположить, что так называемое самоубийство Салли Роу имеет какое-то отношение к судебному процессу, возбужденному против школы, но… что дальше? Что дальше? Видимая связь здесь не прослеживается — пока что, Бен отвернулся, разочарованный.

— Необходимо установить личность той женщины, которую мы нашли мертвой в загоне.

— Об этом следует поговорить с Парнеллом.

— Но он не захочет разговаривать со мной! Он заодно с Маллиганом, это очевидно, и они все время смотрят друг на Друга.

— И, полагаю, кто-то рангом выше внимательно следит за ними обоими, если вы понимаете, к чему я клоню.

— Я не понимаю, к чему вы клоните, — подал голос Корриган.

— Интуиция меня редко подводит, — сказал Маршалл. — Я думаю, оба они входят в какое-то тайную организацию — масонскую ложу, оккультное общество, возможно, в общество типа «Круга жизни» или группу, тесно с ним связанную или даже входящую в его состав — но куда менее приятную. Глубоко засекреченную. Могущественную. Некую организацию, которая держит этих двоих в очень жесткой узде.

— Но это всего лишь догадки, — сказал Корриган.

— Продолжайте, — сказал Том. — У вас хорошо получается.

Маршалл взъерошил пятерней волосы.

— Я разделяю ваше мнение, Корриган. Догадки хороши лишь тогда, когда они подтверждаются. Нам нужно просто найти какие-то рычаги, какой-то способ надавить на этих людей. Да, Кэт, к слову о рычагах: забудь об обещании Вударда дать тебе учебный план. Навести этих трех членов школьного правления… — Он снова сверился со списком. — Э-э-э… Джерри Мэсона, Бетти Хановер и Джона Кендалла. Просто послушай, что они скажут, но не трать много времени и на них. Если они станут тянуть резину, напиши в центр «Омега» письмо с просьбой выслать методическое пособие. Я хочу взглянуть на него.

Корриган подпер кулаком подбородок и уставился на разложенные на столе бумаги.

— Но, послушайте, где же Салли Роу?

— Думаю, этот вопрос интересует не только нас с вами, — мрачно сказал Маршалл.

* * *

По рядам демонов, окружавших мотель, пробежал шелест; черные крылья затрепетали, засверкали докрасна раскаленные мечи.

Салли Роу возвращалась в мотель. Она быстро шла по улице, одна и без охраны.

— Оставайтесь на своих местах, — приказал Разрушитель. — Не двигайтесь.

Возбужденный ропот и шипение пронеслись по рядам. Демоны более высокого ранга, стоявшие по обе стороны от Разрушителя, начали нетерпеливо переминаться с ноги на ногу.

— Она наша! — воскликнул один.

— Одна! — сказал другой.

— Оставайтесь на своих местах, — повторил Разрушитель.

Салли не чувствовала ни тревоги, ни страха. Если она и чувствовала что-то, то только незнакомое ей доселе радостное возбуждение. Она до сих пор не могла поверить в чудесное возвращение второго кольца. Она считала это огромным везением или подарком судьбы… Она еще не была готова мысленно произнести слово благословение.

Она завернула за угол, прошла по крытой галерее и начала подниматься по лестнице к номеру триста два.

* * *

— Мы должны проникнуть в здание! — сказал монстр, стоявший справа от Разрушителя. — Хулл и его люди нуждаются в нашей помощи!

— Надо поддержать демонов из «Брокен-Бирч»! — сказало чудовище, стоявшее слева.

Разрушитель по-прежнему молча наблюдал за происходящим, в то время как окружавшие его солдаты волновались и возбужденно шипели, охваченные непреодолимым желанием убивать.

* * *

Салли достигла первой лестничной площадки и начала подниматься по второму пролету.

Хулл ждал в номере. Один из его людей, переодетый механиком, стоял возле автомата с напитками на другой лестнице готовый отрезать возможный путь к отступлению. Другой мужчина, похожий на обычного отдыхающего, занял позицию внизу лестницы, по которой поднималась Салли.

Третий человек — во всем черном и с сигаретой в руке — тихо, незаметно последовал по лестнице вслед за Салли.

Салли уже достигла второй лестничной площадки, когда почувствовала что-то неладное.

Тол находился рядом. «Остановись, — сказал он. — Подожди».

Салли остановилась. Этот мужчина стоял у двери офиса, когда она вышла из-за угла, а теперь он поднимался вслед за ней и находился на пролет ниже. Когда Салли остановилась, он замедлил шаг. Наступила зловещая тишина.

Тол оставался рядом с Салли. Натан стоял на верхней лестничной площадке, а Армут — на нижней. Они постепенно становились видимыми.

Тол медленно извлек меч из ножен и поднял его, давая всем увидеть сверкание клинка. Натан и Армут проделали то же самое. Демоны тоже дали знать о своем присутствии: над крышами соседних зданий разлилось багровое мерцание вражеских мечей, и послышался треск и шелест черных крыльев.

Налицо было противостояние.

Когтистая лапа вцепилась в руку Разрушителя.

— Почему ты не атакуешь? Ее охраняют только трое! — сказал воин. Хор пронзительных голосов поддержал говорившего.

— Только трое? — спросил Разрушитель. — Ты хочешь сказать, ты видишь только троих. — Он ткнул скрюченным пальцем в воина, схватившего его за руку, потом в другого подвывавшего от нетерпения беса и еще в одного забияку, рвущегося в бой. — Хорошо. Ты, ты и ты — вперед! Покажите, на что вы способны!

Они испустили пронзительный визг и, подобно ракетам, стремительно сорвались с крыши и ринулись к мотелю. Они окажут демонам из «Брокен-Бирч» необходимую поддержку — и Салли Роу уже все равно что мертва!

Тол молниеносно взмыл вверх в ореоле сверкающих крыльев и встретил трех нападающих над автостоянкой. Двое мгновенно распались на кусочки под ударами его меча и растаяли в воздухе, а третий беспорядочно заметался над крышей типографии, волоча за изуродованным телом шлейф красного дыма. На лестнице Натан и Армут угрожающе подняли мечи и широко расправили крылья, загораживая Салли Роу.

Воздух содрогнулся — и по меньшей мере двенадцать воинов с развернутыми крыльями в мгновение ока выросли у мотеля, образовав вокруг него непроницаемую стену.

* * *

— О, миссис Бисселл!

Это была женщина из офиса. При звуках ее голоса Салли почувствовала облегчение.

— Да, я здесь!

Мужчина, находившийся на пролет ниже, уронил сигарету и затоптал ее носком ботинка. Потом поспешно спустился к выходу и бегом бросился через автостоянку. Салли подошла к перилам балкона и увидела, как он сворачивает за угол.

* * *

— Хм, — протянул Разрушитель. — Как вы думаете, сколько еще воителей скрывается здесь?

Никто из демонов не осмелился предположить.

— Может быть, ни одного… а может быть, тысячи! Кто-нибудь желает выяснить?

* * *

В офисе женщина вытащила из-под стойки дорожную сумку Салли.

— Надеюсь, вы не сочтете меня излишне бесцеремонной, — сказала она. — Но прежде чем вы подниметесь в свой номер, я хотела бы предупредить вас, что там вас ждет мужчина. Он представился вашим мужем.

Салли пришла в ужас:

— Что?!

— Он действительно ваш муж? — Салли попятилась к двери.

— Я не замужем.

— Не выходите наружу. Пока не выходите. Салли остановилась.

— Где тот мужчина, который поднимался за вами по лестнице?

Страшно удивленная, Салли посмотрела в окно.

— Он… Я видела, как он убегал. — Она отпрянула от окна в страхе, что ее увидят.

— Я не знаю, кто вы или кто он, но я навела справки и выяснила, что автомобиля «мустанг-79» с указанным вами номером не существует, равно как не существует автомобиля «бьюик-регал» с таким номером, который указал он. Вероятно, супруги могут носить разные фамилии, но когда вы говорите, что приехали из Готорна, штат Калифорния, а он говорит, что вы оба проживаете в Лас-Вегасе, мне просто это не нравится.

Салли не знала, что сказать.

— Извините меня.

— Я взяла вашу сумку из номера, когда впускала его. Я сказала ему, что сумку забыл предыдущий постоялец. У вас какие-то неприятности? Мне не нужны никакие темные истории в моем мотеле.

Салли взяла сумку.

— Спасибо вам.

— Может быть, позвонить в полицию?

— Нет. Я просто уеду. Оставьте себе плату за постой, все в порядке.

— А как насчет мистера Роджерса там, наверху? Салли пятилась к двери. Она выглянула из окна, чтобы убедиться, что никто не поджидает ее снаружи.

— Э-э-э… да, позвоните в полицию.

* * *

Разрушитель видел, как Салли быстро выскользнула из дверей гостиницы и бросилась бегом по улице, окруженная ангелам и стражами.

Демон зашипел и ткнул пальцем в сторону мотеля. Из номера триста два украдкой вышел Хулл и вместе с «механиком» бросился вниз по черной лестнице. «Обычный отдыхающий» тоже исчез. Каким-то образом они поняли, что дело провалилось. Вероятно, причиной тому послужило своевременное вмешательство женщины-служащей, а возможно, они ощутили присутствие мощной «психической силы» Салли или поняли, что сопровождающих их демонов сдерживают ангелы-стражи. Так или иначе, они почувствовали что-то неладное и поспешили убраться восвояси.

Разрушитель выпустил струю желтого дыма из ноздрей.

— Запомните, — сказал он своим воинам, — этот Тол — великий мастер расставлять ловушки и устраивать западни. Ни один ничтожный человечек, столь опасный для нас, как Салли Роу, никогда не будет расхаживать по улицам в одиночестве и без охраны. Он был здесь. И воины его были наготове. — Он рассмеялся. — Но скоро все изменится.

Разрушитель взглянул вниз и увидел, как Салли Роу, по-прежнему под надежной охраной, сворачивает за угол и исчезает.

— Нет, капитан Небесного воинства! Не сейчас. Ты еще слишком силен, но время играет на меня! Твои праведники находятся в моих руках. Это наша игра. Мы устанавливаем правила, мы выбираем время действовать.

* * *

Джуди Уэринг посвящала домашним занятиям с сыном не столько времени, сколько обещала себе и всем прочим. В данное время ее сын-сорванец, учившийся в третьем классе, занимался во дворе чем душе угодно, тогда как она обсуждала по телефону кое-какие животрепещущие вопросы.

— Да, именно это я слышала, — говорила она. — После смерти Синди у него появились серьезные сексуальные проблемы, и, думаю, на этой почве у них и супружеские-то отношения не очень складывались. Вы замечали, как он всегда отирается возле Кэти Ховард? Возможно, она следующая в его списке.

Потом заговорил собеседник на другом конце провода, а Джуди слушала, между делом вырезая купоны из рекламной газеты.

Потом снова настала очередь Джуди:

— Да, я тоже так думаю. Я имею в виду, откуда нам знать, что на самом деле творилось в его классе? Миссис Филдс занята своими учениками и не может постоянно наблюдать за Томом.

* * *

Бес по имени Сплетник сидел на плече Джуди, помешивая в ее мозгу костлявыми пальцами, а дух раздора сидел на столе, наблюдая за происходящим.

— Великолепная идея! — сказал он.

— Ты знаешь, — сказал Сплетник, — эта женщина готова поверить чему угодно!

24

Он вел себя грубо, агрессивно и неоднократно пугал детей, — с вызывающим видом заявила Ирэн Бледсоу.

Неестественно выпрямив спину, она сидела в приемной, смежной с кабинетом Узина Корригана. Справа и слева от нее расположились два адвоката из ЛЛСГ — Джефферсон и Эймс. Напротив сидели Уэпн Корриган, Том Харрис и Марк Ховард, а в конце стола секретарь суда, который стенографировал беседу.

Уэйн Корриган пробежал глазами по своим записям. Эта дама — настоящая тигрица, и ему хотелось бы иметь больше фактов для дальнейшего разговора. При отсутствии достаточной информации этот допрос обещает быть коротким.

— Но все это основывается лишь на показаниях Эмбср Брэндоп, не так ли? — наконец спросил он.

— Да, и она разумная, правдивая и ответственная девочка.

— Но вы сами никогда не видели, чтобы мистер Харрнс вел себя таким образом?

— Конечно видела. Когда он в первый раз навешал детей. Он нарушил правила, о которых я его предупредила, держался грубо и агрессивно.

— Агрессивно. Вы уже дважды употребили это слово. Это определение принадлежит вам или Эмбер?

— Что означает этот вопрос? — вмешался Джефферсон. Корригаи не был обязан отвечать ему, но ответил:

— Я пытаюсь выяснить, что именно говорила Эмбер, п исключить всякую возможность преувеличения со стороны мисс Бледсоу. — Он перешел к следующему вопросу. — Так как насчет показаний Эмбер? Что конкретно, по ее словам, делал мистер Харрис?

Бледсоу чуть подалась вперед, держа спину все так же прямо.

— Эмбер сказала мне, что мистер Харрнс и другие дети насмехались над ней и пытались навязать ей своп религиозные убеждения.

— Нельзя ли поточнее? Каким образом они насмехались надпей?

Бледсоу заколебалась:

— Ну… они…

— Они обзывались?

— Полагаю, да.

— Так обзывались или нет?

— Эмбер не уточняла, какими именно прозвищами ее дразнили, но уверена, если мы спросим, она сможет точно ответить нам.

— Хорошо, мы это сделаем. — Корриган задал следующий вопрос. — Так, теперь насчет душенного здоровья. Каким образом мистер Харрнс покушался па душевное здоровье Эмбер?

Бледсоу саркастически рассмеялась:

— Ах, каким образом? Полагаю, вы считаете это нормальным: объявить ребенка одержимым бесами, запретить ему играть с другими детьми…

— Мистер Харрис запрещал Эмбер играть с другими детьми?

— Да. Он запретил ей выходить на улицу во время перемены и заставлял переписывать страницу из Библии. Кпррпган сделал пометку в своих записях.

— А Эмбер сказала, почему мистер Харрис поступал так? Блсдсоу легко пожала плечами.

— О, очевидно, мистера Харриса не устраивала ее позиция по известному вопросу, и поэтому он решил, что девочка нуждается в более интенсивном обучении.

— Это слова Эмбер?

— Нет…

— Это просто ваша интерпретация?

— В общем, да.

— Что именно вам сказала Эмбер?

— Что мистер Харрис не выпускал ее на улицу па перемене, но заставлял сидеть в классе и переписывать Библию.

— Она не высказала предположения, что таким образом ее наказывали за нарушение школьных правил?

— Я не сделала такого вывода из ее слов.

— Это случилось однажды, на одной перемене, пли происходило постоянно, каждый день?

— Не могу сказать точно.

— И опять-таки своими глазами вы этого не видели?

— Конечно пет.

— А кто-нибудь видел?

— Послушайте, мистер Харрис, но…

— Гм-гм. — Корриган перелестнул страницу своего блокнота. — Давайте поговорим об Эмитист, лошадке. Я правильно назвал имя этой… э-э-э… этого второго Я?

— 11е знаю. Девочка отождествляет себя с Эмитист, и, насколько я поняла, это действительно лошадка, вымышленный персонаж.

— Значит, вы сами сталкивались с Эмитист?

Здесь Зиме резко вмешался в разговор:

— Извините, мистер Корриган. Я нахожу этот вопрос недостаточно ясным.

— Вам ясен вопрос? — спросил Корриган Бледсоу.

— Нет.

— Вам когда-нибудь приходилось общаться с Эмбер в тот момент, когда она вела себя как Эмитист?

Бледсоу невозмутимо пожала плечами:

— Конечно.

— И вам ничего не показалось странным?

— Разумеется нет. У детей, переживших тяжелую травму, часто наблюдается раздвоение личности, они придумывают себе воображаемого друга. Это самое обычное явление.

— А о какой серьезной травме идет речь? Миссис Бледсоу постаралась сформулировать ответ поточнее:

— Все переживания Эмбер во время ее обучения в христианской школе носили глубоко травмирующий характер: запугивание, ограничение свободы, постоянное давление, навязывание христианских догм… Все это заставило Эмбер создать второе Я для борьбы с трудностями. Мистер Харрис мог должным образом отреагировать на происходящее и устранить истинный источник всех неприятностей Эмбер, но вместо этого он усугубил душевную травму девочки, объявив ее одержимой бесами — каковой поступок я нахожу просто вопиющим,

— Но вы ничего этого не видели собственными глазами?

— Нет.

— Вы рассказываете все это слов Эмбер?

— Да.

Коррнган сделал несколько пометок в блокноте и перевернул страницу.

— Давайте поговорим о детях Харриса. Кто первым обратил ваше внимание на ситуацию в доме Харриса? Бледсоу заколебалась.

— Кажется… к нам поступила жалоба.

— Вы имеете в виду по телефону доверия?

— Да.

— То есть, вы не знаете, от кого?

— Нет.

— Не от адвокатов ли миссис Брэндон?

Джефферсон был начеку.

— Я протестую!

Корриган наставил палец на Джефферсона.

— Здесь не зал судебных заседаний, и вы не судья, мистер Джефферсон!

— Я отклоняю вопрос.

— Может быть, вы сами хотите ответить на него?

— Не дерзите!

Корригаи снова обратился к миссис Бледсоу:

— Мисс Бледсоу, вы получили эту жалобу от одного из лиц, замешанных в этом судебном процессе?

— Конечно нет! — в крайнем негодовании воскликнула она.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31