Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Палач (№27) - Южный коридор

ModernLib.Net / Боевики / Пендлтон Дон / Южный коридор - Чтение (стр. 3)
Автор: Пендлтон Дон
Жанр: Боевики
Серия: Палач

 

 


— Как они летят — на частном самолете?

— Да. Дать тебе регистрационный номер?

— Почему бы и нет? — Болан записал номер и сказал: — Спасибо, Гарольд. Интересно, смогу ли я раздобыть для тебя лакомый кусочек.

— Все твои кусочки — лакомые, дружище. Смотри только, береги свою задницу.

— Им нужна не моя задница, Гарольд. Я не настолько привлекателен.

— Ладно, голову тоже береги. И свяжись со Стикером, как только сможешь. Ты же знаешь, он волнуется.

— Но не так, как мы, верно?

— Верно. Не так.

Болан ухмыльнулся, повесил трубку и вернулся к машине.

Это действительно был «корвет», хотя и не серийная модель, с мощным движком, который подошел бы скорее самолету, чем автомобилю. Болан никогда не видел таких машин. Казалось, «корвет» обладает собственным характером: он не любил стоять на месте, ему явно хотелось взреветь и лететь вперед.

Болан улыбнулся девушке, завел двигатель и выехал на дорогу. Когда машина быстро набрала полную скорость, Болан спросил:

— Сколько отсюда до аэропорта?

— Собираешься отправить меня куда-нибудь подальше?

Болан покачал головой.

— Я хотел бы успеть к шестичасовому рейсу.

Девушка взглянула на часы на приборном щитке и сказала:

— Переходи на шоссе 285. Следующий перекресток — направо.

Улицы в этот утренний час были совершенно пустынными. Несколько минут они ехали молча, а потом девушка спросила:

— Как тебе это удалось?

— Что именно?

— Ты просто вошел в дом и начал там командовать. Заставил их расшаркиваться перед тобой и кланяться, выполняя все твои желания. Даже Чарльза ты обвел вокруг пальца. Как тебе это удалось?

Болан постарался объяснить покороче.

— Фокус-покус, ловкость рук. Ты говоришь им то, что они ожидают услышать. Подыгрываешь их идиотским ритуалам. Это цена, которую они платят за свою любовь к интригам и разборкам.

— Но ведь они смотрели тебе прямо в лицо — и не узнали!

— А что они должны были узнать? Лицо ничего не значит само по себе, пока ты не свяжешь его с каким-то именем. Это и есть, так сказать, ловкость рук.

— Я бы никогда не забыла такое лицо, — заметила девушка.

Болан рассмеялся:

— А я никогда не забуду такое тело. Тебе ведь тоже удавалось с ними справляться.

Она хихикнула и призналась:

— Да, это срабатывало — они держались от меня подальше. Все-таки в этом доме у меня было определенное положение.

Теперь Болану сделалось понятно, почему он застал девушку обнаженной, но накопилось еще много вопросов, слишком много. Когда они выехали на скоростную автостраду и влились в редкий поток машин, девушка включила передатчик и взяла микрофон.

— Не возражаешь? — спросила она у Болана. — Я выйду под вымышленным позывным. Мы можем узнать, где сейчас транспортная полиция. Нам ведь ни к чему встречаться с фараонами?

— Валяй, — добродушно осклабился Болан.

Когда девушка нажала на кнопку микрофона и взялась за обработку водителей, изменился не только ее голос — даже выражение лица стало совсем другим.

— Эй, девятнадцать, — ворковала она. — Может, найдется грузовичок на 285-ом, который тащится на север?

Ответ последовал незамедлительно — в особой монотонной манере, характерной для водителей, которые проводят за рулем грузовика долгие утомительные часы:

— Привет, крошка. Я — Ухающий Филин, жму на газ к северу от Орландо. Не торопись, поболтай со мной немного, разгони тоску-печаль.

Девушка насмешливо взглянула на Болана и ответила нежным голоском:

— Спасибо, что отозвался, Ухающий Филин. Целую тебя за это. Я — Вечерняя Звезда, лечу себе вдоль дороги и освещаю сердца. Оглянись через плечо, любимый, и скажи, что ты видишь.

— Надо же! — выпалил водитель. — Я просил поболтать со мной, а не заставлять меня...

— Сначала дело, — настаивала девушка. — Так что у тебя сзади, родной?

— Ладно. Не буду тебя дурачить, детка, — за всю ночь не видел ни одного фараона. Так что у тебя впереди все чисто... но, может быть, отдохнем вместе, прежде чем ты снова отправишься в свой полет? Как насчет того, чтобы подсластить мой кофе?

Девушка рассмеялась низким чувственным смехом.

— Еще встретимся, Ухающий Филин. С меня поцелуй. Привет, Вечерняя Звезда летит на юг.

— Спасибо, детка. Удачи тебе. Привет.

Девушка положила на место микрофон и сказала Болану:

— Полный вперед — там все чисто.

— Я так и понял. Но у нас еще море времени.

— Признайся, — спросила она игриво, — тебе ведь не нравится, как я разговариваю но радио?

Болан пожал плечами.

— Наверное, твои приятели получают удовольствие.

— Это просто игра, — сказала она, устало глядя на дорогу.

— Послушай, это твоя рация и твоя машина, — мягко сказал Болан. — Какая разница, что я об этом думаю.

— Верно, мне все равно. Мне плевать, что об этом думают другие. Но что тут плохого, скажи? Обычная игра, и все это понимают. Я бы никогда не смогла говорить так лицом к лицу. Я бы просто не выдержала и расхохоталась. Но по радио совсем другое дело, понимаешь? Тебя никто не видит, ты прячешься за своим позывным, как за маской. И в этом вся прелесть. Ты часто пользуешься рацией?

— Не очень.

— Поэтому ты не понимаешь.

— Понимаю, — слабо возразил Болан.

— Нет. — Казалось, девушке обязательно нужно было оправдаться. — Знаешь, у меня есть теория на этот счет. Я думаю, тут по-настоящему проявляется человеческая природа.

— Где — тут? — лениво поинтересовался Болан.

— В эфире. Это настоящий мир, в котором живут только добрые приятели — дружелюбные, отзывчивые, всегда готовые прийти на помощь. Я много об этом думала. Когда-то мне казалось, что рации есть только у очень хороших людей. Но однажды я испытала настоящее потрясение. Один из моих приятелей в эфире оказался тем самым ужасным старикашкой, который живет на нашей улице. Мерзкий тип — сварливый, раздражительный, вечно гоняет детишек со своего газона. Но по радио он совсем другой, просто душка. И не я одна так думала — он всем нравится. Знаешь, какой у него позывной? Котенок! Так оно и есть, когда говоришь с ним по радио — сама доброта. Понимаешь, в эфире он может раскрыться, проявить свою подлинную сущность — ведь никто не догадывается, что это тот самый зануда с Пейсиз-Ферри.

— Вот и вся твоя теория?

— В общих чертах, да. Человеку хочется быть добрым и дружелюбным, это заложено в каждом из нас. А в жизни, по тем или иным причинам, до которых может докопаться только психоаналитик, мы играем свои отвратительные роли. Но если ты прячешься за позывным, понимаешь, если от тебя остается только голос, тогда тебе уже не нужно играть эту роль и ты можешь стать добрым, таким, какой ты есть на самом деле. Это похоже на то, что ты говорил о ловкости рук, — только наоборот.

— Интересно, — сказал Болан. — Я над этим подумаю.

— То же самое и с сексом.

— Что? — удивленно переспросил Болан.

— Лучший секс — анонимный.

— Ничего не могу сказать на этот счет, — рассмеялся Болан. — Никогда не пробовал. А ты?

— А я пробовала, — с вызовом ответила девушка.

Похоже, больше ей не хотелось распространяться на эту тему, и Болан отложил необычный разговор до лучших времен.

Они ехали молча, пока впереди не показались огни аэропорта.

— Ну вот, приехали, — сказала она. — Следующий поворот.

— Спасибо.

— Не за что. А у тебя есть позывной?

— Боюсь, что нет.

— Я бы могла подобрать что-нибудь. Например, Настоящий Мужик.

— Спасибо, — сухо поблагодарил Болан.

— Не за что. Зачем мы едем в аэропорт?

— Мне нужно посмотреть на охотников за головами.

— Что?

— Сюда прибывают люди, — объяснил Болан, — которым нужна моя голова. Я хочу их видеть.

— Может быть, и нет, — пробормотала девушка.

— О чем ты?

— О моей теории. Может быть, она не ко всем применима в равной степени. Я еще понаблюдаю за тобой.

Болан ухмыльнулся и повернул к зданию аэропорта. Из разговора с этой девушкой он не узнал почти ничего полезного. Что ж, для этого еще будет время. Сейчас важно то, что между ним и свояченицей хозяина Атланты установилось своего рода доверие.

Война делалась чертовски занятной.

Глава 7

Аэропорт Атланты был, безусловно, одним из самых многолюдных в стране, но в такой ранний час любой аэропорт выглядел тихим и пустынным. Болан прошел в здание вместе с немногочисленными пассажирами, быстро отыскал там полицейского, оттащил в сторону и, махнув удостоверением перед его носом, заявил:

— Я тороплюсь, и мне нужно срочно кое-что выяснить. Куда могут прибыть пассажиры с большого частного самолета?

Полицейский тупо уставился на него.

— Поинтересуйтесь у стойки авиакомпании.

— Я же тебе сказал, частный самолет. Где у вас принимают пассажиров нерегулярных рейсов?

— Черт, я понятия не имею... почему бы вам не спросить в конторе?

— Кто начальник смены? — нетерпеливо потребовал Болан.

— Капитан Ньюли, Джим Ньюли. Спуститесь на один этаж, потом поверните...

— Как-нибудь найду, — отрезал Болан. Он пристально посмотрел на полицейского, затем понизил голос и спросил: — Между нами, ковбоями, что ты думаешь об этом Ньюли? Могу я на него рассчитывать в проведении федеральной операции? Мне может понадобиться помощь, а времени в обрез.

Растерянный полицейский не знал, что делать: улыбаться или хмуриться.

— Подыграйте ему немного, и он исполнит все, что требуется.

— Ретивый служака?

— Это еще мягко сказано.

Болан похлопал полицейского по плечу и поспешил дальше. Время шло, и оставалось только энергично продолжать начатую игру. Когда он разыскал контору службы безопасности, до посадки оставалось десять минут. Двое офицеров в форме заполняли какие-то бланки, над картотекой склонилась молодая женщина в светлой блузке с кофейными пятнами. За открытой дверью внутренней комнаты был виден человек в костюме из дешевой синтетики; он листал газету, жевал пирожки и прихлебывал кофе.

Болан немедленно составил себе мнение о капитане Ньюли. Около сорока лет, среднего роста и сложения, вероятно, слегка полноват, грубоватые черты сурового лица. Да, можно попробовать.

— Вы Ньюли? — спросил Болан, когда капитан оторвал глаза от газеты.

— Да, я. Что у вас?

Болан протянул удостоверение, не выпуская его из рук.

— Маккей, из Казначейства, — представился он и проворно сунул удостоверение обратно в карман. — Сидите, сидите — мне нужна только маленькая справка. — Он протянул полицейскому листок бумаги с номером рейса. — Это частный самолет, из Нью-Йорка. Вот-вот совершит посадку. Я хотел бы знать, где будут выходить пассажиры.

— Это нетрудно выяснить. — Ньюли потянулся к телефону и связался с пунктом управления полетами; задав несколько вопросов, он положил трубку и передал Болану информацию. — Чем еще могу вам помочь, м-м...

— Маккей.

— Да-да.

Казалось, Болан колеблется.

— Видите ли, это обычное наблюдение. Впрочем, если бы вы могли выделить пару своих людей на несколько минут — нет-нет, я не предвижу особых осложнений! — а так, знаете, на всякий случай.

Полицейский широко улыбнулся и встал из-за стола.

— Никаких проблем, — заверил он гостя. — Я тоже пойду с вами. Как, говорите, вас зовут?

Болан повторил.

— Ах да. Хотите пирожок, Маккей?

Болан вежливо отказался от угощения.

— Тогда нам пора идти.

Капитан — как был, с чашкой кофе в руке — быстрым шагом вышел из конторы, прихватив по дороге двух офицеров. Взявшись за дело, Ньюли не терял времени даром. Болан догнал его и сказал:

— Я ценю ваше содействие, Ньюли.

— Бросьте. Это моя территория. В любом случае я должен знать, что здесь происходит. Верно?

— Разумеется, — с серьезным видом согласился Болан.

— Что случилось, Маккей? Только без вранья. В чем дело?

Болан оставался предельно сдержанным.

— Просто нам нужно проверить документы у пассажиров, — заверил он полицейского.

— Чушь, — отрезал Ньюли. — Я спрашиваю вас, что здесь затевается. Из какого вы отдела? Только не говорите, что из секретной службы, — я этих ребят чую за несколько миль.

Болан ухмыльнулся и нехотя признался:

— Вы же знаете, что теперь творится в Ирландии.

Да, этот полицейский быстро соображал и тут же делал соответствующие выводы.

— Значит, оружие. Вы хотите сказать, они перевозят его через этот аэропорт?

Болан был по-прежнему немногословным.

— Я этого не говорил, Ньюли. Но здесь существует определенная связь, мы в этом уверены.

— Вы хотите, чтобы я предоставил отряд? Нам бы следовало заглянуть в самолет.

Он уже говорил «нам».

— Пока нет очевидных доказательств, Ньюли. Еще рано. Разумеется, если бы вы обнаружили какое-либо нарушение местных законов...

Капитан явно клюнул и был готов заглотить наживку.

— Кто эти люди, Маккей? Только не виляйте. Это мой аэропорт, и я имею право знать его гостей. Так кто они, Маккей?

Они оказались в совершенно безлюдной части здания. В огромном окне вырисовывались контуры самолетов; рядом чернела металлическая дверь.

— Они войдут через эту дверь? — спросил Болан.

— Нет. Здесь они спустятся по трапу, а потом обогнут хвост самолета и выйдут к соседнему зданию. Вы не ответили мне, Маккей. Кто они?

— Это операция против мафии, Ньюли.

Слова Болана произвели на капитана должное впечатление. Он улыбнулся своим офицерам и сказал Болану:

— Значит, действуем сообща?

— Разумеется. Только не нужно перегибать палку.

— Сколько их будет?

— Целая команда, — заверил Болан. — Судя по всему, они прилетели на местное совещание.

Глаза полицейского загорелись беспокойным огнем, но голос оставался ровным.

— Похоже на правду. Вы слышали об этой заварухе — прошлой ночью, к северу отсюда?

— Да, нам об этом известно, — невозмутимо подтвердил Болан.

Капитан снял с ремня рацию и принялся вызывать подкрепление.

— Что вы делаете, черт возьми? — рявкнул Болан с напускным возмущением.

— Полегче, приятель, — оборвал Ньюли. — Это мой аэропорт, и здесь я отвечаю за безопасность. Вы делаете свое дело, а я — свое. Возможно, мне придется немного поработать и за вас. Вы явились сюда полюбоваться на них? Отлично, я дам вам такую возможность. А как насчет отпечатков пальцев?

— Вы сядете в лужу, Ньюли!

— Ничего, я люблю поплескаться, просто обожаю! — вспыхнул капитан. — Не становитесь у меня на дороге, Маккей!

Самолет уже показался на рулежной дорожке и теперь плавно катился к зданию аэропорта. Со всех сторон сбегались полицейские, наперерез самолету двигались две машины с мигалками.

Болан тихо сказал возбужденному капитану:

— Пеняйте на себя, Ньюли. Если вы немедленно не уберете своих костоломов, мне придется выйти из игры. Понимаете?

— Я тебе покажу костоломов! — гаркнул Ньюли и снова начал отдавать по радио отрывистые команды, расставляя людей по местам.

Конечно, излишнее рвение Ньюли помогло Болану его надуть, но нужно было отдать капитану должное — свое дело он знал хорошо. Не выпуская из рук рации, Ньюли вышел из здания; самолет уже остановился. Болан улыбнулся, закурил и занял удобную наблюдательную позицию у большого окна.

Он был уверен, что никакой перестрелки не будет. Враги тоже знают свое дело и не станут ввязываться в бессмысленную стычку со службой безопасности аэропорта. Во всяком случае эти парни так не поступят. Они вытерпят любые унижения и добьются своего юридическими уловками, а не грубой силой.

Но в перебранке с полицейскими мафиози наверняка начнут нервничать и потеряют самообладание, а тогда у Болана, возможно, будет шанс их прощупать.

Болан внимательно смотрел, как полицейские Ньюли готовились к встрече гостей. Первый головорез, спускавшийся по трапу, поспешно запихивал какой-то предмет под пиджак. Болан хорошенько запомнил лицо этого человека и внимательно следил за тем, как его схватили и бесцеремонно обыскивали. Он держался отстраненно, с ледяным лицом и бесстрастным взглядом уступая силе, словно все происходящее не имело к нему никакого отношения, — настоящий профессионал из высших эшелонов.

В двадцать минут шестого двадцать два гангстера, похожих друг на друга как близнецы-братья, прошли «обработку» возле трапа, и двое полицейских поднялись в салон самолета.

Ньюли вошел в здание и приблизился к Болану со снисходительной улыбкой:

— Так вы еще здесь? А я думал, уже вышли из игры.

— Вы отлично поработали, Ньюли, — одобрительно заметил Болан. — Что-нибудь есть?

— Ничего, — невозмутимо ответил капитан. — У них у всех судебные удостоверения и документы на ношение оружия. Как вам это нравится? Какой-то федеральный судья выдал этим «гориллам» лицензию на убийства. Все равно, я проверю их груз и перепишу все до последней мелочи. Загляните завтра. Я сделаю для вас копию протокола.

— Буду очень благодарен, — сказал Болан, не отводя глаз от окна.

— Чего вы ждете?

— Кое-кого недостает, — объяснил Болан. — Их главарь еще не выходил.

И в эту минуту Болан его увидел: он показался на трапе, зажатый между двумя полицейскими. Палач никогда не видел этого человека, но безошибочно узнал Черного Туза, словно у того была приколота табличка на лацкане пиджака. Это чувствовалось во всем — в походке, в одежде, в особенном взгляде, который был направлен словно в никуда, но замечал все вокруг.

На короткий миг эти глаза остановились на большом окне, и Палач понял: его тоже опознали.

— Вот он, Ньюли, — ледяным тоном произнес Болан. — Пропустите его через вашу мясорубку и следите в оба. Если вы узнаете, кто он на самом деле, этот день станет главным в вашей жизни.

Полицейский переводил взгляд с человека, стоявшего рядом с ним у окна, на другого, который медленно спускался по трапу. Сначала в этом взгляде читалось лишь растущее недоумение, но потом Ньюли стал, кажется, что-то понимать.

Болан слишком уважал этого капитана, чтобы продолжать игру. Он пожал ему руку, коротко пожелал удачи и быстро зашагал к выходу.

Война за Атланту набирала обороты. Теперь Болану следовало быстро сгруппировать силы и разработать план бой, прежде чем противник его переиграет. Нужно было спешить и раздобыть кое-какие разведданные, пока «свои» солдаты не перекрыли ему дороги.

А еще он не должен подвести двоих союзников, которые хоть и не участвовали в боевых действиях, но могли серьезно пострадать от любого неверного шага Палача.

Болан вернулся к красному «корвету» и приказал своей соблазнительной спутнице:

— Включай рацию, мисс Супергонка. Теперь у нас действительно мало времени.

Ничего не скажешь, занятная война — лучше не бывает.

Глава 8

Новый начальник федерального оперативного отряда в штате Джорджия был, пожалуй, чересчур молод для такой должности, но ни один из его старших и более опытных коллег не стал претендовать на это место. Дэвид Эклфилд отличался неуемной энергией на поприще государственной службы, и никто бы не посмел назвать его увальнем или тугодумом. А еще он был дьявольски упрям — упрямый полицейский, который за техническими деталями своей профессии не упускал из вида главную задачу.

«Юный Дэвид», как его называли за глаза, был недоволен своей работой в Персиковом штате. Во время недавнего совещания в Вашингтоне он раздраженно стучал кулаком по столу и втолковывал «столичным старцам» проблемы борьбы с преступностью в новых центрах американского Юга.

— Забудьте всю эту дребедень! — сердито поучал Эклфилд. — Мы ведем речь не о старом добром Юге с его хлопковыми плантациями! Со времен Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера прошло уже сто лет. Сегодня в Атланте черный мэр! Город входит в двадцатку крупнейших в стране — промышленный, торговый и культурный центр всего этого проклятого Юга. Это уже не край галантных плантаторов и добрых негров, нет, сегодня там бейсбольные и хоккейные клубы, известные по всей стране. Атланта — огромный город, джентльмены, со своей бурной жизнью и запутанными проблемами. В районе Атланты больше тысячи промышленных предприятий: самолеты и удобрения, автомобили и консервы, сталь и бумага, химикаты и мебель. Через город проходят три скоростные автострады. В Атланте один из крупнейших аэропортов страны, три ежедневные газеты, тридцать восемь радио— и телевизионных станций. Это крупный финансовый центр, там находится окружной банк Федерального Резерва. Черт возьми, это один из самых бурно развивающихся регионов страны. Вот почему туда пожаловала мафия. Вы что думаете, они пришли туда, чтобы полакомиться персиками и овсянкой? В район Атланты входит пятнадцать округов и уйма небольших городков. Представляете, сколько правоохранительных структур завязаны в этот узел? Да у меня не хватит людей, чтобы следить за одними только полицейскими! Что я могу сделать, черт подери, с горсткой федеральных агентов и юрисконсультов? И вы меня спрашиваете, почему ухудшается криминальная обстановка? Посмотрите на свои собственные цифры. По числу преступлений Атланта находится между Нью-Йорком и Вашингтоном. Вы знаете, сколько федеральных агентов у вас в Вашингтоне, не говоря уже о Нью-Йорке?

Это была впечатляющая речь — если и не блестящая, то во всяком случае очень смелая. Тем не менее, Эклфилду она принесла лишь неодобрительные взгляды, неубедительные отговорки и смутные обещания. Рассчитывать на помощь Вашингтона не приходилось. Там, наверху, хватало своих проблем — ничуть не менее сложных. Никогда еще ФБР не подвергалось такой критике с самых разных сторон, и деятельность Министерства юстиции падала все ниже в общественном мнении. Поэтому высокопоставленные чиновники были озабочены только тем, чтобы удержать свои позиции. Повсюду раздавались призывы к сокращению численности федеральных органов. На что еще мог рассчитывать в такой обстановке какой-то мелкий чиновник с Юга, кроме неофициального сочувствия и неопределенных обещаний?

На третий день ранним утром, вернувшись из бесполезной поездки в столицу, Эклфилд уже сидел у себя в кабинете и сосредоточенно изучал полицейские отчеты об инциденте в районе Кеннисо. Он читал очень быстро, но практически все прочитанное надежно запечатлевалось в памяти. Однако теперь он снова и снова вчитывался в сухие строки документов, и тут раздался телефонный звонок.

Голос собеседника — холодный, но не враждебный, отчужденный, но не высокомерный — невольно внушал уважение; по крайней мере, у юного Дэвида не возникло желания немедленно повесить трубку.

— Эклфилд слушает.

— Ваш телефон не прослушивается, Эклфилд?

— Надеюсь, что нет. Кто это?

— Не надо спрашивать. Позже сами поймете.

— Ладно. В чем дело?

— Вы ведь занимаетесь организованной преступностью?

— Да. А вы?

— Я тоже. Хотя подход несколько иной, скажем так. Вам говорит что-нибудь имя Чарльза Скьяпарелли?

— Вы знаете ответ.

— Тогда можете добавить еще одну строчку в его послужной список. Скап курировал все операции на базе Блюберд. Там он сплавлял оружие, спиртное, травку и все прочее. Вы меня слышите?

— Да-да. Этим сведениям можно доверять?

— Можно, хотя вы вряд ли найдете прямые улики. Все сделки проводились по липовым документам. Поищите одного финансового гения по имени Уолтерс. Это он все проворачивал. Если удастся добраться до его бухгалтерских книг, там будут ответы на все вопросы.

— Погодите. Я записываю — как вы сказали, Уолтерс?

— Да. У него офис в районе Файв-Пойнтс.

— Понял. Вернемся снова к Блюберд. Что вы знаете о случившемся?

— Славный был пожар.

— Ага, понятно. Значит, это вы?

— Да, я. У вас пропала охота со мной говорить?

— Нет, скорее, я польщен. Почему вы позвонили мне?

— Мне приходится работать очень аккуратно, приятель. Каждая ошибка может стать для меня последней. Мне сказали, что в вас я не ошибусь.

— Понятно. Впрочем, нет, непонятно. Что вы от меня хотите?

— Невмешательство и дружеский обмен информацией.

— Это... это звучит...

— Двусмысленно?

— Нет... просто я прикидываю цену, которую придется заплатить.

— Вам ничего не придется платить — разве что самую малость поступиться своим служебным долгом. Но мне нужен твердый договор, Эклфилд. Да или нет?

— Да. Мы можем встретиться?

— Приезжайте через час в Грант-парк. Возьмите полицейскую машину с коротковолновой рацией. Скажите мне номер канала, и я вас разыщу.

Они договорились о связи, и Болан закончил разговор.

Эклфилд рассеянно повесил трубку, подошел к двери и позвал своего помощника. Намеченные операции были тотчас отменены и весь отряд приведен в состояние боевой готовности. После этого Эклфилд сделал два звонка в Дворец правосудия: один — секретарю федерального окружного судьи, а второй — окружному прокурору. В обоих случаях он остался вполне доволен результатами.

Затем Эклфилд связался с Вашингтоном и пробился к своему высшему начальнику.

— У меня здесь необычная ситуация, мистер Броньола, — сказал он шефу. — Не вдаваясь в подробности — могу ли я просить у вас совета?

— В Вашингтоне у вас нет друзей, Дэвид, — напомнил Броньола.

— Да, сэр. Именно поэтому я хочу сообщить, что, похоже, нашел друга здесь, в Атланте.

— Рад за вас, — сказал Броньола. — Не пренебрегайте этой дружбой.

— Спасибо, сэр. Я рад, что вы меня понимаете.

— Это единственное, что я могу для вас сделать, Дэвид.

— Да, сэр.

Юный Дэвид повесил трубку и повернулся в кресле к окну, за которым над Атлантой занималось безмятежное утро. Он скрестил ноги на подоконнике, закурил и поздоровался с новым днем, обещавшим принести много удивительных событий.

* * *

Примерно тогда же в двадцати минутах езды от центра Атланты начиналось полицейское совещание совсем иного рода. В нем участвовали двенадцать офицеров из различных городских и окружных подразделений. Некоторые из них были в форме, другие — в гражданской одежде. Все на равных высказывали собственное мнение, невзирая на должности и звания. Встреча проходила на открытой площадке, где обычно проводились молодежные спортивные мероприятия.

Двенадцать полицейских стояли вокруг своих автомобилей, курили и дружески передавали по кругу бутылочку, однако в их голосах сквозила озабоченность.

— Это безумие. Что мы можем сделать с этим парнем? Если вся полиция Нью-Йорка, вся полиция Чикаго, вся полиция Лос-Анджелеса...

— Можешь не продолжать, Билли-Боб.

— Думаю, вы меня поняли.

— Как бы там ни было, мы должны его остановить — пока еще не поздно.

— Может, он уже остановился. Когда это было... восемь или девять часов назад? Может, его уже и след простыл.

— А что — Рэнди прав. У меня целый ящик материалов на этого парня. Он не любит торчать на одном месте. Делает свое дело и смывается. Потому-то его до сих пор и не задержали. Пока сообразишь, в чем дело, а он уже неизвестно где — исчез.

— Они там думают, что на этот раз легко не отделаются: если он знает о Блюберде, значит, ему известно и все остальное. В общем, они в панике.

— Еще бы! Держу пари, вчера ночью они потеряли кучу денег.

— Миллионы, будьте уверены. Скорее всего груз не был даже застрахован.

— Конечно, нет. Как можно выписать страховой полис на контрабанду?

— Думаю, эти ребята способны выписать все, что им вздумается. Черт возьми, я не удивлюсь, если у них есть собственная страховая компания.

— Может, ты и прав. Чего у них только нет.

— Вернемся к нашим делам, мальчики. У кого-нибудь болит голова по поводу этих людей? Да плевать мы хотели на их потери — если только это не бьет рикошетом по нашим кошелькам! Но дело в том, что парень вторгся на нашу территорию.

— Шеф прав. Нужно что-то предпринимать.

— Не представляю, что я буду делать без своей территории. А еще, как назло, купил этот чертов «лимузин». Моей зарплаты не хватит даже на счета от механика, не говоря уже о кредите!

— Вот-вот, ребята, тут-то собака и зарыта. Если эта система откажет, хотя бы ненадолго, что с нами будет? Спонсор Генри отдал вчера концы в Кеннисо. Откуда теперь Генри получит свой конверт за последнюю неделю? Из могилы?

— Как-нибудь выкарабкаюсь, мальчики, за меня не волнуйтесь.

— Нет, Генри, ты не прав, сам знаешь. Предлагаю сброситься и возместить Генри убытки. Мы ведь все за одного, верно? На его месте мог бы очутиться каждый из нас, и поэтому...

— Мы обсудим это позже, Билли-Боб. Еще будет время, а пока главная проблема — Мак Болан. Мы должны его убрать.

— Мне не нравится такая постановка вопроса, шеф.

— Нет, шеф совершенно прав. Давайте называть вещи своими именами.

— Слушайте, ребята, никто здесь не говорит об убийстве. Просто мы должны выполнить свой служебный долг.

— Вот именно, но проявить при этом чуть больше усердия.

— У нас есть все основания. В этих чертовых циркулярах прямо говорится: «стрелять на месте», «стрелять на поражение». Так что и впрямь остается только проявить усердие.

— Правильно.

— Этот парень... говорят, он не стреляет в полицейских.

— Надеюсь, ты не веришь в эту чушь, Билли-Боб! Или ты собираешься во время ночного дежурства светить фонариком на свой значок, чтобы тебя не подстрелили?

— Брось свои шуточки! Ты знаешь, о чем я говорю.

— Да все мы знаем, Билли-Боб! Тебе не по душе охотиться за этим парнем, верно? А думаешь, нам это нравится? Все мы люди, черт побери. Но мы должны его остановить, Билли-Боб, так ведь?

— Так.

— Ладно, хватит об этом. Нам не нужно принимать никаких решений — все уже давно решили за нас. Мы знаем районы повышенного риска, это наша работа. Ведем обычное круглосуточное патрулирование, вот и все. Только более усердно, чем обычно.

— Все должно быть четко, ребята. Речь идет о наших территориях — или мы, или Болан.

— Шеф прав. Нужно действовать без проколов.

— Ладно, займемся делом.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7