Я им не Судья.
Я им не Приговор.
Я — Палач.
Помести это в бутылку, Тоби. А затем пульверизатором распыли над страной, чтобы все американцы вдохнули его с воздухом, и тогда, быть может, все спецгруппы, где бы они ни были, смогут отправиться домой и играть в тихие игры любви, счастья и созидания.
Конечно, этого не произойдет. Полпроцента американского общества продолжит пожирать остальную здоровую часть. А безмятежные стада все так же будут щипать травку, даже не замечая исчезновения то одного, то другого агнца, если их измученные пастыри по-прежнему будут нести охрану с сетями вместо дубинок.
Болан не был пастырем. Он был овцой в волчьей шкуре. И он носил с собой самую большую дубинку, какую мог найти.
Ну, хорошо, Тоби, хорошо. На сей раз, насколько позволят обстоятельства, он будет держать дубинку в чехле и примет участие в игре их группы, но только до определенного момента, до определенной точки. Эта точка находится в нескольких шагах от рубежа, отделяющего жизнь Карла Лайонса от его могилы. Это не игра в спасителей и преступников. Это игра в жизнь и смерть — единственная важная игра для Мака Болана.
* * *
— Может, ты мне расскажешь, что происходит? — прошипел голос Гримальди в наушниках.
— В двух словах или больше? — небрежно спросил Болан.
— Сколько потребуется. Раз уж я тебе помогаю, мне хотя бы надо знать, ради чего я...
— Ты прав. Хорошо. Вкратце, расклад такой. Я думаю, что амбиции Маззарелли заставили его забыть здравый смысл. Похоже, что он пытается осуществить какую-то хитрую комбинацию прямо под носом своего босса. До визита к Копе у меня было только легкое подозрение об этом, как еле ощутимый запах в воздухе. Но я пошел на этот запах и как будто вышел на его источник. Но и сейчас, черт побери, я не знаю, что же это такое. Но нет никакого сомнения, что Леонетти так или иначе с этим связан. Он...
— Постой! Кто такой Леонетти?
Были вещи, которые Гримальди не следовало знать по разным причинам.
— Ну... он — ключ ко всему, — объяснил Болан, решив немного подредактировать правду. — Тебе это имя что-нибудь говорит?
— Вряд ли, — ответил пилот.
— Эта история началась несколько лет тому назад. Роберто Леонетти был средней руки боссом в нью-йоркской мафии, но его амбиции превышали его возможности. В этом он напоминает мне Горди. И он за это поплатился — ему пришлось удариться в бега. Его жену и сына тайно вывез из Штатов один из его верных солдат, которого через несколько лет схватили и прикончили. Женщину и ребенка с тех пор никто не видел. Леонетти прожил остаток жизни где-то скрываясь, но до самой смерти не переставал посылать своих людей на розыски жены и сына.
— Они до него добрались?
— Да, но не через жену и сына. Как я уже сказал, с тех пор их никто не видел.
— Каким же образом Леонетти связан с нынешней историей?
— Сын вернулся.
— Вот как. Хм! Значит, сына все-таки видели...
— Видимо, «Дэнди» Джек Клеменца наткнулся на него в Сингапуре, когда прощупывал рынок героина. По слухам, молодой Леонетти по уши увяз в поставке наркотиков из Золотого треугольника. Полагаю, это у него в крови — яблоко от яблони недалеко падает. В общем, Клеменца нанял его в качестве своего человека в Азии.
— А теперь малыш вырос из коротких штанишек.
— Абсолютно верно.
— Отличный сюжет для кино.
— Это не кино, Джек. Парень, называющий себя Карлом Леонетти, объявился на прошлой неделе в Нэшвилле. Похоже, он решил составить конкуренцию своему собственному спонсору и...
— То есть Клеменце?
— Точно. Судя по всему, Леонетти привез еще одну партию товара, о которой Клеменца ничего не знал, и начал искать контакты. На мой взгляд, он сделал ошибку, связавшись с «Безумцем» Горди.
— Роковое совпадение?
— Это как посмотреть. Организация представляет собой многослойный пирог, Джек. Клеменца ворочает своим делом, Копа своим. Где-то, я думаю, есть еще кто-то, ворочающий ими обоими.
Гримальди вздохнул.
— А Маззарелли просто работает на Копу. Стандартная ситуация.
— Конечно. Обычное разделение труда. Вложенные деньги приходят сверху и спускаются вниз до корней. Когда они возвращаются назад, каждый хитромордый откусывает свой кусок, а остальное отправляет наверх.
— Ну, мне это понятно.
— В таком случае пойми следующее. Синдикат получил только половину того, за что заплатил. Эта часть товара была захвачена вчера ночью в Мемфисе вместе с Клеменцей. Другую часть привез на прошлой неделе в Нэшвилл Карл Леонетти.
— О, класс! — с деланным восхищением воскликнул Джек. — Я вижу эту сцену, словно наяву!
— Попробуй увидеть ее в таком свете: Леонетти возник в Нэшвилле с товаром, стоящим миллионы долларов. Он пытается встретиться с Копой, но доходит только до Маззарелли. После этого его больше никто не видит.
— Даже Копа.
— Соображаешь. Особенно Копа. Итак... Я раскрыл ему глаза. Теперь Копа интересуется, как называется такая игра.
Гримальди хихикнул.
— Я бы тоже заинтересовался. Но все равно я не понимаю, какого дьявола...
— Мне нужен Леонетти, Джек. Он мне нужен живым и здоровым. Его «ведут» уже давно.
— Ага, так вот почему здесь федеральные агенты.
— Вот именно.
— И все равно я не понимаю. Это не похоже на тебя, сержант.
— Может, и не похоже, но так обстоит дело. Сейчас, по крайней мере.
— Но почему мы возвращаемся назад?
— Ты когда-нибудь слышал о Молли Франклин?
— О той самой Молли Франклин? Конечно.
— Она — миссис Копа.
— Неужели?! Я никогда не слышал...
— И я тоже. Во всяком случае, он ее так представляет. Я думаю, они вместе недавно, и она хочет сбежать, Джек. Я собираюсь вытащить ее отсюда.
— Что?! Ну, ты даешь! Ты имеешь в виду, что мы...
— Да. Маззарелли уехал ловить черного «туза». Копа уехал охотиться на Маззарелли. По моим расчетам, там осталось всего несколько человек охраны. Вот почему я хочу, чтобы ты мне помог незаметно туда пробраться. Перед усадьбой есть небольшой лесок. Ты его заметил?
Гримальди вздохнул и утвердительно кивнул головой.
— Если взять правильный курс, то, думаю, на малой высоте можно подлететь к этому лесу, не привлекая внимания.
По унылой физиономии Джека было видно, что ему это не нравилось.
— Это на тебя не похоже, сержант. Если там всего несколько бандюг, то почему бы тебе их просто напросто не...
— В другой раз, Джек, — перебил пилота Болан.
— Посмотри, какие у тебя шансы. Деревья находятся в нескольких сотнях метров позади дома. До ограды — открытая местность. Между рощей и домом нет ни кустика.
— Мне придется рискнуть, — настаивал Болан.
— Давай я еще раз облечу и...
— Ни в коем случае. Это «мягкая» операция, Джек. Дама должна просто исчезнуть. Как бы раствориться в воздухе.
— Ну что ж. Я могу доставить тебя ближе к дому, чем те деревья.
Болан с самого начала на это рассчитывал, но хотел, чтобы выбор сделал сам пилот.
— И никто не увидит?
— Надеюсь.
Болан верил в этого парня. И на то были чертовски веские основания. Он глубоко вздохнул и сказал:
— Хорошо. Покажи, на что ты способен, летун.
— Сейчас увидишь, — бодро произнес Гримальди, но в глазах его прятался страх.
И на то, Болан знал, были чертовски веские основания.
Глава 14
— Они нас все равно услышат, — предупредил Гримальди Болана. — Этого не избежишь. Посему молись, чтобы удача не отвернулась от тебя.
Они летели на предельно малой высоте с наветренной стороны вдоль линии хребта. Деревья, покрывавшие крутой склон, стремительно, вызывая головокружение, пролетали мимо в считанных сантиметрах от бешено вращающегося винта.
Конечно же, Болан знал, что их услышат. Но он рассчитывал на малочисленность охраны и особенно на ненадежность человеческого восприятия. Слышать — одно дело, знать — другое.
Каменная стена угрожающе встала на пути вертолета, но тот перепрыгнул через нее и понесся вперед, снова прижимаясь к земле. Гримальди заслужил свои боевые нашивки во Вьетнаме, и Болан абсолютно доверял его мастерству. В зоне боевых действий он видел немало таких вертолетных жокеев, выделывавших потрясающие финты в небе. Болан считал, что в плане мастерства Гримальди не уступал никому. Но он не переставал удивляться той фантастической точности, с которой эти парни управляли своими сложными боевыми машинами.
Преодолев стену, они еще несколько секунд пролетели над землей, когда пилот проревел: «Держись за носки!»
Без осязаемого уменьшения скорости маленький вертолет резко рванул вверх. Перегрузка вдавила Болана в кресло, когда вертолет подпрыгнул, устремляясь вертикально вверх, как лифт. На верхней точке прыжка Болан на мгновение увидел дом, и в этот же момент Гримальди заглушил мотор. На секунду показалось, что винтокрылая машина опрокинется назад, но затем малютка-вертолет выпрямился и коснулся земли практически без толчка, как при обычной посадке. Все произошло точно и быстро, чертовски быстро!
Гримальди радостным воплем снял внутреннее напряжение.
— Приехали, старик. Вылезай!
Болан выпрыгнул из машины. Время неслось вскачь, и ни секунды нельзя было тратить на преждевременные поздравления. До цели оставалось около тридцати секунд хода вверх по лесистому склону, а затем через сад с прудами. Благодаря своему дерзкому пилоту Болан считал, что у него есть хороший шанс. Во всяком случае, пятьдесят на пятьдесят.
* * *
Уже более десяти минут над усадьбой царила зловещая тишина. Молли Франклин чувствовала, что происходит что-то необычное. Не то, чтобы обычно здесь все звенело от радости, — атмосфера в усадьбе уже давно угнетала ее. Но сейчас здесь царила мертвая тишина. Как в комнате с покойником. Хотя прежде здесь было оживленно. Очень оживленно. Но приезд этого авторитета из Нью-Йорка все изменил. Его визит разворошил весь улей. Даже старая перечница Ленни начал нервно кричать о своей «территории» и, матерясь, читать подручным лекции о «протоколе». Вот смех! Такие обезьяны еще заботятся о протоколе! Но тот, приезжий, был другим.
Глава 14
— Они нас все равно услышат, — предупредил Гримальди Болана. — Этого не избежишь. Посему молись, чтобы удача не отвернулась от тебя.
Они летели на предельно малой высоте с наветренной стороны вдоль линии хребта. Деревья, покрывавшие крутой склон, стремительно, вызывая головокружение, пролетали мимо в считанных сантиметрах от бешено вращающегося винта.
Конечно же, Болан знал, что их услышат. Но он рассчитывал на малочисленность охраны и особенно на ненадежность человеческого восприятия. Слышать — одно дело, знать — другое.
Каменная стена угрожающе встала на пути вертолета, но тот перепрыгнул через нее и понесся вперед, снова прижимаясь к земле. Гримальди заслужил свои боевые нашивки во Вьетнаме, и Болан абсолютно доверял его мастерству. В зоне боевых действий он видел немало таких вертолетных жокеев, выделывавших потрясающие финты в небе. Болан считал, что в плане мастерства Гримальди не уступал никому. Но он не переставал удивляться той фантастической точности, с которой эти парни управляли своими сложными боевыми машинами.
Преодолев стену, они еще несколько секунд пролетели над землей, когда пилот проревел: «Держись за носки!»
Без осязаемого уменьшения скорости маленький вертолет резко рванул вверх. Перегрузка вдавила Болана в кресло, когда вертолет подпрыгнул, устремляясь вертикально вверх, как лифт. На верхней точке прыжка Болан на мгновение увидел дом, и в этот же момент Гримальди заглушил мотор. На секунду показалось, что винтокрылая машина опрокинется назад, но затем малютка-вертолет выпрямился и коснулся земли практически без толчка, как при обычной посадке. Все произошло точно и быстро, чертовски быстро!
Гримальди радостным воплем снял внутреннее напряжение.
— Приехали, старик. Вылезай!
Болан выпрыгнул из машины. Время неслось вскачь, и ни секунды нельзя было тратить на преждевременные поздравления. До цели оставалось около тридцати секунд хода вверх по лесистому склону, а затем через сад с прудами. Благодаря своему дерзкому пилоту Болан считал, что у него есть хороший шанс. Во всяком случае, пятьдесят на пятьдесят.
* * *
Уже более десяти минут над усадьбой царила зловещая тишина. Молли Франклин чувствовала, что происходит что-то необычное. Не то, чтобы обычно здесь все звенело от радости, — атмосфера в усадьбе уже давно угнетала ее. Но сейчас здесь царила мертвая тишина. Как в комнате с покойником. Хотя прежде здесь было оживленно. Очень оживленно. Но приезд этого авторитета из Нью-Йорка все изменил. Его визит разворошил весь улей. Даже старая перечница Ленни начал нервно кричать о своей «территории» и, матерясь, читать подручным лекции о «протоколе». Вот смех! Такие обезьяны еще заботятся о протоколе! Но тот, приезжий, был другим.
Она почувствовала разницу еще до того, как он произнес хоть одно слово. А может быть, там, на верхнем уровне, они все такие? Но ведь и Ник будет когда-нибудь на этом уровне. Вероятно, и Горди. Но, тем не менее, она не могла себе представить на вершине пирамиды ни того, ни другого. Они были ничем иным, как...
Миссис Франклин стояла у окна и, кусая пальцы, наблюдала, как они бродили по усадьбе. Наблюдала и думала, сказал ли он Нику о ее безумной мольбе о помощи? Боже, она чувствовала себя такой беззащитной и одинокой...
Может быть, он просто вел себя дипломатично. Что значит «протокол»? «Семейная размолвка». Ха-ха! Семейная размолвка!
Этот грязный мерзавец держит ее за рабыню. Хорошенькая размолвка!
Действительно ли он подал ей надежду, что сможет вмешаться? И если так, то что это было — дипломатия, протокол или просто?..
Однако усадьба превратилась в мертвецкую что-то слишком быстро. Сначала улетел он. Потом умчался Горди со своим вонючим легионом. Затем Ник и с ним практически все, кто был в логове.
Так что же происходит?
Имеет ли это какое-то отношение к ней?
Она прошла к себе в комнату, свалила косметику и другие абсолютно необходимые вещи в самую большую сумку, какую смогла найти, затем немедля вернулась в сад. Он не такой, как другие. Он поможет ей. Все это входит в протокол, предназначенный для ее спасения.
Он сказал: «Надо самому выбирать нужное место и нужное время. Я всегда так делаю».
Так сделай же, красавец! Это и есть то самое время и то самое место. Все уехали. Где же ты, черт побери!
Но все это бред. Бред, бред, бред! Никто не собирается ей помогать! Что может сделать посторонний человек, если этого не хочет Ник? Ничего! Ничегошеньки!
Молли присела у края бассейна, чувствуя себя покинутой и одинокой.
Вышел Ленни и посмотрел на нее, собрался что-то сказать, но передумал, сел за один из столиков и начал поигрывать грязным стаканом, время от времени бросая на Молли косой взгляд. Боже! Вечно кто-нибудь следил за ней!
— Что происходит, Ленни? — спросила она.
— Просто поехали подышать свежим воздухом, мадам, — со скучающим видом ответил он. — Вам что-нибудь принести?
— Ты бы лучше меня унес из этого ада! — завопила она.
Мажордом только усмехнулся. Он слышал не раз это. Однажды она даже попыталась его соблазнить. Черт возьми, она готова сделать что угодно, лишь бы вырваться отсюда. Все, что угодно. Может, даже убить.
— Вам нужно выпить, — сказал он.
— Убирайся к черту! — взвыла миссис Франклин.
Ленни ухмыльнулся.
И тут она услышала отдаленный рокот двигателя. И Ленни тоже услышал. Вертолет возвращался. Она легла на спину, чтобы лучше видеть небо. Ленни поднялся на ноги и сделал пару шагов по направлению к дому.
— Вы слышали вертолет? — спросил он.
— Ничего я не слышала, — грубо ответила Молли.
— Вам лучше пойти в дом.
— Иди к черту, Ленни. Я пойду в дом, когда сама того захочу. Кого ты ждешь? Генерального инспектора?
Он пропустил ее слова мимо ушей и сказал:
— Да, это точно вертолет.
Тогда Молли завопила:
— Беги, Ленни, это полиция! Хватай лучше свою пушку и смывайся! Они бросили здесь тебя на растерзание, олух! Что ты будешь теперь делать?
— Бросьте истерику, мадам, и ваши дурацкие шутки! — рявкнул, не скрывая тревоги, телохранитель.
Из-за угла застекленной стены сада выскочил охранник с автоматом. Ленни заорал на него:
— Прикрой посадочную площадку, Джимми!
— Я туда и бегу! — крикнул в ответ мафиози.
— А вы не двигайтесь с места! — бросил Ленни в адрес хозяйки и побежал к дому.
— Чтоб тебе сгореть в аду, — еле слышно прошептала она.
Молли встала и перебросила сумочку через плечо.
Она была готова к бегству. Глупо, наверно, но она была готова ко всему. Во всяком случае так ей казалось. Но вышло все иначе. То, что произошло в следующие несколько минут, застало ее врасплох и напугало до смерти. Она так и не увидела, откуда взялся утренний гость и как он попал сюда. Он внезапно возник рядом с ней, взял ее за руку и тихим голосом сказал:
— Пошли. Только тихо.
Конечно, тихо. Только так.
Глава 15
Как это нередко бывает, выбраться из запретного места оказывается труднее, чем пробраться в него. В таких ситуациях время, кажется, работает на противника. Конечно, можно обмануть всех людей, но не надолго. Поэтому Болан не особенно удивился, встретив препятствие на пути к отступлению.
Они уже одолели половину склона и быстро продвигались через рощицу, когда Болан внезапно оказался лицом к лицу с этим препятствием. От неожиданности молодой парень растерялся, прижал к груди автомат, а в глазах у него застыли изумление и испуг.
Реакция Болана оказалась быстрее и адекватной. Он двинул мафиози коленом в пах, а когда тот от боли скорчился, одним резким движением свернул ему шею. Раздался характерный мрачный хруст шейных позвонков, и все закончилось. Никакой иной звук не нарушил тревожную тишину, повисшую над округой.
Молли Франклин раскрыла рот от ужаса и рухнула на колени.
Болан поставил автомат на предохранитель, молча протянул его женщине, затем взвалил труп на плечо и продолжил спуск.
Мак слышал, как она, спотыкаясь и тяжело дыша, бредет за ним, начиная отходить от оцепенения. Только теперь она начала осознавать неумолимую логику и жесткость той среды, в которую окунулась волею судеб. Болан остановился и, обернувшись к ней, сказал:
— Держитесь. Мы уже почти пришли.
В зрачках ее больших потемневших глаз плавал страх. Молли была близка к истерике, но старалась перебороть себя.
— Я в порядке, — выдохнула она. — Идемте.
Настороженно поглядывая по сторонам, Гримальди ходил взад и вперед у вертолета, держа револьвер наготове. Он не стал тратить время на приветствия, а, увидев их, сразу же прыгнул в кабину и запустил двигатель.
Болан затолкал труп под сиденье, подсадил даму и следом за ней быстро забрался в кабину. Малютка-вертолет стремительно взмыл вверх и полетел вдоль хребта, прижимаясь к кронам деревьев. Через несколько секунд, обогнув холм, вертолет взмыл вверх.
Молли Франклин Копа, съежившись и закрыв лицо руками, сидела с автоматом на коленях между двумя мужчинами.
Болан надел шлемофон и сказал пилоту:
— Ты был в ударе, Джек. Спасибо.
— Повторишь это позже, когда я перестану трястись, — попросил Гримальди. — Что за тело?
— "Невезуха" Чарли, — объяснил Болан. — Я не мог его оставить там. Иногда и мертвые говорят.
В ответ пилот пробурчал что-то нечленораздельное и бросил встревоженный взгляд на женщину.
— Как и живые женщины, — добавил он недовольно.
— Я думаю, нам ее рассказы понравятся, — ответил Болан. — Однако позаботься о своей безопасности.
— Непременно. — Гримальди надел темные очки и бейсболку. Он усмехнулся: — Думаешь, она даст мне автограф?
Болан сказал:
— Я ожидаю от нее много большего. — И нахлобучил второй шлемофон на прелестную головку миссис Копы.
* * *
Часто бывает труднее пережить успех, чем неудачу. Особенно когда кажется, что успех пришел сам собой. На юную Молли Франклин он свалился как с небес. Ей не пришлось «платить пошлину», как любили говорить в шоу-бизнесе. Но она оказалась несмышленым ребенком с высокими идеалами и сильным чувством благодарности, и это стало главной причиной ее неприятностей. Ей поверяли все душещипательные истории в городе, ее «доили» друзья и родственники, она была легковерной жертвой всех акул бизнеса, которые, глядя на нее, не видели ничего, кроме долларов.
Поэтому успех обернулся для нее неудачей, радость — агонией, триумф — разочарованием. Десять лет такой жизни идеально подготовили ее для встречи с Ником Копой. Он подхватил ее, когда она переживала кризис после второго несчастливого замужества, и ее карьера рушилась из-за прогрессирующего пьянства и некомпетентности менеджера.
После бурного шестидесятичасового ухаживания они тихо поженились в Лас-Вегасе. И Копа немедленно приступил к приведению компании Молли Франклин в порядок. Очевидно, он сделал несколько предложений, от которых определенные люди не смогли отказаться, потому что сумел быстро и успешно преодолеть юридические формальности, на которые обычно уходят годы. Чуть ли не на следующий день он уволил ее менеджера, сменил рекламное агентство, разорвал эксклюзивный контракт на запись ее дисков и взял все дело в свои руки. Спустя несколько дней он выгнал всех приживальщиков и нахлебников из Франклин Плейс — усадьбы на вершине хребта, уже в течение нескольких лет бывшей домом Молли, и быстро заменил их своими кадрами.
Вначале все это казалось Молли восхитительным сном. Ее восхищала сила Ника и его жесткое отношение к бизнесу; и хотя с самого начала она знала, что он каким-то образом связан с рэкетом, она любила его, доверяла ему и с радостью приняла его сильную руку помощи.
Она нашла превосходной его идею превратить амбар в студию граммзаписи и начала записывать там свои диски. И только месяцы спустя она узнала, что студия используется также для изготовления пиратских записей.
Так же дело обстояло и с телестудией, разместившейся на втором этаже ангара. Только разница заключалась в том, что телестудия не сняла ни одного клипа с Молли Франклин. Оказалось невозможным выкроить хоть сколько-нибудь времени между съемкой и обработкой бесконечных роликов крутой порнографии, которые делались там.
— Сегодня в бассейне ты видел парочку «звезд», — сказала она Болану. — Они живут в доме, как и я. Только у них намного больше свободы, чем у меня.
— В амбаре я видел нераспакованные ящики. Что в них? — спросил Болан.
— Должно быть, видеокассеты, — ответила Молли.
— Для чего?
— О, это большой перспективный проект — видеопрограммы для телевидения. Вероятно, он принесет Нику миллиарды. Он хочет записывать телешоу и фильмы и продавать их за границей. На черном рынке, конечно, — она прерывисто вздохнула и продолжила: — Но что я больше всего ненавидела, так это...
— Что? — подтолкнул ее Болан.
— Он шантажирует людей. И меня использует для этого.
— Каких людей?
— Ну, ты понимаешь, должностных лиц. В основном политиков.
— А как он использует вас?
— О, я — приманка, знаменитость, как вам известно. Я устраиваю большие приемы. А кто в Нэшвилле сможет отклонить приглашение на ужин от Молли Франклин? А у нас в доме имеется целый корпус опытных шлюх.
Болан пробурчал:
— Понятно.
— И специальные спальни для специальных гостей.
— Хм, хм.
— Ник называет их комнатами «откровенной камеры».
— Картина ясна, — сказал Болан.
Молли вздохнула:
— Вот и жертвам Ника все становится ясно. Они платят и платят, а отснятых пленок им все не дают и не дают. Конечно, они платят не деньгами.
Обычно какие-то вещи и явления кажутся банальными только потому, что входят в привычку, становятся нормой жизни. И эта ловушка была банальной, старой, как мир, именно потому, что всегда хорошо срабатывала. Очевидно, Ник Копа с большим успехом применил ее в Теннесси. Он пустил здесь корни с фантастической быстротой.
Миссис Копа подтвердила эту догадку.
— Я думаю, сейчас Ник — самый влиятельный человек в этих местах.
— Посмотрим, — сказал Болан.
— И все это он построил менее чем за шесть месяцев.
— А потерять может намного быстрее.
— Вас это волнует?
Болан-Омега покачал головой.
— Ни капельки. Если окоп выкопан, его может занять любой.
Она поняла, что он имеет в виду.
— Ну что ж. Меня это тоже не волнует. Я даже не знаю, зачем вам все это рассказываю. Вам, вероятно, и так все известно. Послушайте... Вам не следует волноваться на мой счет. Я никогда никому не расскажу ни слова. Я знаю, что к чему. И я действительно очень хочу избавиться от этого человека.
Глядя на нее в упор, Мак спросил:
— Что вы имеете в виду?
— Я готова на все. Вы можете взять себе ферму. Мне наплевать, если я больше ее никогда не увижу. Сделайте ему предложение... Я не знаю. Мне все равно. Только избавьте меня от него, — женщина передернула плечами, как от озноба.
— Хорошо, — кивнул Мак. — Сделка заключена. Вы мне верите?
— Думаю, у меня нет выбора, — ответила она. — Я должна верить. Хорошо. Вам нужен человек из Сингапура. Так?
Так. Болан просто обязан был верить, что она способна ему помочь. В конце концов, у нее было предложение, которое он не мог отклонить.
Глава 16
Дверь открыла Тоби Ранджер и вместо приветствия холодно посмотрела на него.
— Посмотрите, кто к нам пришел! Да это сам «Капитан Катастрофа»!
И, круто повернувшись к нему спиной, ушла в комнату.
Болан без приглашения вошел внутрь, плотно закрыв за собой дверь.
Том Андерс сидел у окна с бутылкой пива в руках. Тоби, не обращая никакого внимания на гостя, продефилировала в ванную.
Атмосфера встречи была более чем прохладной.
Болан сказал:
— Я пытался связаться с вами по радио, но не смог. Это — последнее место, где я ожидал вас найти.
Андерс буркнул:
— Хочешь пива?
Болан отмахнулся от предложения.
— Расскажи мне, что у вас стряслось.
Андерс вздохнул и закурил сигарету. После продолжительного молчания он процедил:
— Была перестрелка.
— Где?
— В «Академии Джулианы».
Болан тоже взял сигарету и уселся на стул возле двери.
— Вот как. Значит, Горди помчался не к Карлу.
— Нет, не к Карлу, если только он не собирался его найти в «Академии».
— И что же он там нашел?
— Замок на двери с всунутой в него повесткой в суд. Он был очень огорчен. Затем, когда армия Маззарелли уже отходила, налетел Копа со своей свитой.
Болан вздохнул.
— Этого я и боялся.
— Н-да. Боюсь, ты раздул очень жаркий огонь. Но кто разберет этих бандюг? Копа вломился со стрельбой.
— Кто победил?
— Не было ни победителей, ни проигравших. Эти гангстеры совсем разучились стрелять — они истратили впустую горы патронов, но крови пролили совсем ерунду. Копе нарушили прическу. Думаю, небольшая царапина. Когда я его видел в последний раз, он был жив, но рвал и метал от ярости.
Болан кашлянул и спросил:
— А как насчет Горди?
— Да, насчет Горди. Мы не знаем, что с ним. В суматохе его след был потерян.
— Он смылся.
— Да, скорее всего. Горди и примерно половина его головорезов с боем прорвались через ворота. Другая половина перебралась через заднюю стену и испарилась. Я так думаю. Ведь это случилось среди бела дня. Не понимаю, как, черт побери...
— Значит, вы потеряли Маззарелли?
— Да.
— Как Смайли?
— Со Смайли все будет в порядке, — вяло ответил Андерс. — Но сейчас она нам не помощник. Ее неделю держали на химии. Она уже все соображает, но ничего толком не может рассказать.
— А другие все еще под замком?
— Да, конечно. Но они тоже молчат.
Болан затушил сигарету и подошел к окну. Он отпил глоток из бутылки Андерса, скорчил рожу и пробормотал:
— У, кислятина!
— Не такая уж и кислятина, — без особых эмоций возразил Андерс.
Болан отвернулся и уставился в окно. Очень тихим и сдержанным голосом он спросил:
— Почему вы мне не сказали, что Ник женат на Молли Франклин?
— Мы решили, что это не имеет отношения к делу.
— Не ваше дело решать, Том. Если я прошу информацию, значит, я должен ее получить. Не ваше дело решать, что имеет отношение к делу, а что нет. Мне нужна полная картина.
— Извини. Боюсь, каждый из нас далек от совершенства.
Болан проигнорировал эти потуги на самокритику.
— Что еще вы сочли не имеющим отношения к делу?
— Что ты имеешь в виду?
Мак вперил тяжелый ледяной взгляд прямо в глаза своего давнего друга.
— Ты знаешь, что я имею в виду, — тихо произнес он.
Андерс тяжко вздохнул и отвел глаза, не в силах вынести пронизывающий взгляд Палача.
— Да. Думаю, что знаю.
В этот момент Тоби с грохотом вылетела из ванной. Она стала в позу, уперла руки в бедра и сердито крикнула Андерсу:
— Ты ему ничего не скажешь! Ни звука!
Болан рявкнул:
— Заткнись, Тоби!
Та взвилась, словно укушенная:
— Пошел к черту! Ты виноват в происшедшем и сам это знаешь! Нечего приходить сюда с обвиняющим взором и окровавленными руками, и... и...
С подчеркнутым спокойствием Мак сказал ей:
— Я знаю, где Карл.
Она остолбенела. В ее огромных глазах вспыхнул огонь, когда, задыхаясь, она спросила:
— Что? Где?
Андерс вскочил на ноги, опрокинув пиво.
— С ним все в порядке?
Болан жестко глянул в его сторону:
— Тебе нужны подробности? Или ты предпочитаешь получить информацию в вашем стиле?