Вонючка оглядел собравшихся на совет, пытаясь угадать по выражению их физиономий, как ему следует реагировать на нанесенное оскорбление. Пять пар наглых глаз смотрели на него с искренним интересом: еще никто не осмеливался тягаться с губастым. Вонючка сообразил, что лучше проглотить обиду и стиснуть зубы. Арчи удовлетворенно хмыкнул. Бесноватый сказал:
– Дождемся, когда Робсон откроет свое заведение, и устроим там веселенькую ночку. Мало никому не покажется!
Пока дружки обдумывали его слова, глубокомысленно хмыкая и причмокивая губами, двери паба распахнулись и вошел здоровенный мужчина, на вид – рабочий. Как и все входящие, он остановился у порога и оглядел помещение. Заметив Арчи, он воскликнул:
– Здравствуйте, мистер Дьюк! Могу я вас чем-нибудь угостить?
– Возьми бокал пива, – снисходительно кивнул Арчи. Он не помнил подхалима в лицо, но ему льстило, что работяга узнал его и пытается выразить ему свое почтение. Впрочем, и другие посетители подобострастно приветствовали его, входя в это заведение, что еще более поднимало авторитет вожака в глазах его подручных.
– Я слышал, Робсон хочет выставить своего боксера против нашего в собачьем бою, – промолвил один из пожилых бандитов. – Если мы разгромим его клуб, не скажется ли это на нашем бизнесе?
– Что такое собачий бой? – поинтересовался Вонючка у соседа.
Тот презрительно скривил рот.
– Нелегальный бой профессиональных боксеров. Ты что, с луны свалился? С нашей стороны в них постоянно участвует Арни. Беспроигрышный вариант!
Арни и был тем самым широкоплечим губастым парнем, который обозвал его недоумком. Вонючка было раскрыл рот, чтобы кое-что уточнить, но вовремя воздержался, рассудив, что негоже выставлять себя на посмешище.
Замечание пожилого смутило Арчи, и Бесноватый, решив разрядить атмосферу, с апломбом заявил:
– У Робсона нет ни одного приличного соперника для Арни! В его боксерском клубе собираются одни дети. Вы же сами видели. Сопляки и слабаки все до одного! Они не подходят для серьезного боя, на них никто и ломаного гроша не поставит.
– Тот малый, который колотил кулаками по груше, вовсе не слабак, – живо заметил Вонючка, не преминув проявить наблюдательность. – Он произвел на меня впечатление знатока своего дела.
Все промолчали. Никто не обратил на того парня никакого внимания, поскольку задача их тогда была иной – нагнать страху и обеспечить вожаку поддержку. Единственный боксер, находившийся среди собравшихся, возразил Вонючке:
– Ни один уважающий себя профессионал не станет демонстрировать свое умение детям и старикам. А этот в схватке с достойным противником ляжет на ринг в первую же минуту боя.
Арчи удовлетворенно хмыкнул, довольный такой перспективой. Если Джек Робсон окажется настолько глуп, что выставит своего боксера против Арни в собачьем бою, громить его клуб не потребуется: туда просто не станут ходить приличные люди, и он прогорит сам.
– Куда запропастилась официантка с твоим пивом, Арчи? – заботливо поинтересовался Бесноватый. – Разве ей не известно, что нельзя заставлять тебя ждать?
– Поживее? Вы сказали «поживее»? Да как вы смеете влетать в наш дом, словно ведьма на метле, и разговаривать таким тоном с моей младшей сестрой? – обрушилась Дейзи на Дебору Харви. – Если вам хочется чаю, наберитесь терпения и дождитесь, пока вам его предложат!
Джилли дергала сестру за руку и настойчиво допытывалась, почему злая тетя утверждает, что Мэтью убежал из школы.
– Зачем она заявилась сюда? – хныкая, спрашивала малышка. – И почему папа укладывает Джонни спать, хотя мы еще не поужинали? Где мама?
– Может быть, лучше забрать малышку Джилли к нам, пока Леон не наведет здесь порядок? – посоветовалась Керри с Билли.
Он растерянно пожал плечами. К Эммерсонам он заскочил случайно, чтобы увидеться с Дейзи, и был огорошен появлением тетушки Мэтью не меньше, чем все остальные. Но еще сильнее потрясло его поведение Дейзи. Он и не подозревал, что у нее такой темперамент.
– Я не хочу спать, папа! – вопил наверху Джонни. – Я хочу смотреть на злую ведьму!
Возле калитки Кейт окликнула Летти Дикин, имевшая обыкновение появляться в самый неподходящий момент. Возле ее ног вертелась маленькая собачонка.
– Что случилось, милочка? – спросила Летти. – Что за шум у вас в доме?
– К нам пожаловала без приглашения мисс Харви, – ответил за мать Лука. – Лучше бы папа не впускал ее в дом!
Кейт была готова согласиться с сыном. Она понимала, что не пройдет и пяти минут, как о скандале в семье Эммерсонов узнает вся площадь Магнолий. Престарелая Гарриетта Робсон, жившая в доме номер два, уже открывала окно спальни, чтобы выяснить, что за тарарам творится у соседей. А мистер Ниббс, другой сосед Кейт, вышел на крыльцо якобы для того, чтобы подышать свежим воздухом, и навострил уши.
– Да как ты смеешь разговаривать со мной таким тоном, невоспитанная девчонка! – бушевала Дебора Харви.
– Хочу к маме! – громко хныкала Джилли.
– Пусти меня вниз! – кричал Джонни, колотя кулачками по плечам Леона, пытавшегося уложить его в кровать.
– Не смейте называть Дейзи невоспитанной девчонкой, – встряла в перепалку Керри. Она заслонила девочку своей мощной спиной и подбоченилась, испепеляя старуху взглядом. – Это вы затеяли скандал, обвинив Леона в исчезновении Мэтью и оскорбив Дейзи! Выбирайте выражения, мадам! И не пытайтесь тут командовать! Дейзи вам не служанка!
– Если раньше я лишь подозревала, что условия жизни моего внучатого племянника оставляют желать лучшего, – всплеснула руками восьмидесятилетняя Дебора Харви, одетая в сиреневое платье и такую же шляпку с маленькими полями и пером, – то теперь я в этом не сомневаюсь! Я впервые вижу столь скверно воспитанных детей и такое неорганизованное, безалаберное семейство!
Кейт вбежала в дом, со второго этажа едва ли не кубарем скатился Леон. Прочитав в глазах жены немой вопрос, он прошептал:
– Слава Богу, что к нам пожаловала только одна старая карга! Еще с порога эта ведьма заявила, что она терпеть не может негров, ирландцев и католиков и что, если бы она не пеклась о благополучии Мэтью, ноги бы ее не было в этом доме.
– Она забыла упомянуть еще немцев и евреев, – с горечью добавила Кейт и стремительно прошла в кухню.
– Мамочка! – обрадовалась Джилли, подбежала к ней и обхватила ее ручонками.
– Наконец-то! – с облегчением вздохнула Керри.
– Эта злая женщина говорит, что во всем виноват наш папочка и что нельзя было позволять ему усыновлять Мэтью! – выпалила Дейзи, торопясь объяснить матери, что старуха совершенно выжила из ума.
– Довольно! – оборвала ее Кейт. – Лучше поставь на плиту чайник и приготовь для нас чай. А ты, Джилли, ступай наверх и почитай Джонни сказку. Договорились? – Она легонько подтолкнула дочку к двери.
Девочки с видимой неохотой подчинились, а Кейт учтиво обратилась к престарелой тетушке Мэтью:
– Извините, что я не смогла вас встретить. Давайте выпьем чаю и сообща подумаем, почему Мэтью сбежал из школы.
Дебора Харви шумно втянула воздух и, поправив нитяные перчатки на обезображенных артритом руках, ледяным тоном промолвила:
– Сын моего племянника не должен был стать пасынком цветного! Это противоестественно, недопустимо и не отвечает интересам Мэтью.
Кейт сглотнула подступивший ком и стиснула зубы.
– Позволь мне уладить это, дорогая, – тихо произнес Леон.
Но тут Билли громко откашлялся и сказал:
– Пожалуй, я лучше пойду!
Он покосился на Дейзи, надеясь, что она проводит его до калитки. Но не успел он сдвинуться с места, как Кейт решительно заявила, глядя Деборе Харви в глаза:
– Нет, это дело должна уладить я сама!
Леон напрягся, у Керри зашевелились волосы на затылке от предчувствия чего-то страшного. Ситуация обретала новую окраску. Становиться свидетельницей семейного скандала Керри не хотелось, и она, попрощавшись с Эммерсонами, решительно вышла из дома на площадь.
Было уже темно, на фоне неба с редкими звездами чернел шпиль церкви Святого Марка. Керри задержалась у калитки. Дэнни, подумала она, сейчас в спортивном зале, Роза делает домашнее задание. Она плотнее запахнула пальто на груди, подняла воротник и побрела в направлении пустоши.
Берил в последний раз взглянула в трюмо и, оставшись довольна своим отражением, сбежала вниз по лестнице. Перед уходом она приняла пенистую ванну, сполоснула волосы лимонным соком, надела тщательно выглаженную блузку с кружевным воротничком и желтую юбку, наложила тушь на ресницы, надушилась духами «Калифорнийские маки» и теперь была готова выйти в свет. Или, точнее, в боксерский клуб «Эмбасси».
– Куда ты идешь, деточка? – осведомился отец, слушавший радио. В отсутствие Мейвис он удобно устроился в кресле с сандвичами и кружкой горячего чая.
– В боксерский клуб, – без энтузиазма ответила Берил. Она обожала отца и при иных обстоятельствах обязательно предложила бы ему составить ей компанию. Но сегодня был особый случай: Берил надеялась, что Зак Хемингуэй обратит на нее внимание, поэтому присутствие в «Эмбасси» ее отца было нежелательно.
– В клуб? – Тед Ломэкс удивленно вскинул брови. – Что там интересного, моя прелесть?
Берил никогда не лгала отцу и теперь тоже правдиво ответила:
– Мне там симпатичен один человек, папа.
Заметив на лице дочери густой румянец, Тед Ломэкс насторожился, поставил кружку и тарелку с сандвичами и, прищурившись, спросил:
– Это кто-то из твоих сверстников или бойскаут постарше?
– Нет, папа. Он боксер, настоящий. Он славный парень, честно! Если хочешь, спроси у тети Керри. Ей он понравился и бабушке тоже.
Тед вряд ли бы стал прислушиваться к мнению тещи. Если бы Мириам спросили, кто автор пьес Шекспира, она бы скорее всего пожала плечами. Вот Керри – совсем другое дело, у нее есть голова на плечах. Тем не менее когда речь шла о благополучии дочери, он полагался только на себя. С сожалением покосившись на недопитый чай и недоеденные аппетитные сандвичи с говядиной, он решительно встал.
– Подожди секундочку, доченька! Я только надену куртку.
– Тебе не обязательно сопровождать меня, папа! – запротестовала Берил, краснея как рак. Не хватало только, чтобы отец выпытывал у Зака, какие у них отношения! Она провалится сквозь землю от стыда! А самого папашу хватит удар, когда он увидит, какой «мальчик» ей понравился. Ведь ему кажется, что в худшем случае его дочери может приглянуться бойскаут.
– Не говори глупостей, милая, – промолвил Тед. – Раз тебе приглянулся какой-то парень, я должен убедиться, что он тебя достоин. Я не допущу, чтобы тебя кто-то обидел!
– Но, папа! – в отчаянии воскликнула Берил. – Он даже не знает, что он мне симпатичен!
Ну почему отцы других девочек не опекают их с таким рвением! Вряд ли дядя Дэнни станет слишком интересоваться знакомыми Розы. И даже Леон Эммерсон, обожающий Дейзи, не решится таким образом ставить ее в неудобное положение.
Тед тоже был смущен. Уже не в первый раз он оказывался в затруднении. Ему не хотелось обременять дочь своим присутствием в клубе, но отцовский долг обязывал его выяснить, что за парень лишил ее покоя.
– Я загляну в зал всего на пять минут, – миролюбиво сказал он, – а потом спущусь в паб. Надеюсь, там будет и твой дедушка, мы с ним давно не болтали за кружкой пива.
Приятное возбуждение и предчувствие встречи с Заком, будоражившие ее кровь, исчезли. Берил совсем было пала духом, как вдруг услышала знакомый перестук каблучков по дорожке и обрадованно воскликнула:
– Мама вернулась! Она знакома с Заком и все тебе о нем расскажет!
Не дожидаясь ответа отца, девушка пулей вылетела на крыльцо.
– Задержись, дочка! – остановила ее Мейвис. – Куда это ты мчишься? Можно подумать, что в доме пожар. Где отец?
– Папа в гостиной, – проговорила Берил как можно спокойнее. – По-моему, он скучает в одиночестве. Пока!
С этими словами она умчалась в направлении Магнолия-Хилл, и ее развевающаяся желтая юбка, похожая на знамя, была заметна издалека даже в сумерках.
Мейвис закусила нижнюю губу, раздосадованная перспективой провести вечер наедине с Тедом. День она провела чудесно, но теперь наступила его малоприятная часть – разговор с мужем.
– Привет, любимый! Я пришла! – крикнула она, войдя в прихожую. Интересно, как он отреагирует на то, что ей предложили работать в Сохо? И что он скажет, узнав имя ее работодателя?
– Салют, малышка! – приветствовал свою любимую внучку Альберт Дженнингс, столкнувшись с ней на площадке лестницы, ведущей в спортивный зал. – Как дела, моя прелесть?
– Все замечательно, дедушка, – выдохнула запыхавшаяся Берил, глядя через его плечо на дверь. Оттуда доносились четкие звуки ударов перчаток по груше и лязг штанг. – Ты только что пришел или уходишь? – поинтересовалась она, хотя это не играло никакой роли. Дедушка никогда не позволил бы себе повергнуть ее в смущение на глазах у Зака Хемингуэя. Он был не способен на такое.
– Я ухожу, все самое интересное уже закончилось, – заявил Альберт, – посижу немного в пабе. Хочешь орешков? – Он достал из кармана маленький пакетик. Берил, боясь стереть губную помаду, покачала головой. – Сегодня твоя бабушка меня не потревожит, – заговорщицки понизив голос и хитро улыбнувшись, сообщил он. – Она намаялась за день торговли, и сил идти за мной в паб у нее наверняка нет.
В другой раз Берил улыбнулась бы этим маленьким радостям деда, но сегодня ее занимала лишь одна мысль – не означает ли его уход из спортивного зала, что Зака там уже нет.
– А что ты имел в виду, говоря, что самое интересное уже закончилось? – с замирающим сердцем спросила она. – Может быть, ты говорил о новом боксере? Неужели я опоздала на его тренировку?
– Разрази меня гром, Берил! – Альберт вытаращил на внучку изумленные глаза. – С каких это пор ты интересуешься боксом?
– Честно говоря, бокс меня не так уж сильно интересует, – зардевшись, призналась девушка.
Альберт усмехнулся и отправил в рот новую горсть арахиса.
– Тогда ты ничего не потеряла. Пожалуй, это даже хорошо, что ты не видела, как Зак отлупил до полусмерти беднягу Джамбо. Твой дядя Дэнни мечет громы и молнии, он ведь выставил своего лучшего боксера против новичка в качестве спарринг-партнера, а не мальчика для битья. После такого нокаута Джамбо не придет в себя до середины следующей недели!
– Значит, Зак ушел? – чуть не плача, проговорила Берил.
– А что ему здесь делать? – беспечно воскликнул Альберт. – Джека здесь нет, амбал Джамбо отключился. Леон тоже отсутствует, у него неприятности из-за Мэтью, который куда-то запропастился. Чарли и Дэниела не видно, подозреваю, что они слушают дома трансляцию футбольного матча. Но напрасно они пренебрегли сегодняшним боем! Нужно было видеть, как ловко Зак отправил Джамбо в нокаут! Сперва он его хорошенько отдубасил по корпусу, измотал, а потом – бац! Левый хук у него смертельный. Кулак попал точно в подбородок Джамбо, и тот рухнул на ринг… Твоего дядю Дэнни чуть не хватил удар, когда он это увидел.
Несчастная Берил засунула руки в карманы вязаной кофты. Никаких шансов обратить на себя внимание Зака в такой ситуации не оставалось.
– А как ты считаешь, дедушка, может, он еще зайдет сюда сегодня, чтобы застать Джека? Или убедиться, что Джамбо пришел в себя? Ведь он не хотел его покалечить, верно?
Альберт улыбнулся и ласково взглянул на свою добросердечную внучку. Зачем она пришла в боксерский клуб? Здесь ей явно не место.
– Может быть, составишь мне компанию, выпьем лимонада? – предложил он. – Если Хемингуэй вернется, ты непременно его заметишь, ведь дверь на лестницу всегда распахнута. Знаешь, когда нам с бабушкой было столько же лет, сколько сейчас тебе, мы уже год как были женаты. Я ее тогда прямо предупредил, что, если она меня не заарканит, это сделает другая девушка.
Берил медлила, прислушиваясь к звукам, доносившимся из спортзала. Дядя Дэнни давал указания мальчишке, отрабатывавшему технику ударов справа. Торчать в зале не было смысла. Берил вздохнула и чмокнула деда в щеку.
– Хорошо, я составлю тебе компанию. А ты расскажешь, какие девушки обхаживали тебя до того, как бабушка поставила тебя на якорь в своей гавани.
Керри бесцельно брела по жесткой траве пустоши. Взошла луна. Вдалеке, в поселке Блэкхит, мерцали огни газовых фонарей. Ночной прохладный ветерок освежал ее разгоряченное лицо. По спине Керри побежали мурашки: ей вспомнилось, что когда-то, давным-давно, пустошь служила прибежищем разбойников. Они хранили там награбленное на тракте за Шутерс-Хилл, ведущей из Лондона в Дувр. Легенда гласила, что здесь обитал и знаменитый грабитель и конокрад Ричард Терпин, закончивший свой тернистый жизненный путь на виселице в Йорке. О нем сложено немало баллад и песен. Интересно, подумала Керри, был ли он женат? И как тогда жилось его супруге? Неужели она только и делала, что стирала, убиралась в их домишке и стряпала для мужа? А он воспринимал это как нечто само собой разумеющееся?
Керри тяжело вздохнула и, заметив в темноте человека, выгуливающего собаку, свернула в сторону. На душе скребли кошки из-за напастей, свалившихся на Кейт. Старые подруги, они всегда принимали беды друг друга как свои собственные, а сейчас на долю Кейт выпали серьезные испытания. Даже когда Мэтью найдется, в чем Керри не сомневалась, проблемы не кончатся. Кейт еще долго придется слышать колкие, злые реплики невежественных обывателей, терпеть их косые взгляды. Ведь расовые предрассудки вряд ли когда-нибудь исчезнут. Не меньшие трудности возникнут у супругов Эммерсонов и в связи с разительной разницей в образовании, которое получают их дети. А когда Мэтью исполнится двадцать один год, он получит огромное наследство от своего прадедушки Харви. И тогда другие члены семьи подвергнутся испытанию завистью.
Желтые огни фонарей между тем приблизились, и отчетливо обозначился силуэт церкви Всех Святых, стоящей на краю пустоши. Оттуда было рукой подать до поселка и окруженного деревьями пруда. Керри остановилась: идти одной в паб ей не хотелось, возвращаться домой тоже. Засунув руки поглубже в карманы, она повернулась и побрела к пруду.
Все это видел Зак Хемингуэй, стоявший у стойки бара в пивной «Заяц и пень», через распахнутую дверь, в которой виднелась пустошь. Когда Керри свернула к пруду, Зак нахмурился: какого черта ее понесло ночью в опасное безлюдное место? В такое время одиноким женщинам не стоит прогуливаться возле пруда! Даже собаки с ней не было. Зак терялся в догадках.
– Привет, чемпион! – обратился к нему новый посетитель, вошедший в ярко освещенный зал. – Когда будешь драться на ринге в следующий раз, дай мне знать, я приду за тебя поболеть.
Боксер пробурчал что-то в ответ и вновь задумчиво посмотрел в ту сторону, куда направилась Керри. Ее фигура уже растворилась во мгле. Мимо него, громко смеясь, прошла веселая компания подвыпивших завсегдатаев. Он последовал за ними и тоже вышел на свежий воздух. Зак собирался сходить в боксерский клуб и поговорить с Джеком Робсоном. Но теперь он поднял воротник и поспешил через дорогу к пустоши.
Охваченная безысходностью и тоской, Керри смотрела на черное зеркало пруда, в котором отражалась луна. Неужели в ее жизни уже не будет ничего, кроме бесконечной домашней работы и торговли на рынке? Почему ей все так надоело? Прежде она никогда не испытывала подобного. Может быть, виной тому возраст? Когда тебе переваливает за тридцать пять, выясняется, что многие двери перед тобой навсегда закрыты. А ведь еще недавно ей казалось, что стоит лишь пожелать – и все сбудется.
Когда-то Керри мечтала о большой, как у Кейт, семье – Дэнни, как и Леон, обожал детей. Но теперь уже ясно, что ей придется ограничиться одной дочерью – Розой, которая стремительно превращалась в молодую хорошенькую женщину, уже не нуждающуюся в материнской опеке.
За спиной у Керри захрустели ветки, но она не испугалась. Наверное, это кто-то из местных жителей выгуливает собаку или один из посетителей паба решил пойти домой короткой дорогой через пустошь. Но, обернувшись, она увидела знакомую широкоплечую фигуру. В лунном свете сверкнули светлые волосы.
Он молчал, не в силах промолвить ни слова после пережитого волнения. Слава Богу, с Керри ничего плохого не произошло. В устремленном на него взгляде он прочел радость. Керри тоже молчала, сердце ее гулко стучало у самого горла. Лицо Зака ей мешали разглядеть колеблющиеся тени. Но она живо представляла и его острые скулы, и ямочку на подбородке, и четко очерченный рот.
Молчание длилось. Она стояла в двух шагах от него спиной к пруду, где в серебристом отражении лунного света плыли кораблики опавшей листвы. Керри чувствовала, что с ней происходит нечто странное, такое, чего еще никогда не случалось. Ей казалось, что она вот-вот соскользнет с земной тверди в бесконечный космос.
Из распахнутой двери паба «Заяц и пень» доносились отзвуки смеха и пьяных восклицаний расходящихся по домам завсегдатаев. Но этот гул ее не беспокоил.
– Керри! – глухо окликнул ее Зак. Кровь в жилах Керри вскипела. Она пошатнулась, охваченная вожделением. – Керри! – настойчивее позвал Зак, и она поняла, что ей пора отступать. Или беззаботным тоном поинтересоваться, что он делает в поселке, если должен находиться в боксерском клубе. Ей следовало вернуться в нормальное состояние, к привычной будничной рутине, о которой она думала несколько секунд назад.
Но она не смогла. Заку было лет двадцать семь – двадцать восемь, ей – тридцать пять. Она ни разу в жизни не изменяла Дэнни, даже в мыслях, даже в те долгие военные годы, когда он находился в плену. Но лишь только Зак дотронулся до нее, как она забыла о разнице в возрасте, и о Дэнни, и о благоразумии. Издав сдавленный животный крик, она прильнула к Заку и растаяла в его объятиях, млея от прикосновения его губ и рук и не противясь неизбежному.
Глава 9
– Все это вздор, чушь, блажь и ерунда! – воскликнула Дебора Харви с той непреклонной уверенностью в голосе, которая когда-то помогла Британии стать империей.
Она сидела, выпрямив спину, на табуретке за кухонным столом напротив супругов Эммерсон. Дейзи ушла куда-то с Билли, остальные дети улеглись спать.
– Это не ерунда, – невозмутимо и по возможности дружелюбно ответила Кейт. – Мэтью всегда любил реку и, приезжая сюда на каникулы, проводил на берегу все свободное время.
– Это верно, – кивнул Леон, стараясь не смотреть на бледную от ярости старуху. Разговаривать с ней не имело смысла, она не желала даже замечать его. Кейт взглянула в глаза мужа и прочитала в них надежду.
Если и вправду Мэтью убежал из школы от того, что представлял свое будущее совершенно иначе, чем его наставники, все упрощалось. Значит, мальчика не похитили и не причинили вреда. Он просто вдруг сопоставил, чего ждут от него тетушки, преподаватели и родители и чего желает он сам. И поступил в этой ситуации так, как поступают многие мальчишки в его возрасте, столкнувшись с неразрешимой задачей, – он просто сбежал.
Искривленные артритом пальцы, обтянутые белыми нитяными перчатками, сжали серебряный набалдашник старомодной трости. Дебора не удивилась тому, что Мэтью любит проводить на Темзе свободное время. Она испугалась.
Пусть мальчик и рожден вне брака, он все равно отпрыск Харви и не должен скитаться, где ему вздумается, как какой-нибудь беспризорник. Что же касается предположения Кейт о причине его исчезновения, то у старой леди просто не находилось слов, чтобы выразить свое возмущение по этому поводу.
Возможно, в жилах Леона Эммерсона и течет речная вода, как и у его темнокожих деток, но в жилах Мэтью течет кровь Харви. И если Кейт думает иначе, то она дура. Хотя на дуру она не похожа. Скрепя сердце Дебора вынуждена была признать, что даже если бы она не знала о том, что ее собеседница была невестой погибшего на войне Тоби, она все равно составила бы о ней благоприятное впечатление. Во-первых, в отличие от многих молодых женщин ее возраста Кейт не выглядела ни вульгарно, ни вызывающе. Весь ее облик был пронизан спокойствием и светом, что очаровывало и вызывало симпатию. Речь ее была грамотной и свидетельствовала об образованности. Даже тот факт, что она осмелилась забеременеть, не будучи замужем, не мог быть поставлен ей в укор, поскольку это случилось во время войны. Да и вообще род Харви прекратил бы существование, если бы она не осмелилась на это. А уж чего нельзя было ей простить, так это брака с матросом-полукровкой. Но и этого мало: она позволила своему мужу-метису усыновить Мэтью! И как только английский суд утвердил столь безрассудное решение!
Дебора Харви, равно как и вторая тетушка Мэтью, не могла смириться с этим возмутительным фактом. И вот пожалуйста, результат этого святотатства налицо: Мэтью сбежал, и его нельзя было винить за такой поступок. Любой ребенок рано или поздно не вынес бы такого унижения и позора.
– Я немедленно начну разыскивать сына на реке, – сказал Леон. – Уверен, что он где-то там.
Превозмогая усталость, Дебора встала. Было уже за полночь. Вот уже двадцать лет, как она не ложилась спать так поздно. Не глядя на Леона, она промолвила:
– Возможно, вы правы, хотя я и не уверена, что мой внучатый племянник сбежал именно по той причине, которую вы назвали. – Она резко повернулась, чтобы выйти, споткнулась о табурет и пошатнулась. Леон шагнул к ней и поддержал под локоть. Дебора замерла, изменившись в лице. Леон убрал руку и помрачнел. Уж не думает ли старуха, что его цвет кожи заразен? Неужели она предпочла бы упасть?
– Я провожу вас, мисс Харви, – мягко промолвила Кейт, снимая напряженность. – Если завтра Мэтью найдется, я вам тотчас же позвоню.
– Я предполагаю, что он ночует на какой-то брошенной барже, а день проводит где-то возле пирсов или каналов, – заявил Леон подчеркнуто миролюбивым тоном. – Пожалуй, я начну поиск с причалов Суррейского канала, где он любил играть в детстве.
– Спокойной ночи, – кивнула Дебора, направляясь к двери. – Дальше провожать меня не надо, мне поможет шофер.
Кейт не стала возражать, кивнула в ответ и, отступив в прихожую, взглянула на автомобиль, стоявший напротив дома. Из него выскочил шофер в униформе и, подбежав к хозяйке, услужливо подхватил ее под локоть и повел по дорожке к машине. Кейт наблюдала все это машинально, думая о завтрашнем утре. Удастся ли найти Мэтью? Как далеко от дома он забрел?
Сон долго не шел к ней в эту ночь.
Утром Леон пошел к Джеку. Тот отворил дверь, одетый лишь в пижамные штаны. Узнав причину столь раннего визита, он тотчас же согласился помочь.
Менее приветливо встретил незваного гостя старый Чарли.
– Разрази меня гром, Леон! Ты всегда встаешь в такую рань? В мою дверь никто не стучался в этот час еще с тех пор, как полиция пришла арестовывать меня за ограбление банка в Катфорде. Это было незадолго перед войной.
– Боже, это ты, Леон! Что стряслось? – вытаращил глаза мистер Ниббс, встретивший гостя в шикарном красном махровом халате. – Ты хочешь, чтобы я помог тебе искать Мэтью? Разумеется, я помогу, старина. Вот только приготовлю термос с чаем. Поиски могут затянуться, не так ли?
– Черт бы тебя побрал, дружище! Оказывается, ты ранняя птаха! – дружелюбно проворчал Дэнни, высунув голову в окно спальни. – Даже голуби еще спят.
Керри села на кровати и взволнованно спросила:
– Что случилось? Кто там?
Дэнни почесал подмышку и стал одеваться.
– Леон решил поискать Мэтью возле реки. Ему требуется помощь. Ты не знаешь, где мои брюки? Не могу их найти. – Сонно моргая покрасневшими глазами, он обвел взглядом спальню.
– Посмотри в ванной, – ответила Керри, с трудом веря, что этот банальный разговор происходит наяву. Как же он не замечает, что с ней творится? Почему не видит, как она изменилась? Ее охватил стыд. Неужели только вчера Зак Хемингуэй сжимал ее в объятиях и говорил, что она самая красивая женщина на свете?
Дэнни направился в ванную. К немалому удивлению Керри, ощущение вины перед мужем сменилось безмерной радостью. Она почувствовала необыкновенную бодрость и желание жить. У нее словно пелена упала с глаз, она ощущала какую-то чудесную силу. И все лишь потому, что она влюбилась в Зака Хемингуэя, бесповоротно и безудержно. Керри стало страшно.
– Дорогая, приготовь мне сандвич и чай, пожалуйста, – вернул ее к действительности голос Дэнни.
Она вздрогнула и обернулась: он входил в комнату, на ходу застегивая ширинку брюк, которые обнаружил в ванной. Не замечая ее странного взгляда, небритый и неумытый супруг продолжал ворчать:
– Не представляю, как это докеры каждый день встают затемно! Я люблю поспать, ты знаешь.
Керри подумала, что вчерашнее ей, наверное, приснилось. Вот она, ее настоящая жизнь, ее законный муж, с которым она прожила многие годы и которого когда-то любила. Он, конечно, не красавец, но она к нему привыкла. А то, что произошло накануне вечером, слишком невероятно, чтобы стать реальностью. И нельзя допустить, чтобы это повторилось. Потому что если это вновь произойдет…
– Ты спишь, Керри? Я же просил приготовить мне чаю! Пошевеливайся! Чего ты ждешь? Рождества? – снова ворвался в ее грезы голос Дэнни.
– Но мне хочется пойти вместе с тобой! – воскликнула Кристина, спуская длинные ноги с двуспальной супружеской кровати с латунными шариками в изголовье. – Мне ведь больше нечем заняться!
– Право же, дорогая, ты словно жалуешься на безделье, – пробурчал Джек, натягивая джинсы вместо сшитых на заказ брюк. Наверняка им предстоит побывать не в самых чистых местах – в доках и на причалах. – Да моя мама и бабушка расстались бы с коренными зубами за возможность бездельничать с утра до вечера!
Кристина молча подняла руки, стягивая через голову обшитую кружевами ночную сорочку. Назревал очередной скандал, что в последнее время случалось все чаще и чаще. Она не видела смысла напоминать мужу, что она ему не мама и не бабушка, ей хочется создать нормальную семью. В конце концов, после того как она потеряла стольких родственников во время войны, она имеет на это право! Раз уж Господь не дал им своих детей, можно усыновить ребенка из приюта.