Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Женитьба Лаучи

Автор: Пайро Роберто Хорхе
Жанр: Классическая проза
Аннотация:

Повесть «Женитьба Лаучи», написанная Роберто Пайро в традиции испанского плутовского романа, рисует сатирическую картину аргентинской провинциальной жизни начала XX века. В ней она представлена увиденной глазами некоего мелкого пройдохи, носящего кличку Л

Лаконичная и емкая, четкая по композиционному рисунку повесть в оригинальном издании имела подзаголовок «Плутовской роман». Это определение точно указывает на его истоки и на родословную героя. Лауча, странствующий по городам и весям Аргентины, пронырливый и в то же время малоудачливый, битый жизнью плутишка,– плоть от плоти испанских плутов.

  • Читать книгу на сайте (72 Кб)
  •  

     

     

Женитьба Лаучи, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (207 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (32 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (31 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (201 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Lissa комментирует книгу «Третий всадник мрака» (Емец Дмитрий):

    Обажаю Мефодия Буслаева*O*.В который раз уже перечитываю всю серию.Емец рулит!!!!!:)

    Александра комментирует книгу «Мечтательница» (Воробей Вера и Марина):

    Хороший роман!!! Мне очень понравилось)))

    АлексАндр комментирует книгу «Крах династии» (Шхиян Сергей):

    Классная серия!!!!!!!!!так-с.Сайт в закладочки =)

    виолетта комментирует книгу «Волшебное слово (сборник)» (Валентина Осеева):

    где у осеевы доброе дело аааааааааааааааааааааааа!?

    Гость комментирует книгу «Нежный возраст» (Геласимов Андрей):

    С первых строк произведение не понравилось. У этого автора похоже, что всё в бошке повёрнуто на "дерьме", которое он употреблял несколько раз. Слишком жестокое отношение героя к окружающим людям.

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    Марина комментирует книгу «Проклятие могилы викинга» (Моуэт Фарли):

    Еще в детстве хотела прочитать эту книгу, но нигде не могла ее найти. Теперь мое желание осуществимо. СПАСИБО!!!!

    анастасия комментирует книгу «Смелая жизнь» (Лидия Чарская):

    клевая книга.


    Информация для правообладателей