Умереть в Сан-Франциско
ModernLib.Net / Детективы / Пайк Роберт / Умереть в Сан-Франциско - Чтение
(стр. 7)
- Он говорит, что вы с ним любили поболтать. - Я бы не сказал. Риордан нахмурился. - Как это? - Я бы не взялся это утверждать. Говорил всегда только он. Иногда я его слушал, иногда нет. - На миг глаза его весело блеснули. - Но когда я его не слушал, ничего не терял. - Почему? О чем он говорил? - Мне трудно вспомнить. Обычно ни о чем. Дондеро кое-что пришло в голову. Не знал, насколько это поможет лейтенанту продвинуться вперед, но молчать не мог, поэтому кашлянул и вмешался в разговор. - Вы говорите, он всегда ставил машину прямо против выхода. Но ведь автомобиль у него был всего неделю. Бармен пожал плечами. - Раньше он сюда не ходил. Риордан немедленно вмешался. - Так он тут был до этого дважды, но только на предыдущей неделе? - Вот именно. Появилось ощущение какого-то открытия, ощущение осторожное, но безошибочное. Риордан не изменил тона. - Что ещё вы можете сказать об этом человеке? - Что, например? - Что угодно. Бармен на минуту задумался. - Ну, - сказал он наконец, - когда он появился здесь впервые, сразу спросил: - Где у вас часы? - Где у вас часы? - повторил Риордан и оглядел голые стены. - А где они? - Их нет. Когда-то были, но разбились, - объяснил бармен, - и хозяин отдал их в ремонт, по крайней мере он так сказал. Но кому они нужны? Как только кончается перерыв у второй смены, я сразу закрываю. Даже не мою посуду-сменщик это делает перед открытием. У Риордана появилось хорошо знакомое ощущение, что он напал на след. - Ну и что было дальше с этими часами? - Ничего. Он только спросил, где у вас часы, а я ему ответил, что их нет, а он сказал-"ага", и это все. - Бармен пожал плечами. - Не знаю, к чему все это, если у него на руке были свои часы. Риордан окончательно поверил, что след найден. - Теперь я спрошу вас о другом. Не интересовался он, есть ли у вас телевизор? Дондеро покачал головой, как будто усомнившись в его здравом рассудке, но бармен уважительно протянул: - Ну, сейчас видно полицейские здорово поумнели. Не могу себе представить, как вы об этом догадались, но попали в самую точку. Это было при его втором визите-думаю, в пятницу. Да, в субботу это быть не могло, в субботу в доках перерыв в другое время. - Продолжайте. - Короче, он спросил, есть ли у нас телевизор, а я ему:"-Посмотрите вокруг себя, разве не видите? В сейф я его не прячу, уверяю вас, потому что сейфа у нас тоже нет. - При воспоминании об этом в глазах его запрыгали веселые чертики. - Он тогда спросил, нет ли у нас хотя бы радио, а я ему, что радио только отвлекает от работы. Если хочет поразвлечься, ему надо на Бродвей. - А когда он ушел вчера? Вместо улыбки на лице бармена появилось недовольство. - Когда? - он ловко передвинул зубочистку в другой угол рта. - Он мне сказал, что должен бежать, потому что уже половина девятого. Заплатил и умчался. Я и думаю, раз половина девятого, нужно заварить свежий кофе для ночной смены, которая вот-вот будет здесь. Еще подумал, странно, как это я опоздал, никогда такого не было. . . - И что же? - спросил Риордан. - Я как сумасшедший лечу на кухню, сломя голову варю, разливаю-и потом сижу как дурак полчаса, пока не появились первые посетители из доков. Ну я их и спрашиваю-что это вы так поздно-а они меня ещё и засмеяли. Бармен презрительно фыркнул. - И он ещё спрашивает6есть ли у меня часы? Лучше бы починил свои. Риордан уже с трудом продолжал непринужденную беседу. - Так по-вашему, он ушел отсюда где-то в четверть девятого? - Пожалуй, так. Риордан встал с табурета и достал бумажник. - Всего двадцать центов, - сказал бармен, - за меня не надо. Было приятно поболтать. Риордан подал ему десятидолларовый банкнот. - Сдачу оставьте себе. И спасибо за информацию. - Он улыбнулся. Зайдите в другое заведение и закажите себе что-нибудь поприличнее. Бармен взял деньги, посмотрел на них, потом аккуратно сложил и осторожно засунул в кармашек для часов. Потом улыбнулся им на прощанье, но как-то неловко, как будто не привык улыбаться полицейским. - Тут не так плохо кормят, как вам кажется. Правда, заведение требует ремонта, но мне платят не за это; я получаю зарплату за то, что готовлю закуски. Не хвастаясь скажу, что у меня неплохо получается буженина и отлично-ковбойский бифштекс. Тут он перестал улыбаться и в упор взглянул на риордана, причем для усиления эффекта своих слов даже вынул изо рта зубочистку. - И для сведения: мне нечего скрывать от полиции. Да, я сидел за решеткой. Хозяин это знает, да и вы, наверно, догадались сразу как вошли. Но я чист. За мной ничего нет уже больше восьми лет. - Я вам верю, - сказал Риордан, - и тем более верю, что вы мастер по части ковбойских бифштексов. Он улыбнулся, кивнул бармену и вместе с Дондеро вышел на улицу. Лицо его светилось нескрываемой радостью. - Ты похож на кота, проглотившего канарейку, - недовольно заметил Дондеро. Похлопал по карманам в поисках сигарет, но вспомнил, что бросил, и покачал головой. Потом вернулся к сути дела. - Ну и что ты скажешь теперь, что ты раскопал и что мы с этого будем иметь? - Терпенье, дружище, - неторопливо ответил Риордан и невесело улыбнулся. - Наш приятель Крокер попытался создать себе алиби по времени. Именно поэтому поехал пить тот жуткий кофе в забегаловку за тридевять земель. Он явно подыскивал заведение, в котором нет чпсов. - Не сходи с ума, Джим, - Дондеро так презрительно фыркнул, что даже чихнул. Высморкался и продолжил спор с Риорданом. - Он просто хотел узнать время, потому и спросил у бармена про часы. - Кто сходит с ума? А зачем он спрашивал о телевизоре и радио? - А при чем здесь радио и телевизор? - Ден, очнись и перестань валять дурака. Крокер искал заведение без телевизора и без радио, чтобы не погореть со своим спектаклем на тему"мне пора идти, уже половина девятого". - Ну а если бы у бармена на руке случайно оказались часы? - Дондеро не скрывал скептицизма. - Ну и что? Тогда у нас был бы просто спор, чьи часы идут точнее. А против точного времени по радио возразить было бы нечего. Как ты думаешь, какого бы ещё черта он выспрашивал, есть ли у них телевизор? Или радио? Они свернули на Девятую и Дондеро взглянул на часы на щитке приборов. - Мне кажется, на свидание мы уже опаздываем, - сменил он тему разговора. - Я хочу ещё раз заехать на место происшествия. Мне кажется, что именно там есть что-то, о чем я никак не могу вспомнить. И, кроме того, тебе тоже полезно увидеть его собственными глазами. Через пару минут мы будем на месте. Он взглянул на Дондеро и от всего сердца рассмеялся. - Не делай страдальческое лицо. Мы, правда, уже не успеем принять душ и переодеться, но ведь не обязательно идти в роскошный ресторан. Можем заглянуть к Тони или съездить в ресторан на набережной. - Или вернуться в тот гадюшник, - с ухмылкой подхватил дондеро. - Если верно рассчитаем время и успеем до появления портовых грузчиков, то выпьем по чашечке кофе. Кто знает? А вдруг наш приятель действительно хороший повар? - Придется поверить ему на слово, - ответил Риордан и уже серьезно продолжил: - Ты так и не ответил на мой вопрос, почему же Крокер выбрал именно это место без радио и телевизора? - Ну, может быть, он просто не хотел, чтобы ему мешал шум? - Это доказывакт, что он лгал, когла речь шла о времени происшествия, и для этого должна существовать чертовски серьезная причина. Ему понадобились минимум пятнадцать минут до звонка в полицию. Зачем? Где он был эту четверть часа? Что делал? Из закусочной до места происшествия езды минуты четыре, не болььше. Он иронически взглянул на Дондеро. - Раз ты умеешь найти объяснение поступкам Крокера, объясни мне и это. - Это элементарно, - Дондеро не сдавался. - Заехал на колонку заправиться. - В машине всего четверть бака, - напомнил Риордан. - Ну, значит он где-то остановился и пошел в туалет. Думаешь, в суде его заставят все так подробно объяснять? Ты до сих пор не можешь доказать, что он знал убитого, и найти хоть какой-то повод для убийства. - Разумеется, он его знал. И имел повод для убийства. Он же не сумасшедший. - Риордан нахмурился. - Только нам до сих пор ничего не удалось найти. Свернув на Индиана Стрит он остановился у тротуара. Включил дальний свет, улица перед ними выглядела как и прошлой ночью. В темноте виднелись только глухие стены складов да пустынные тротуары. Риордан обернулся к Дондеро. - Это случилось здесь. Звонил он из той будки. Хочешь выйти и посмотреть? - Зачем? - Дондеро покачал головой. - Если Фрэнк Уикинс осмотрел место происшествия через несколько минут после аварии, зачем мне теперь тратить время и разыгрывать из себя Христофора Колумба или Шерлока Холмса? Он сочувственно взглянул на начальника. Лейтенант всматривался в сгущавшиеся сумерки. В его сосредоточенности чувствовалось отчаянное напряжение. - Ты что-нибудь заметил, Джим, что может нам помочь? Риордан сдался. - Нет. - Он вдруг повернулся на сиденьи и упорно, горячо взглянул на Дондеро. - Дон, ты ведь слышал того парня в автомагазине. Пару минут назад разговаривал с барменом в забегаловке. Что ты обо всем этом думаешь? Неужели тебе тоже кажется, что я высасываю всю историю из пальца? Дондеро на миг заколебался, прежде чем ответить, ведь отвечать нужно было совершенно честно. Джим Риордан был не только его начальником, он был его близким другом. - Джим, - медленно начал он, - если ты что-то придумываешь, то всегда не без причины. Ты никогда ничего не делал зря, думаю так и в этом случае. Допустим, что все, о чем мы слышали, может быть объяснено по-разному, в том числе и по-твоему. Но попробовав сыграть роль адвоката противоположной стороны, я убедился, что в этой истории ты можешь идти по ложному пути. Я уже видел случаи, когда ты совершал ошибки, но никогда не был близок к такой серьезной, как эта. Он замялся. Лицо Риордана теперь напоминало маску. Дондеол вздохнул. - Но одно я тебе, Джим, скажу-при нынешнем состоянии дел нам не в чем обвинить Крокера. Риордан глубоко вздохнул. - Наверно ты прав. Разумеется, прав. Но прав и я. В этом вся проблема. Он почувствовал на плече руку Дона. - Джим. . . - Ну что? - Я только хочу сказать. . . - Дондеро снова запнулся, но потом продолжил. - Последние двадцать четыре часа ты не думал ни о чем, кроме этого случая. Сечас мы все пойдем в ресторан, чтобы поужинать и немного отдохнуть. Но если весь вечер будем пережёвывать этот случай, никто из нас не отдохнет. По крайней мере не Пенни. Давай не будем говорить о Бобе Куке и Крокере, об убийствах, авариях и вообще о полиции. Хоть сегодня вечером. Попробуем хорошо отдохнуть и развлечься, по крайне мере насколько сумеем в нынешних обстоятельствах. - Это хорошая мысль, - спокойно ответил Риордан и неожиданно рассмеялся. Переключил скорость, добавил газу и направился к бульваоу Марипоза, к ближайшему въезду на эстакаду. Теперь настроение у него было куда лучше, чем весь день. - В одном я уверен-Джейн будет решительно"за"! . Глава 12. Четверг, 7. 45 Лейтенант Джим Риордан лежал на спине в полумраке спальни, куда сквозь спущенные шторы уже проникал туманный рассвет, и курил. Взгляд его был устремлен к теням на потолке, а в мыслях он сотый раз перебирал запутанные нити дела Крокер-Кук. В его памяти оживал каждый миг двух прошедших дней и лейтенант не оставлял попыток найти утерянный след. Возле него спокойно дышала во тьме Джейн. Ее теплое, мягкое, женственное тело прижималось к нему. Риордан осторожно, чтобы не разбудить Джейн, протянул руку и загасил окурок. Про этом Джейн ещё теснее прижалась к нему, словно ища защиты, но дыхание её при этом оставалось все так же спокойным. Оно чем-то напомнило Риордану мурлыканье Мавра. Взглянув на её прелестное мальчишеское лицо, нежно улыбнулся. Она напоминала ему Мавра не только дыханием. Оба они были с коготками, которыми умели при необходимости пользоваться. Но было между ними и коренное отличие-кот явно не принадлежал к женскому полу. Сонные размышления Риордана были прерваны резким телефонным звонком. "-Кто, черт побери, может звонить в такую рань? - сердито подумал он, и сам себе ответил: - В нашем деле-кто угодно." - Алло? - прошептал он в трубку. - Джим? Это Дон. - Дондеро казался совершенно свежим и жизнерадостным. - Чудное утро, правда? Это открытие явно обрадовало его и, но он тут же сменил тему разговора. - Ты не мог бы оказать мне услугу? Я оставил свою колымагу в гараже с разбитой трансмиссией. А все из-за того, что пытаюсь ездить как ты. Короче, не заехал бы ты за мной по дороге на работу, а?. . Но к Пенни, а не ко мне. Вдруг до него дошло, что такое заявление можно было объяснить двояко, и он попытался исправить возможное недоразумение. - Но ты не пойми меня неправильно. Я сечас дома, и здесь же я спал. Я просто. . . - в его голосе зазвучала нотка гордости. - Короче, она пригласила меня на завтрак. Ну так что, ты меня выручишь? - Который час? - Без четверти восемь, приятный, туманный, дождливый, типично калифорнийский денек. Что еще? А что у тебя с голосом? Что-то со связками? - Нет, я только. . . За спиной Риордана раздался смеющийся грудной голос. - Можешь не шептать. Я проснулась. Кто звонит? Риордан прикрыл трубку ладонью и улыбнулся через плечо. - Это Дон. Хочет, чтобы по дороге я забрал его у Пенни. Увидев, как она многозначительно подняла брови, отрицательно покачал головой. - К сожалению, я должен опровергнуть твои сексуальные фантазии: Дон сечас дома, и спал он один. Собирается к ней на завтрак. Он снова заговорил в трубку. - Нет, со мной все в порядке. Так, минутный спазм. Когда за тобой заехать? - Ну вот, теперь тебя слышно нормально, - обрадовался Дондеро. - Через час сможешь? Я возьму на углу такси и через четверть часа буду у Пенни. - А если такси не будет, всегда сможешь сбежать, да? - Опять мимо, но лучше, - довольно сказал Дондеро. Джейн сидела на кровати. Потянулась и немного приподняла штору на окне, и в открывшееся оконное стекло застучал мелкий дождик. Соседнее здание едва проступало сквозь туманную мглу. - Привет, солнечный Сан-Франциско, - сказала она и обернулась к Джиму. - Можешь заехать за ним, - предложила она, - я в контору тоже поеду на такси. Тут она заметила6что все его внимание привлечено к её полной, пышной груди, показала ему язык и спряталась под одело. Риордану потребовалось немалое усилие, чтобы вернуться к разговору. - Знаешь что, Дон, - сказал он, - давай лучше договоримся на полтора часа. Я обязательно заеду за тобой. - Прекрасно, - обрадовался Дондеро, - спасибо. - Ну зачем это, - возразила Джейн, - я бы действительно взяла такси. Зачем тебе возить меня в такую даль и потом возвращаться обратно. - Это кто собирается везти тебя в город? - удивился Риордан. Он опять спустил штору, скользнул под одеяло, обнял сильными руками Джейн, тесно прижал к себе её податливое тело, наклонился и поцеловал вначале её груди, потом шею, и наконец с нарастающим возбуждением впился в её рот. Бесконечный поцелуй прервала Джейн, потом она открыла глаза и сладко облизнулась. - Полтора часа? - спросила она. - Ну-у-у. . . Четверг, 9. 20 Лейтеант Риордан лихо затормозил, с шиком приткнул джип к тротуару и, посвистывая, перешел улицу. Легко поднимаясь по лестнице высокого дома в викторианском стиле, он чувствовал в себе мир и согласие со всем на свете. Риордан знал, что ему предстоят трудные объяснения со многими людьми, что назавтра судья Йоргенсен потребует от него объяснений в зале суда, но это будет только завтра. А сегодня. . . сегодня началось-лучше не бывает. Пенни открыла на второй звонок, встретив его мимолетной улыбкой, которая выглядела не слишком радостной. - Дон в кухне, - сообщила она. - Я ведь ем там. - А где ещё можно есть? - удивленно спросил Риордан. Она опять улыбнулась. - Снимайте куртку, я её повешу. У меня жарко. Выпьете кофе? Или хотите что-нибудь поосновательнее-могу накормить завтраком. - Если хотите знать правду, - улыбнулся Риордан, - я голоден, как волк. Снял куртку, из которой при этом едва не выпал рапорт Уилкинса, успел засунуть его обратно и подал куртку Пенни. Та заботливо повесила её на вешалку в стенной шкаф и провела его в кухню. Дондеро как раз допивал кофе. - Я готов, можем ехать. - А я ещё нет, - сказал лейтенант и подсел к столу. Улыбнулся сержанту. - Надеюсь, меня чем-нибудь накормят. - Ну-Ну, - неопределенно заметил Дондеро. Пенни уже стояла у плиты. - Яичницу с беконом или с ветчиной? Или с тем и другим? - С беконом, пожалуйста. И ещё кофе с гренками, Риордан уселся поудобнее на твердом деревянном стуле, наслаждаясь всем вокруг. - Какой сегодня дивный день, - произнес он в никуда. - Особенно для уток и других водоплавающих, - заметил Дондеро и покачал головой. - Интересно, что с тобой случилось после нашего разговора? - Тебе ведь уже сказано-я проголодался. Это всегда действует на меня благотворно-в голове не остается места ждя ещё одной проблемы. Он потянулся к гренке с маслом, оставшейся на тарелке Дондеро. - Не возражаешь? Похоже, что с тебя хватит. Если нет, верну долг через пару минут. - Пользуйся, я уже не могу. - Спасибо, - с чувством сказал Риордан и набил рот. - А что вообще у нас сегодня в программе? Разумеется, когда ты отведешь душу. - Хороший вопрос, - милостиво признал Риордан. - Думаю, нам стоит наведаться на "Мандарин" и посмотреть фотографии. Если нам повезет и угадаем со временем, то останемся и на обед. - Ну, так ты начнёшь толстеть, - предупредил его Дондеро. - Хочешь сказать, что меня девушки любить не будут? Риордан поднёс ко рту остаток гренки, как вдруг к нему на колени свалился чёрный меховой шар, который с вожделением потянулся к лакомому кусочку. - Вот видишь, Мавр всегда будет меня любить, правда? - он отвел руку с гренкой на безопасное расстояние. Мавр, удовлетворенный ароматом гренки, растянулся как накануне на его груди и дотянулся лапкой до его щеки, большие зеленые глаза Мавра спокойно уставились в серые глаза лейтенанта. - Мавр, дружище, - заигрывал с ним Риордан, не переставая жевать гренку, - ты великолепный котище. Дон, ты только взгляни на этого зверя! - Да смотрю, смотрю, - ответил Дондеро, и в его голосе прозвучал оттенок зависти, или ревности. Риордан испытующе взглянул на него и снова повернулся к Мавру. - А его глаза! - тут он неожиданно нахмурился. - Проклятье! Они мне все время что-то напоминают! На минуту он сосредоточился, даже закрыл глаза, потом резко открыл их и вскочил, не обращая внимания на возмущенную реакцию Мавра. Дондеро хватило одного взгляда на своего начальника, чтобы понять, что тайна, скрытая до этого в подсознании Риордана, внезапно раскрылась. - Что, Джим? - Дон! Там в шкафу моя куртка. В ней рапорт Уилкинса, тащи его сюда! Он встал. - Простите, Пенни, сечас не до яичницы. . . Она испуганно взглянула на него. - Но бекон уже. . . - Мне в самом деле жаль, но нам теперь некогда. Дондеро вернулся с курткой, Риордан бросил рапорт на стол и быстро оделся. Одним махом сорвал резинку и перелистал фотографии. Наконец он бросил на стол снимок, на котором был виден конец рулетки, приложенной к краю тормозного пути. Сложил его и взял следующий, на котром был общий вид места происшествия. Он высмотрел на нем нечто едва заметное, но Риордан не сомневался, что в лаборатории сумеют это нечто сделать отчетливым, чтобы убедить судью и присяжных, не говоря уже о капитане Тауэре. Дондеро все ещё непонимающе смотрел на него. - Что случилось, Джим? Что ты там нашел? Риордан триумфально смотрел на него. - Так я сошел с ума, да? Помнишь, я говорил тебе, что что-то знаю, только забыл, что именно? Теперь все ясно. Вспомнил, наконец, и все из-за глаз этого чудовища Мавра. Масляные пятна! - Масляные пятна? Что общего у кошачьих глаз с пятнами от масла? - Они на свету отливают одинаковым радужным блеском. Этот "бьюик" неплохо выглядит для своего возраста, но у него текут сальники трансмиссии. Поставь его на четверть часа. и найдешь под ним изрядную лужицу. Я видел такую вчера, когда свернул на Индиан Стрит, сразу после того, как пересек Восемнадцатую; помню, что мне пришлось вильнуть, чтобы её объехать. Такую же лужицу я видел на том снмаке, где сняты следы торможения, и третий раз видел такую в гараже, когда осматривал "бьюик". К тому же и Моррисон твердил об этом. Но я своей тупой башкой никак не мог все три факта сложить вместе. Пенни выключила плиту и подошла к ним. - Я этого не понимаю. - Это сложно, но человек, убивший Боба Кука, за это ответит. Он повернулся к Дондеро. - Помнишь ту четверть часа, на которые он создавал себе алиби в том заведении? Так вот, его машина стояла на Индиана Стрит в том месте, где осталось первое масляное письмо. Огни он погасил и ждал Боба Кука. Знал, что Кук пойдет по этой улице. - Но откуда он мог узнать? - Дондеро эта теория все ещё не вдохновляла. - И как Крокер мог знать, где этот бедняга сойдет с тротуара? Что скажешь? - А вот что: это будет первый вопрос, который я задам Крокеру, когда мы его навестим, и сделаем мы это немедленно. - Но я думал, ты собираешься на корабль, чтобы заняться фотографиями? Риордан решительно покачал головой. - Не теперь. Возможно, позднее. Скажем, сегодня после обеда, с Томпсоном я договорюсь. Эти масляные пятна позволят мне отправить Крокера на скамью подсудимых. Но, чувствую, капитан Тауэр потребует за два дня свободы добычу посерьезнее, чем три пятна. Он невесело хмыкнул, поискал записанный на рапорте телефон старпома Томпсона и спросил Пенни, где телефон. - У вас за спиной. - Она нервно вытерла руки о фартук и тыльной стороной ладони откинула волосы со лба. - Вы хотите сказать, что этот человек умышленно убил боба? - Да, Пенни. - Он протянул руку и погладил её по плечу. - Да, Крокер убил Боба Кука и я теперь совершенно уверен, что докажу это. - Но почему он это сделал? Пенни закусила губу; её черные глаза подозрительно заблестели. Она тряхнула головой, рассердившись, что выдала свои чувства, и несчастно посмотрела на Риордана. - Почему? - Не знаю, - сухо ответил Риордан. - Но я это выясню. И он свое получит. Он повернулся к телефону и набрал номер Томпсона. Ожидая ответа, сочувственно взглянул на Пенни, рукой которой уже завладел Дондеро. - Старший помошник слушает. . . - Это Риордан. - Чем могу служить? - К сожалению, сейчас мы к вам подъехать не сможем, но я очень хочу видеть ваши фотографии и обязательно выберусь во второй половине дня. У какого причала вы стоите? Я записал, но оставил на столе в кабинете. - Причал двадцать шесть. - Это у главной пристани, да? На другом конце провода Томпсон удивленно ответил: - Ну что вы, откуда? Вы слишком хорошо о нас думаете. Главная пристань и вообще все огни большого города от нас очень далеко. Нет, нас вы найдете между Гаррисон Стрит и Брайант Стрит-короче, на Эмбаркадеро. - Где-где? Томпсона этот вопль сбил с толку. - В самом деле между Гаррисон Стрит и Брайант Стрит. А что, нам тут стоять нельзя? Но капитан не в курсе. - Между Гаррисон Стрит и Брайант Стрит!. . Господи, ну я и болван! - Вам, конечно, виднее, но. . . - Простите, - перебил его Риордан, у которого пропала всякая охота вести светскую беседу, - мне нужно бежать. Увидимся после обеда. - Тогда приходите попозже и оставайтесь на ужин, - предложил Томпсон. - Посмотрим, - коротко ответил Риордан и быстро положил трубку. - Дон, пошли! Они сбежали по лестнице, перемахнули улицу, вскочили в джип и рванули с места, ещё не успев захлопнуть дверцы. Когда Риордан заговорил, его голос дрожал от презрения к самому себе. - Но я идиот! Меня следовало разжаловать в постовые, но только на такой пост, где не нужно отвечать на вопросы! Когда мы закроем это дело и отправим Крокера куда следует-то есть в газовую камеру тюрьмы Сан-Квентин-в этом не будет ни малейшей заслуги моих мозгов. Они ни на что не способны. - Что с тобой? Риордан на миг взглянул на своего спутника и снова уставился вперед. Нажал на газ, и Дондеро счел за лучшее покрепче упереться руками и ногами. Пару раз ему уже случалось испытывать езду лейтенанта в подобном настроении, и он знал, что его ожидает; а в этом густом тумане, на скользкой дороге и под непрерывным дождем удовольствие обещало быть особенно острым. - Мы никак не могли понять, откуда Крокер знал, что встретит Кука в нужное время и в нужном месте, чтобы сбить его машиной. И знаешь почему? Потому что такие вещи нам вообще не приходят в голову. Это для нас оказалось слишком просто. Мы были убеждены, что Кук шел от главной пристани. Но корабль, с которого он сошел на берег, стоял у пирса номер двадцать шесть. То есть под Бэй Бридж, за километр от главной пристани. - Я мог сказать тебе, где это, - заметил Дондеро. - Не сомневаюсь, - продолжал риордан, не переставая корить себя засобственную глупость. - То же самое мне могли бы сказать ещё два миллиона людей, если бы у меня хватило ума спросить их об этом. Но я был настолько уверен, что не подумал, а сразу предположил, что он шел от ближнего к месту аварии причала, никому не задал нормального логичного вопроса и, естественно, не сумел получить нужный ответ. Но до Дондеро все ещё не доходило. - Да какая разница, где причалил тот корабль? Риордан даже оглянулся на него, всерьез ли он это говорит. - Как какая разница? Что было Куку делать на углу Индиана Стрит и Восемнадцатой? Встреча с Пенни была назначена в Фейрмонте, а это вообще в противоположной стороне. Значит единственная причина, по которой он там оказался-свидание с Крокером! Он свернул на Ван Несс Драйв и направился к порту и Эмбаркадеро, что было кратчайшим путем к пансиону"Мартиника". - Крокер, погасив огни в машине, ждал на углу. Вначале подстроил фальшивое алиби, чтобы замаскировать свое ожидание, пока появится Кук. Дальше все было легче, чем поймать рыбку в аквариуме. Как только появился Кук, - нам, кстати, предстоит найти такси, которым он приехал туда-Крокер, видимо, мигнул фарами, чтобы показать, где он, и медленно тронулся вперед. Кук сошел с тротуара и пошел навстречу машине, а огромный"бьюик"внезапно набрал скорость-и трах! - Риордан крепко сжал челюсти. - Потом наш приятель Крокер медленно отъезжает, потом снова трогается вперед, набирает скорость, резко бьет по тормозам и выворачивает руль. Оттаскивает Кука на подходящее место, устраивает живую картину и начинает с истерическими криками вызывать полицию. Дондеро нахмурился. - Но если "Мандарин" стоит возле Гаррисон Стрит, а Крокер живет на Фолсом Стрит, всего в двух кварталах оттуда, зачем им ехать на Индиана Стрит и устраивать встречу там? - Потому что не принято совершать убийство у своего порога, терпеливо объяснил Риордан, - и, кроме того, на Гаррисон Стрит не так пустынно, как на Индиана стрит. Конечно, сумей он организовать наезд перед свидетелями, это бы ему помогло, но с другой стороны, можно было погореть от малейшей неточности и тем самым подписать себе смертный приговор. Риордан ещё прибавил газу и юэом влетел на Эмбаркадеро. За ними погнался полицейский на мотоцикле, но узнал лейтенанта и отстал. - Но если Крокер убил Кука и выбрал для этого такое уединенное место, - задумчиво сказал Дондеро, - зачем он остался на месте преступления? Зачем вообще звонил в полицию? Почему просто не сбежал? Риордан холодно улыбнулся и покачал головой. - Дон, ты ведь работал в дорожной полиции и должен знать ответ. Процент людей, совершивших наезд со смертельным исходом, сбежавших с места происшествия и не понесших наказания, ничтожно мал. Это почти как убить полицейского-такие вещи уже не прощают. Но человек, оставшийся на месте несчастья и вызвавший полицию, да ещё если он не был пьян-ну, сочувствие вуда ему гарантировано. Если сумеет придумать разумное объяснение, то выйдет на свободу через несколько минут. И будет чист. Навсегда. За ним ничего не будет. - Значит. . . - Значит Крокер влип. И только потому, что в его машине текли сальники, а глаза кошки дают радужное отражение. . . - Но почему, зачем он убил Кука? - Понятия не имею, - сухо ответил Риордан. - Но я уверен, что повод у него был, и чертовски серьезный. Может быть, теперь он захочет нам рассказать, как ты думаешь? На повороте на Фолсом Стрит заметил причал номер двадцать шесть и ещё раз пожалел о своей глупости, но тут же выбросил все из головы. То, что было-прошло; теперь им предстояла борьба с опытным и опасным убийцей. Глава 13. Четверг, 10. 25 Холл пансиона "Мартиника", обшитый коричневой пленкой, был как раз такой ширины, чтобы могли разойтись друг с другом двое жильцов, что могло бы иметь катастрофические последствия, вези один из них хотя бы детскую коляску. На одной стене, как огромная челюсть с беззубыми деснами, висели почтовые ящики; почтальон как раз рассовывал по ним очередную партию рекламных проспектов. Оба детектива направились по коридору к лифту. В сопровождении запахов давно съеденных блюд они, в тряской кабине поднялись на третий этаж. Терпеливо дождались, пока дверь лифта со скрежетом открылась и осторожно, но решительно направились к жилищу Крокера. Риордан нажал звонок на косяке и застыл с каменным лицом. Потом нажал звонок ещё раз и одновременно постучал в дверь, скорее от нетерпения, чем в надежде добиться ответа.
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
|