Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Луна и костры

Автор: Павезе Чезаре
Жанр: Современная проза
Аннотация:

"Луна и костры" – "лебединая песня" Павезе. Это книга о возвращении из дальних странствий, возвращении к родным холмам, лесам, виноградникам, к лучшим воспоминаниям молодости. Радость узнавания – один из ведущих мотивов повести.

  • Читать книгу на сайте (249 Кб)
  •  

     

     

Луна и костры, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (140 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (106 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (102 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (118 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Пожарник :-{ комментирует книгу «Баба-яга Бессмертная» (Никитина Елена):

    Супер! Отличный юмор, легко читается - на одном дыхании. Ждем еще произведений данного автора.

    Чигрин Андрей комментирует книгу «Молчание пирамид» (Алексеев Сергей Трофимович):

    Спасибо за порядочность,Ваш сайт,пожалуй,единственный, кто не морочит голову,предоставляя материал.Спасибо! Удачи!

    Наталья комментирует книгу «Женщина-трансформер» (Нестерина Елена Вячеславовна):

    Бесподобная книга, сентиментальная, девушки любители поплакать и посмеяться одновременно, то это ваш домашний роман. После протчтения вся московская серость позади)))

    Таня комментирует книгу «Прерия» (Купер Джеймс Фенимор):

    Я тоже Геннадий до сих пор люблю читать Фенимора Купера. Мне 38 лет. Мы в детстве с подругой читали его книги и играли в индейцев. Самые добрые и детские воспоминания, но в них заложена и жизненная философия.

    Пират-ка комментирует книгу «Илония» (Яна Ильинская):

    интересная книга, пусть и выдуманные города и страны, но читается очень легко, порой сопереживаешь героям.

    лерка комментирует книгу «Танец меча» (Дмитрий Емец):

    мне нравятся книги сериии мефодий буслаев

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    Читатель комментирует книгу «Люди как боги» (Снегов Сергей Александрович):

    Роман Снегова мне очень понравился — молодец он, хоть люди у него даже послабее наших предков — нервные, суматошные, грубые. Но фантазии хоть отбавляй — здорово только ещё пиши. — Из письма И. А. Ефремова В. И. Дмитревскому, 16 июля 1966 года "люди у него даже послабее наших предков — нервные, суматошные, грубые." вот с этим я согласен.И от себя еще добавлю - много болтовни, которая начинает бесить.


    Информация для правообладателей