Конечно, это было не совсем справедливо. Линдси была намного лучше и, уж во всяком случае, более достойна лучшей участи. А в результате у нее нет семьи, детей, да еще и эта зараза приключилась. А ведь Клэр знала, что означает болезнь, высасывающая из человека все силы и обрекающая его на медленное угасание. Конечно, еще есть надежда на улучшение, но далеко не каждому светит такая радужная перспектива. А Клэр находится рядом с подругой, но практически ничем не может помочь ей. «Доктор, который не лечит», — какая горькая правда скрыта в этих жутких словах!
После ужина Клэр отправила детей в их комнату, быстро убрала со стола и ушла в спальню.
— Тебе нездоровится, моя кошечка? — заботливо поинтересовался Эдмунд, присаживаясь на край кровати и обнимая жену. — Ты можешь сколько угодно прятаться от меня, но я же вижу, что с тобой что-то происходит.
— Нет, со мной все в порядке, — отмахнулась она.
— Тогда в чем же дело? — продолжал допытываться он. — Какое-то ужасное дело? Неприятности на работе?
Клэр подняла руку, понимая, что теперь от него не отвяжешься.
— Нет, Эдмунд, вчера вечером я узнала от Линдси, что она серьезно больна. Настолько серьезно, что я до сих пор не могу прийти в себя. У нее редкая и очень опасная болезнь крови, которая довольно часто заканчивается летальным исходом.
— Неужели? — не поверил Эдмунд.
Клэр молча кивнула и снова заплакала.
— Да, человек теряет силы и умирает.
— Господи, — тихо проворчал Эдмунд. — Вот бедняжка. — Он взял жену за руку, и несколько минут они сидели в полной тишине.
— Я же врач, Эдмунд, — произнесла Клэр, посмотрев на мужа сквозь слезы. — Я каждый день сталкиваюсь со смертью, знаю все ее признаки и симптомы, но сейчас ничего не могу сделать. Понимаешь? Я ничем не могу помочь своей лучшей подруге. Я не могу лечить и избавить ее от этой напасти.
— Ты лечишь всех нас, дорогая, — попытался утешить ее муж. — Каждый день лечишь меня и детей. Однако рано или поздно наступает момент, когда даже твоя безграничная любовь не может помочь людям. С этим надо только смириться.
Клэр прильнула к мужу, положила голову на его плечо и улыбнулась.
— Ты слишком умен для простого музыканта, который стучит на барабанах в своем оркестре. Что же нам теперь делать?
— Только любить друг друга, — сказал Эдмунд, крепко обнимая жену.
Они еще долго сидели на кровати, и Клэр была абсолютно уверена, что он по-прежнему считает ее самой прекрасной женщиной в мире. И это помогло ей.
Глава 43
На следующий день я наконец-то получила первые более или менее надежные сведения о внешнем облике убийцы. Крис Роли в это время занимался людьми, которые имели отношение к свадебным путешествиям молодоженов, а я проверяла показания тех, кто так или иначе принимал участие в организации и проведении брачного торжества. Правда, ничего конкретного так и не добилась. Две совершенно разные свадьбы, которые проводились по разным программам и разными агентствами. Последняя пара вообще справляла свадьбу по своему усмотрению, а брачной вечеринкой супругов Брандт занималась некая Мириам Кампбелл, беседа с которой не дала мне абсолютно никакой ценной информации.
И когда я сидела за рабочим столом, не зная толком, к чему теперь подступиться, дежурный полицейский позвал меня к телефону. Это была Клэр. Она только что вернулась из лаборатории, где вместе с судебно-медицинским экспертом городка Нейпа завершила обследование тел погибших. Она была возбуждена и не скрывала этого.
— Приходи ко мне, — сказала Клэр. — Только поживее, пожалуйста.
— Неужели ты нашла признаки сексуального насилия в отношении Бекки Диджордж? — осторожно предположила я, надеясь на положительный ответ. — Ведь именно этого звена нам и недостает.
— Линдси, мы имеем дело с законченным и совершенно больным извращением. Они действительно занимались любовью в момент смерти, — сообщила мне Клэр через несколько минут, когда я спустилась к ней в лабораторию. — Сперма, обнаруженная нами в теле Бекки, полностью совпадает с той, которую я соскребла с тела ее мужа. И анализ раны на ее теле подтвердил мою прежнюю догадку. Бекки действительно была застрелена сзади. Она сидела у мужа на коленях и именно поэтому обрызгала его своей кровью. Но я пригласила тебя вовсе не для этого.
Клэр уставилась на меня своими огромными карими глазами, по выражению которых я сразу же поняла, что она обнаружила нечто чрезвычайно важное.
— Я подумала, что будет лучше, если мы пока воздержимся от широкой огласки. Об этом сейчас знают только медицинские эксперты и я.
Я напряглась и от нетерпения заерзала на стуле.
— Что это, Клэр? Ради Бога, не тяни!
Она повернулась к столу, на котором стояли микроскоп и специальные подставки, знакомые мне еще со студенческих времен, когда мы проводили опыты в биологической лаборатории.
— Если ты помнишь, — загадочно улыбаясь, сказала Клэр, — в деле первых жертв убийства были обнаружены дополнительные сексуальные улики. Убийца изнасиловал невесту с помощью кулака. Но в последнем случае такое вторжение в тело жертвы не столь очевидно. У Бекки нет разрывов, никаких внешних повреждений, но это легко объясняется ее расслаблением в момент полового акта. Я долго возилась с ней и в конце концов обнаружила в ее вагине нечто такое, что проливает свет на характер преступления.
Она взяла со стола коробочку и протянула мне. Внутри лежал один-единственный рыжий волосок длиной в полдюйма.
— Это волос мужа? — спросила я.
Она покачала головой.
— Посмотри сама.
Я посмотрела в микроскоп и увидела на ослепительно белом фоне два волоска. Один из них был длинный, блестящий, темно-коричневого цвета, а другой — короткий, толстый, изогнутый в виде серпа.
— Сейчас ты видишь волосы Майкла Диджорджа, — прокомментировала Клэр. — Длинный волосок из его головы, а короткий — из области гениталий.
После этого она положила на подставку другой волосок. Я посмотрела в микроскоп и ахнула. Он был рыжевато-коричневый и почти в два раза толще обоих волосков Майкла. Было совершенно ясно, что этот волос принадлежал другому человеку.
— Самое интересное, — возбужденно пояснила Клэр, — это его происхождение. Он не из головы и не из области гениталий. — Она сделала многозначительную паузу и пристально посмотрела на меня. — Этот волос — из бороды.
Я отпрянула от микроскопа и с недоумением посмотрела на подругу. Как мог волос из бороды убийцы оказаться в половом органе жертвы?
— Да, да, дорогая, — подтвердила мою догадку Клэр, — это сексуальное извращение, совершенное над уже мертвой женщиной.
Глава 44
Как сказала Клэр, мы постепенно складывали по кусочкам образ предполагаемого убийцы — его вес, рост, цвет волос, тип лица и все такое прочее. Теперь мне предстояло выяснить, каким образом он находил себе очередную жертву. Роли уже заканчивал исследование всех предприятий сферы обслуживания, куда по тем или иным причинам могли обращаться погибшие. А я снова просмотрела всех гостей, пытаясь выяснить, не было ли среди них человека с рыжей бородой. Теперь я уже не сомневалась, что рано или поздно мы выйдем на след преступника. В конце концов, человек с такой редкой бородой не мог остаться незамеченным.
На следующее утро позвонил Хартвиг.
— Мне удалось выяснить, кому принадлежит тот полуразрушенный винный завод. Это группа парней, известных в местных кругах под названием «Черные ястребы». А возглавляет их адвокат Эд Лестер.
— Вы узнали, где он находился в прошедшие выходные?
— Да, я все проверил. Лестер был в Портленде по делам своей конторы. Я разговаривал с ним в его офисе и выяснил, что он действительно был там в воскресенье.
И все же я была уверена, что убийца не случайно выбрал для реализации своего жуткого плана винный завод. Это намек. Данное место имеет для него какой-то тайный смысл. Но какой?
— А документы на право собственности у них в порядке? — спросила я.
— Да, эти ребята являются законными владельцами и никаких нарушений не допускают. Кроме того, все внешние финансовые поступления тоже проходят без нарушений. У них имеется довольно широкий круг спонсоров, а в роли главного менеджера выступает сам Лестер.
— А кто именно дает им деньги?
— Не знаю, они отказались сообщить мне.
— Отказались? — возмутилась я. — Почему?
— Понимаете, инспектор, этот Лестер — неплохой юрист и доходчиво объяснил мне, что инвесторы имеют право сохранить в тайне свои имена. Думаю, что у него ничего больше не выудишь. Да и незачем это делать, так как вряд ли эти люди имеют хоть какое-то отношение к убийству.
Я провела трубкой по щеке и посмотрела в окно.
— Послушайте, лейтенант, это самое громкое убийство в наших краях. И к тому же самое ужасное. А винный завод находится в трех милях от оживленной трассы. Человек, который ночью проделал такой путь, наверняка должен хорошо знать окрестности. Не исключено, что он часто бывал там раньше. Правда, я не думаю, что это мог быть кто-либо из местных жителей. Надо быть идиотом, чтобы привезти своих жертв поближе к дому. А наш убийца далеко не идиот, в чем мы уже убедились. Поэтому настоятельно прошу вас выяснить имена партнеров Лестера и немедленно сообщить мне.
Я положила трубку и почувствовала, что от былого оптимизма не осталось и следа. Дело опять зашло в тупик. Роли закончил работать с туристическими агентствами, но так ничего толком и не выяснил. Супруги Брандт воспользовались услугами респектабельного агентства «Трэвел венчерз», которое обслуживает весьма состоятельных клиентов, а последняя супружеская пара обратилась к фирме «Джорнитайм», находившейся в небольшом городке Лос-Альтос. Мы проверили весь персонал обеих фирм, но они не имели между собой ничего общего. Правда, менеджер последней фирмы откровенно признался, что любой человек может без особого труда получить всю информацию о предстоящих планах их клиентов, но отыскать такого человека практически невозможно.
Мои собственные усилия тоже оказались безрезультатными. Я собрала все данные о музыкантах, фотографах, официантах и так далее, но ничего интересного не обнаружила. Кроме того, эти две пары были выходцами из совершенно разных миров, которые редко пересекаются. Однако убийца каким-то образом вышел именно на них. Вот в этом-то и кроется главный ключ к разгадке.
Глава 45
Я позвонила Клэр и Синди и договорилась с ними о втором заседании нашего клуба. Правда, на этот раз настроение было совершенно другим. Нам было не до веселья, и даже коктейль мы решили не заказывать. С момента нашей первой встречи появилось еще два трупа, а мы не имели даже более или менее четко очерченного круга подозреваемых. Да и собранные нами улики не приносили желаемого результата. А давление на полицию усиливалось с каждым днем.
Первой в кафе вошла Клэр. Она крепко обняла меня и поинтересовалась, как я себя чувствую.
— Не знаю, — откровенно призналась я и махнула рукой.
Три этапа лечения пока не дали никаких результатов. Правда, иногда я чувствовала себя более или менее сносно, но во второй половине дня силы иссякали, а я все больше походила на призрак.
— Доктор Медведь сказал, что пересчитает мои кровяные тельца на следующей неделе.
Вскоре появилась Синди в потертых джинсах и куртке, наброшенной поверх белой мужской рубашки. Я не разговаривала с ней с понедельника, когда поделилась некоторыми обстоятельствами второго убийства.
— Сегодня я всех угощаю, — торжественно заявила она и небрежно швырнула на стол новую визитную карточку с ярким логотипом на глянцевой стороне: «„Кроникл“. Синди Томас, репортер криминальной хроники».
Мы дружно поздравили ее с новым назначением, а потом немного покритиковали, чтобы слишком не зазнавалась. Для чего же еще существуют в мире друзья?
После этого я коротко объяснила подругам, что вся наша работа по изучению сферы обслуживания и туристических агентств никаких результатов не дала.
— Откровенно говоря, — перешла я к самому главному, — меня беспокоят некоторые проблемы. Во-первых, оружие. Сексуальные маньяки, как правило, не меняют единожды выбранный способ убийства. Причем этот способ является неотъемлемой частью сексуального возбуждения.
— Да, это довольно странное сочетание, — согласилась со мной Клэр. — Убийца тщательно готовится к нанесению удара, держит все под контролем и получает полную информацию о своих жертвах, включая место, где должна состояться свадьба, гостиничные номера и планы молодоженов на ближайшие после торжества дни. Кроме того, он прекрасно знает место, где запланировал совершить убийство, а также пути отхода. Однако в момент убийства преступник приходит в неописуемую ярость и частично теряет над собой контроль. По всему видно, что ему мало убить ни в чем не повинных людей — ему надо еще поиздеваться над ними и осквернить невесту.
Я кивнула и продолжила:
— Да, именно в последнем обстоятельстве содержится ключ к разгадке. Он приходит на свадьбу и видит там что-то невыносимое для себя. Причем все его внимание сосредоточено на невесте, а женихи его совершенно не интересуют. Их он убивает сразу и без колебаний. А невесты… Они представляют для него наибольший интерес.
Над нашим столом повисла мертвая тишина. Все напряженно думали над моими словами.
— Итак, — снова заговорила я, — куда должен направиться этот ублюдок для выбора очередной жертвы? Если вы хотите убить невесту, где вы можете узнать о ней все подробности?
— Молодожены должны обменяться кольцами, — предположила Клэр, — а купить их можно в ювелирном магазине.
— Или в муниципалитете, — неожиданно добавила Синди. — Именно там все молодожены получают свидетельства о регистрации брака.
Я посмотрела на нее и рассмеялась.
— Вот будет хохма, если за всем этим стоит какой-нибудь государственный чиновник.
— Почтовые служащие! — одновременно воскликнули Клэр и Синди.
— Фотографы, — добавила через секунду Клэр, а я живо представила серийного убийцу за объективом фотоаппарата.
Все эти варианты можно тщательно проверить, если, конечно, получить в распоряжение достаточное количество людей и времени.
— Хочу откровенно сказать, — грустно улыбнулась я, — что не являюсь большим знатоком всех тех проблем, с которыми обычно сталкиваются невесты. Именно поэтому я собрала вас здесь.
— А что же происходит с нашими мужчинами? — неожиданно спросила Клэр. — Неужели они совсем нюх потеряли?
Мы весело рассмеялись и выпили немного пива. Действительно, наш «Женский клуб» начинает работать в полную силу, и мы не допустим в него никого из представителей противоположного пола.
— Но где же эта чертова связь? — напомнила я о главной теме разговора. — Нет никаких сомнений: убийца специально оставляет нам ключ к разгадке, чтобы мы нашли его. Другими словами, он хочет, чтобы мы обнаружили связь между этими двумя убийствами.
Все снова погрузились в свои мысли.
— Я чувствую эту связь, — продолжила я после небольшой паузы. — На свадебной церемонии он долго наблюдает за невестой, и она по какой-то непонятной пока для нас причине приводит его в ярость. Но почему? Что лежит в основе его выбора? Надежда в ее глазах? Невинность? Счастливое лицо? Мужа он убивает сразу, с ним все понятно. А невесту? Что толкает его на тот или иной выбор?
— Если он живет в искаженном мире болезненных фантазий, — резонно заметила Синди, — то непременно должен тянуться туда, где эти фантазии проявляются наиболее ярко и почти физически ощутимо. А наблюдение за физическими страданиями и предсмертными муками невесты доставляет ему странное удовлетворение, без которого он жить не может.
В этот момент Клэр окинула нас взглядом, в котором промелькнули искорки радости.
— На месте убийцы я бы не стала ломать себе голову, а отправилась туда, где все невесты обычно покупают свадебные платья. Именно там я бы наметила очередную жертву.
Глава 46
Когда я на следующее утро пришла на работу меня уже ожидал факс от Хартвига с подробным списком всех спонсоров и инвесторов того винодельческого завода, где нашли трупы супругов Диджордж. Я сразу же отдала его на проверку Джейкоби, а сама позвонила в фирму «Белое кружево» и Мириам Кампбелл, которые, по моим сведениям, занимались организацией и проведением свадебных церемоний.
Разумеется, я не ждала никаких особых результатов, но, к моему удивлению, и «Белое кружево», и Кампбелл подтвердили, что Мелани Брандт и Бекки Диджордж покупали свадебные платья в одном и том же месте. Это был бутик для невест в универмаге «Сакс».
Я даже подпрыгнула от возбуждения. Ведь это был первый намек на связь между двумя убийствами. Конечно, это направление расследования могло закончиться ничем, но интуиция мне подсказывала, что тоненькая ниточка приведет нас хоть к каким-то результатам. Не долго думая я сразу же поехала в бутик и была там незадолго до его открытия в десять часов. Он находился на третьем этаже, рядом с магазинами «Подарки» и «Китайский фарфор».
Заведовала бутиком Мэрианн Перкинс, которую я неожиданно встретила у входа с чашкой горячего кофе в руке. Это была красивая женщина лет пятидесяти, стильно одетая и с тем безупречным видом, который неизбежно вырабатывается за двадцать лет работы в таком деликатном бизнесе. Мы прошли в ее небольшой кабинет и уселись за стол, заваленный кипами журналов и фотографий со свадебными нарядами.
— Я была просто в шоке, когда услышала о смерти миссис Брандт, — тихо сказала она, потягивая кофе. — Мелани была здесь всего лишь пару недель назад и произвела наилучшее впечатление. Она была так прекрасна. Знаете, инспектор, я отношусь ко всем своим невестам как к собственным детям. И теперь у меня чувство, будто я потеряла своего ребенка.
— Ребенка? — удивилась я и пристально посмотрела ей в глаза. — Почему одного? Вы ничего не знаете?
— Что вы имеете в виду? — с таким же неподдельным удивлением переспросила Перкинс.
Я рассказала ей о печальной судьбе Бекки Диджордж.
Ее лицо мгновенно исказилось болью и состраданием.
Огромные зеленые глаза потемнели и затянулись тонкой пеленой слез.
— Боже мой, какой ужас, — пролепетала она. — Мы с мужем находились в нашем загородном домике в Модесто. А она как раз в этот момент… Господи, что же у нас происходит, инспектор?
Я немного помолчала, а потом забросала Мэрианн Перкинс вопросами: кто мог получить информацию о ее клиентах, кто из продавцов вызывает у нее подозрение, как поступают заказы в бутик, работают ли в бутике мужчины…
Каждый из этих вопросов вызвал у миссис Перкинс негодование, смешанное с недоверием. Весь ее персонал работает вместе не менее восьми лет и никогда не давал повода для подозрений. К тому же мужчин в ее заведении нет и никогда не было. Тоже своеобразный женский клуб, подумала я.
Миссис Перкинс откинулась на спинку кресла и попыталась припомнить все обстоятельства тех дней, когда они обслуживали Бекки Диджордж.
— Мы восхищались этой девушкой, — тихо сказала она. — Бекки была очень милой, скромной, такой невинной. У меня сложилось впечатление, что она даже не мечтала, что когда-нибудь ей улыбнется счастье. А как она радовалась, что платье получилось удачное. Ее мать подарила ей дорогое ожерелье из жемчуга с бриллиантом, а я тут же побежала на улицу за цветами. И вот тогда-то я обратила внимание на одного странного типа. Он стоял напротив нашего магазина и внимательно наблюдал за Бекки. Я еще подумала тогда, что даже посторонние люди любуются такой прелестной невестой. Да, да, именно так я тогда и подумала.
Я воодушевилась и попросила ее описать этого человека.
— Я не очень хорошо рассмотрела его, — промолвила Мэрианн Перкинс. — На первый взгляд ему было лет сорок или чуть меньше. И у него была борода.
Я едва не подскочила на стуле. Борода! Теперь уже не осталось сомнений, что это был убийца. Значит, Клэр права, обратив внимание на один-единственный волосок из его бороды. А из этого следует, что своих жертв он выбирал именно в этом бутике.
— Миссис Перкинс, — решительно потребовала я, — как может посторонний человек узнать о подробностях предстоящей свадьбы? Я имею в виду конкретную дату, место свадьбы и место проведения медового месяца?
— Не знаю, — задумалась она. — Подобная информация не подлежит разглашению. Собственно говоря, она нам и не нужна. Мы просим невесту сообщить нам только то, что помогает нам наилучшим образом выполнить заказ, не более того. Обычно это касается последнего срока, к которому должно быть готово свадебное платье. Все остальное нас мало интересует. Кроме того, нам нужна информация о личных пристрастиях невесты, чтобы понять, какое именно платье ей подходит больше всего.
— А кто имеет доступ к такой информации? — продолжала допытываться я.
Она покачала головой.
— Только мы, то есть я и мои ассистенты. Вы же знаете, у нас маленький бутик. Правда, иногда мы делимся впечатлениями с нашими соседями — персоналом магазинов «Подарки» и «Китайский фарфор».
Я почувствовала, что впервые так близко подошла к разгадке этой страшной тайны. От волнения у меня даже мурашки по телу пошли.
— Мне нужны копии всех документов, которые имеют хоть какое-то отношение к погибшим женщинам. Кроме того, мне потребуются сведения обо всех клиентах, с которыми вы работаете в данный момент.
Я была абсолютно уверена, что убийца находится где-то рядом, и кто знает, не явится ли он сюда снова за своей очередной жертвой. А эта жертва вполне может оказаться в списке нынешних клиентов.
Миссис Перкинс вдруг вытаращила на меня свои огромные глаза и даже привстала от неожиданности.
— Знаете, инспектор, думаю, есть еще кое-что, о чем вы должны знать.
— Что? — напряглась я всем телом.
— После очередной инвентаризации, которая была у нас примерно месяц назад, мы обнаружили пропажу папки, где хранилась вся информация о наших клиентах.
Глава 47
Вернувшись на работу, я сразу же позвонила Клэр и Синди и кратко сообщила им о своем визите в бутик. После этого я нашла Криса Роли, и мы договорились, что немедленно отправим туда симпатичную сотрудницу из отдела сексуальных преступлений. Кроме того, я предложила послать к миссис Перкинс нашего художника чтобы тот с ее слов составил как можно более полный портрет предполагаемого убийцы.
Крис тоже поделился со мной новостью, от которой у меня даже лицо перекосилось от злости. Оказалось, что рот и Мерсер отправили наше дело агентам ФБР. Услышав это, я почувствовала приступ тошноты, побежала в туалет, заперла за собой дверь и устало прислонилась спиной к холодному кафелю. «Черт бы их побрал, этих пройдох из ФБР! А заодно с ними Рота и Мерсера!»
Я посмотрела на свое отражение в зеркале. Щеки покрылись нездоровым румянцем, а кожа горела. Только ФБР здесь недоставало! Это же мое дело. Оно значит для меня больше, чем любое другое. В ногах появилась какая-то странная слабость. Неужели болезнь берет свое и свалит меня в самый ответственный момент? Нет, только не это, не сейчас. Кстати, сегодня вечером у меня очередная процедура. Не забыть бы.
Господи, как это ужасно! Как раз в тот момент, когда наметились первые положительные сдвиги, вдруг появятся эти кретины в черных костюмах и с высокомерными физиономиями. Я снова посмотрела на себя в зеркало. Лицо стало мертвенно-бледным, а глаза даже потемнели от злости и досады. Ничего, как-нибудь прорвемся. Я всегда выигрывала в подобных ситуациях. Главное сейчас — не упасть без сил в самый разгар расследования.
Я плеснула в лицо горсть холодной воды, вытерлась, сделала несколько глубоких вдохов и вернулась на рабочее место. К моему удивлению, Роли ждал меня у стола.
— Ну что ж, теперь вы можете торжествовать победу, — съязвила я, даже не посмотрев в его сторону.
— Я не знал об этом, — тоном оправдания произнес он. — А как только узнал, сразу же пошел к вам.
— Да, да, — кивнула я, понимая, что зря набросилась на него.
Роли обошел вокруг моего стола и присел на край, пристально наблюдая за мной.
— Что-нибудь случилось? — спросил он. — Линдси, что с вами происходит?
Я посмотрела на него, но ничего не ответила. Откуда Роли все знает? Может быть, он действительно неплохой сыщик? Внезапно мне захотелось рассказать ему о своей болезни, поделиться с ним самыми сокровенными мыслями и вообще излить душу. Но Роли вдруг совершил совершенно неожиданный поступок, от которого у меня челюсть отвисла. Он взял меня за руки, поднял со стула и крепко прижал к себе. Я даже опомниться не успела, не говоря уже о каком-то сопротивлении. Ничего сексуального в таком объятии не было, но я почувствовала такой прилив страсти, что даже в глазах потемнело.
Роли держал меня в своих объятиях ровно столько, сколько мне хватило времени прийти в себя. И все это в отделе, на глазах десятка изумленных сотрудников. Я не знала, что делать, но мне определенно не хотелось уходить от него.
— Я напишу докладную о вашем непристойном поведении, — едва слышно пробормотала я ему в плечо.
Он даже не пошевелился.
— Хочешь, я дам тебе ручку?
Медленно и крайне неохотно я отодвинулась от него и пристально посмотрела в глаза.
— Спасибо за поддержку.
— Пустяки, — улыбнулся он. — Просто мне показалось, что ты сейчас не в своей тарелке. Рабочий день почти закончился. Может, поговорим за чашкой кофе? Я не напрашиваюсь на свидание, Линдси, просто выпьем по чашке кофе.
Я посмотрела на часы и с ужасом обнаружила, что уже почти пять. Мне нужно срочно бежать в лабораторию.
— Сейчас не могу, Крис, — сказала я с нескрываемым сожалением и таким тоном, в котором содержался намек на следующий раз. — У меня сейчас срочные дела.
Глава 48
Симпатичная, вежливая и постоянно улыбающаяся женщина в отеле, ведающая бронированием номеров, добродушно кивнула, приглашая очередного клиента.
— Добро пожаловать в «Лейкфрант-Хилтон», сэр.
Филлип Кампбелл подошел к ее столу и натренированным взглядом прочитал ее имя — Кейлин. Миловидная, с огромной копной волос и сверкающими задорными глазами. Растянув рот в улыбке, он протянул ей квитанцию на подтверждение брони.
— Вы первый раз у нас, мистер Кампбелл? — поинтересовалась она.
Он едва заметно кивнул, подтверждая ее догадку. Пока женщина оформляла документы, он внимательно следил за каждым ее движением и задумчиво поглаживал свою рыжую бороду. Причем делал это нарочито торжественно, чтобы она надолго запомнила черты его лица и в особенности жесткую, коротко подстриженную бороду. А потом, когда сюда заявятся обеспокоенные агенты ФБР и начнут расспрашивать ее о подозрительных клиентах, она непременно вспомнит его — во всяком случае, самые важные черты. Точно такую же операцию он проделал в том самом бутике, который продавал невестам свадебные платья. Все эти женщины настолько наивные и непосредственные, что было бы глупо не воспользоваться их способностью запоминать все необычное, неординарное.
— Вы приехали к нам посетить музеи? — между делом поинтересовалась Кейлин.
— Нет, на свадьбу Воскул, — откровенно признался он.
— Да, сейчас почти все наши гости прибывают на свадьбу, — подтвердила она с неизменной улыбкой на губах.
Филлип внимательно посмотрел на ее пальцы, которые ловко бегали по клавиатуре компьютера. Они были длинные, с такими же длинными ногтями, выкрашенными в абрикосовый цвет.
— Я дам вам прекрасный номер с живописным видом на залив, — проворковала Кейлин, протягивая ему ключи. — Желаю хорошо повеселиться на свадебном вечере. Надеюсь, вам у нас понравится.
— Не сомневаюсь в этом, — таким же вежливым тоном ответил Кампбелл, а потом как-то странно посмотрел на нее и на мгновение замер. — Кстати, о свадьбе, — промолвил он после небольшой паузы. — Мне очень понравилось ваше кольцо.
Поднявшись в свой номер, Кампбелл раздвинул шторы и убедился, что Кейлин его не обманула. Перед ним открылся действительно прекрасный вид на окрестности Кливленда, штат Огайо.
Глава 49
Я видела его, этого подонка с рыжей бородой. Что он здесь делает? Почему затесался в огромную толпу на рыночной площади и пробирается к магазину? Кровь застыла в моих жилах. Он был в голубой рубашке с расстегнутым воротом и бежевом пиджаке и напоминал профессора. В другое время я прошла бы милю, не обратив на чего никакого внимания. Все в нем было привычно, традиционно, за исключением единственной детали — рыжей бороды.
Его голова то и дело мелькала из толпы, а я спешила за ним и никак не могла сократить расстояние.
—
Полиция! — закричала я во всю глотку, безуспешно пытаясь нагнать его.
Толпа в панике бросилась в разные стороны, а мне в этот момент показалось, что я навсегда потеряю его. Я не знала его имени, но хорошо знала имена его жертв — Мелани Брандт и Ребекка Диджордж.
Внезапно он остановился, посмотрел на меня, а потом повернулся и направился в мою сторону. Его лицо сияло от удовольствия и чем-то напоминало знаменитые святые лики древних русских икон. На мгновение наши взгляды встретились. И от этого меня всю передернуло. Я поняла, что он знает обо мне все, что ему нужно. А самое главное, он знал, что я преследую его.
А потом, к моему ужасу, он мгновенно исчез, растворившись в плотной толпе обезумевших от страха людей. Холодный пот покрыл все мое тело. Не теряя ни секунды, я вынула пистолет и навела его в ту сторону, где он только что стоял.
—
Стой! — закричала я. — Стой, или буду стрелять!
Но толпа была неуправляема. Люди бросались мне под ноги, мешали продвигаться вперед, и я вдруг с ужасом поняла, что вот-вот потеряю его. Тогда я подняла пистолет, прицелилась в его рыжую бороду, но он вдруг остановился, повернулся ко мне и хитро ухмыльнулся. И не только он. Толпа тоже повернулась ко мне, и на меня уставились тысячи пар невинных глаз. Я отступила и опустила ствол пистолета. Я не могла выстрелить, так как все эти люди были рыжебородыми.