— Мы не на свидании, Роли, — недовольно проворчала я, раздосадованная из-за испорченного воскресного дня.
— Вы повторяете эту фразу уже несколько раз, — хитро подмигнул он, и машина тронулась с места.
В городок Нейпа мы приехали примерно через час с небольшим, в то самое время, когда я планировала излить душу Клэр. Городок располагался высоко в горах, а в самом его центре находилась старая, но вполне приличная гостиница с огромными лоджиями и массивными дверями. Именно в такой гостинице в каком-нибудь тихом городке мне всегда хотелось провести несколько дней. У входа уже стояли две зелено-белые патрульные машины и несколько полицейских. Нас сразу проводили в офис менеджера, где мы увидели еще двоих полицейских и юного рыжеволосого управляющего, который, казалось, только вчера окончил колледж, а сегодня приступил к исполнению своих обязанностей.
— Хартвиг, — представился высокий молодой человек в гражданской одежде с бумажным стаканом в руке. — Очень сожалею, что нарушил ваши воскресные планы. — Он протянул нам свадебную фотографию исчезнувших молодоженов. — Мистер и миссис Диджордж, Ребекка и Майкл, — сказал он. — Сочетались законным браком в пятницу, а потом отмечали медовый месяц в этой гостинице. Оба работали в Сан-Франциско, в одной крупной бухгалтерской фирме.
Фотография получилась удачной. Невеста была в длинном свадебном платье, с густой копной длинных темных волос и сияющими от счастья глазами. А жених казался сдержанным, чрезвычайно серьезным, в очках в большой роговой оправе. Господи, неужели снова убийство?
— Когда их видели в последний раз? — спросила я, продолжая рассматривать фотографию.
— Вчера вечером в пятнадцать минут восьмого, — отрапортовал Хартвиг. — Сотрудники гостиницы говорят, что именно в это время они отправились во французский ресторан, где у них был заказан столик. Причем консьерж самым подробным образом написал, как туда добраться, но в ресторане они так и не появились.
— Значит, они уехали в ресторан и не вернулись?
Хартвиг потер рукой подбородок.
— Менеджер говорит, что они прибыли сюда в своей машине марки «лексус» и несколько раз выезжали в город.
— И что? — потребовала я продолжения.
— Но их машина осталась на стоянке.
— А какие-нибудь сообщения они получали?
Хартвиг подошел к столу и вручил мне несколько открыток. Я быстро просмотрела их, но ничего странного не обнаружила. Самые обычные поздравления и пожелания счастливого отдыха.
— Мы тщательно исследовали близлежащую территорию, а потом расширили поиск, но пока безрезультатно. Боюсь, у нас произошло то же самое, что и у вас. Роскошная свадьба, много цветов, многочисленные поздравления — и вот теперь молодожены исчезли.
— Да, похоже на то, — грустно подытожила я, оглядываясь по сторонам. — Правда, у нас были тела, а у вас нет ничего.
Добродушное лицо местного полицейского внезапно напряглось.
— Поверьте, я позвонил вам вовсе не для того, чтобы оформить протокол об исчезновении людей, — извиняющимся тоном пролепетал он.
— Почему вы так уверены, что их постигло несчастье? — вмешался в разговор Роли.
— Потому что вчера вечером в гостиницу звонили из ресторана и подтвердили, что место забронировано.
— Ну и что?
Хартвиг замялся и отхлебнул кофе из бумажного стакана, стараясь не смотреть нам в глаза.
— А то, что из ресторана вчера им никто не звонил.
Глава 30
Молодая супружеская пара не принимала никаких нежелательных гостей и не планировала рискованных поездок. Они заблаговременно заказали столик во французском ресторане, но только на двоих. И все бы ничего, но они не явились на самолет, который должен был отправить их в свадебное путешествие в Мексику.
Пока Роли рыскал около гостиницы, пытаясь найти хоть какие-нибудь следы исчезнувшей пары, я тщательно проверила их номер. Огромная двуспальная кровать из красного дерева была аккуратно заправлена, дорожные сумки стояли наготове, а вся одежда и туалетные принадлежности столь же аккуратно сложены и подготовлены для быстрого отъезда. И еще много цветов, в основном роз. Скорее всего Бекки Диджордж принесла их с собой после свадебного торжества. Словом, не было никаких доказательств того, что молодожены передумали и не собирались успеть на самолет на следующее утро.
Я нашла Роли на улице. Он разговаривал с привратником, который последним видел молодых супругов. А когда мы остались одни. Роли грустно вздохнул.
— Никаких следов. Мы с двумя местными полицейскими обследовали все окрестности и прочесали лес. — Он покачал головой. — Я обследовал их машину — и с таким же результатом. Никаких признаков крови, борьбы или чего-нибудь такого, что свидетельствовало бы о похищении. И вообще она была заперта. Но чутье подсказывает мне, что с молодоженами что-то случилось, кто-то ждал их здесь, у гостиницы, в нескольких ярдах от входа.
Я молча оглядела пространство вокруг гостиницы и остановила взгляд на автомобильной стоянке. Полицейская машина находилась за пределами территории гостиницы.
— Нет, Крис, это маловероятно. Слишком рискованно. Все пространство здесь хорошо просматривается. Их могли подобрать только за пределами гостиничного двора.
— Однако столик был заказан только на двоих, — возразил он. — А привратник утверждает, что они направились к своей машине.
— Значит, они просто растворились в воздухе?
В этот момент наше внимание привлек огромный черный лимузин, свернувший в сторону гостиницы и остановившийся прямо перед парадным входом. Дверь гостиницы открылась, и носильщик стал выносить из нее огромные дорожные сумки и чемоданы. А водитель тем временем вышел из лимузина и открыл багажник. Это настолько поразило нас обоих, что мы невольно перетянулись.
— А это мысль, — обрадовался Роли и хитро подмигнул.
— Вполне возможно, — ответила я, вдруг осознав, что мы стали понимать друг друга с полуслова. — Но все равно нужно доказать, как такая машина могла забрать молодоженов, не привлекая к себе внимания. Думаю, следует проверить, не пропал ли какой-нибудь лимузин за последнее время.
Не успела я договорить, как во двор гостиницы въехала серебристого цвета «мазда» и остановилась в дальнем конце. Из нее вышла женщина в брюках грузчика и светлой майке с надписью «Мичиганский университет».
— Роли, вы однажды сказали, что всегда боролись с преступными элементами, не так ли?
Он посмотрел на меня так, будто я спросила доктора Кеворкяна, умеет ли он смешивать химические элементы.
— Ну ладно, — быстро сменила я тему разговора, увидев приближающуюся к нам фигуру, — попробуйте справиться с этой персоной.
К нам быстрыми шагами приближалась Синди Томас.
Глава 31
— Либо вы напишете нечто совершенно невиданное и неслыханное, — с нескрываемым раздражением сказала я, обращаясь к Синди, — либо я начну подозревать вас в причастности к последним преступлениям. — Она уже второй раз вмешивалась в расследование, причем в самом его разгаре.
— Надеюсь, вы не станете подозревать меня во вмешательстве в служебный роман? — парировала Синди.
Я чуть не задохнулась от возмущения. Следствие по этому делу только началось, и если что-нибудь попадет в печать, все может быть испорчено с самого начала. Мы просто-напросто потеряем контроль над расследованием и ничего больше не сможем сделать. Я даже представила все ужасные последствия подобных заголовков: «Убийца молодоженов наносит новый удар!» А Сэм Рот вообще с ума сойдет. Ведь я второй раз теряю контроль над местом преступления, причем с одним и тем же репортером.
— Кто это? — насторожился Роли, обращаясь ко мне.
— Синди Томас, — поспешила представиться она, протягивая руку. — А вас как зовут?
— Синди работает в газете «Кроникл», — быстро предупредила я напарника.
Роли оторопело посмотрел на нее, неуверенно пожал руку, а потом быстро ретировался, не проронив ни слова.
— Послушайте меня внимательно, миссис Томас, — твердо произнесла я. — Я не знаю, как долго вы здесь находитесь и что уже выяснили об этом деле. Но если вы собираетесь совать свой нос в наши дела, то у вас будут большие неприятности. Советую вам быстренько собрать свои вещи и покинуть место преступления. Но прежде я хотела бы знать, откуда вам стало известно об этом происшествии.
— Меня зовут Синди, — в очередной раз напомнила она. — Но все же позвольте спросить, почему я снова наталкиваюсь на вас в этом городке?
Роли вернулся к нам, и мы молча уставились на нее, явно теряя всяческое терпение.
— Сначала вы ответите на мой вопрос, — настойчиво потребовала я.
— Ну хорошо, — сказала Синди и упрямо поджала губы. — Двое следователей из отдела по расследованию убийств проводят свой воскресный день в тихом городке неподалеку от Сан-Франциско. При этом капитан Роли рыщет по окрестным лесам, а потом тщательно обследует автомобильную стоянку, в то время как вы опрашиваете служащих гостиницы. И оба вы производите впечатление растерянных и озадаченных сыщиков. Кроме того, место преступления еще не оцеплено и не ограждено полицейскими лентами. Стало быть, вы все еще сомневаетесь, что произошло именно преступление, а не что-либо другое. Из всего вышесказанного легко сделать вывод, что здесь исчезли какие-то люди. Таким образом, зная, чем именно вы занимаетесь в последнее время, нетрудно предположить, что снова пропали молодожены. Похоже, наш убийца молодоженов нашел себе вторую парочку.
Я удивленно вытаращила глаза, пораженная ее информированностью.
— Либо я ошибаюсь, — с усмешкой продолжила Синди, — и вы решили просто немного отдохнуть в местном ресторане и отведать их вина.
— И все эти выводы вы сделали, наблюдая за нами? — недоверчиво спросила я.
— Если честно, то нет, — призналась она и кивнула з сторону гостиницы. — Почти всю информацию я получила от того огромного полицейского, которого, вероятно, никто и никогда не учил держать язык за зубами.
Я облегченно вздохнула, а Роли еще больше насупился.
— Давайте поговорим серьезно, — произнес он. — У вас все равно ничего не получится. Из этого вы не сделаете сенсацию.
— Правда? — хитро улыбнулась Синди. — Значит, по-вашему, смерть очередной пары молодоженов не тянет на сенсацию? Ошибаетесь, вот это-то и будет самой настоящей сенсацией.
Я начала понимать, что ситуация складывается отнюдь не в нашу пользу.
— Настоятельно рекомендую вам сесть в машину и вернуться в город.
— А что вы скажете, если сюда приедет Фицпатрик или Стоун? — не без ехидства заметила она.
— Если вы сейчас же вернетесь в город, то я действительно предоставлю вам некоторую информацию.
Синди снова улыбнулась.
— Вы шутите? Я должна вот так просто взять и уйти?
— Да, взять и уйти, — решительно повторила я свое требование.
Синди столь же решительно покачала головой.
— Простите, но это невозможно. Во-первых, меня уволят, а во-вторых, я просто не могу оставить это дело.
— А если я поеду вместе с вами? — предложила я после некоторых раздумий. — Вы получите многое из того, что ищете, и всегда будете в курсе дела, освободив меня от вашего назойливого присутствия во время расследования.
У Роли даже челюсть отвисла от неожиданности, но я так на него посмотрела, что он успокоился.
— Если эта история получит широкую огласку, — настаивала Синди, — то события выйдут из-под вашего контроля.
— И вот тогда-то вы и получите всю необходимую информацию.
Она хитро прищурилась. По всему было видно, что Синди лихорадочно обдумывает мое предложение и прикидывает, можно ли мне доверять.
— Вы имеете в виду эксклюзивную информацию лично от вас? — недоверчиво переспросила она.
Я ждала от Роли отчаянного протеста, но он, к моему удивлению, продолжал хранить молчание.
— Все сообщения для прессы находятся под контролем мистера Мерсера? — продолжала допытываться Синди.
— Да, но только публичные.
Я посмотрела на Роли и почувствовала, что сейчас все это дело находится в его руках. Если он не поддержит меня, то потом у меня будут крупные неприятности, вплоть до отстранения от дела. Но у меня все же было ощущение, что этого не произойдет и Роли не выдаст меня.
— Значит, договорились, — наконец сказала
я,все еще поглядывая на напарника, — я еду с миссис Томас в город.
— Синди! — упрямо напомнила она с воодушевленным выражением.
Роли посмотрел на меня, потом перевел взгляд на Синди и кивнул.
— Тем временем я закончу беседу с Хартвигом, а потом расскажу вам о результатах. Миссис Томас, очень приятно было познакомиться.
Я благодарно улыбнулась, взяла под руку Синди и повела на стоянку.
— Пошли, а все детали и правила нашего соглашения мы обсудим в пути.
Глава 32
Я не знаю, почему сделала это. Довольно рискованный шаг и к тому же противоречил всем правилам, которых я придерживалась в последние годы. Очевидно, я просто хотела послать подальше начальство, и в особенности Сэма Рота и Мерсера, и хотя бы раз в жизни сыграть по-своему. А может быть, я интуитивно понимала, что это дело получает широкую огласку, и хотела создать иллюзию, будто оно все еще находится под моим контролем.
— Прежде чем мы отправимся в город, — сказала я, схватив Синди за руку, когда она заводила мотор, — мне нужно кое-что выяснить. Откуда вам стало известно, что здесь произошло?
Она глубоко вздохнула.
— Могу сказать только то, что до сих пор вы всячески старались устранить меня от дела и помешать моей карьере. А теперь хотите, чтобы я выдала вам еще и свои источники информации?
— Все, что мы собираемся предпринять с этого момента, зависит от вашего ответа.
— И все же я бы предпочла не раскрывать свои карты. Можете строить любые догадки, но я не открою вам свои секреты.
— Если мы собираемся сотрудничать, — резонно заметила я, — то обязаны доверять друг другу.
— В таком случае доверие должно быть обоюдным, не правда ли, инспектор?
Мы еще долго сидели в раскалившейся от жаркого солнца «мазде», салон которой был забит пустыми банками из-под прохладительных напитков, и спорили насчет правил игры.
— Ну ладно, — наконец уступила я и кратко пересказала Синди все, что нам было известно о случившемся в этом городке. Молодая супружеская пара Диджордж справила свадьбу, а потом решила отметить ее во французском ресторане. И внезапно исчезла, не оставив ни следа. — Надеюсь, это не будет опубликовано в вашей газете завтра утром, — предупредила я. — Во всяком случае, до тех пор, пока мы не получим хоть какое-то подтверждение этой версии. Я дам вам знать, когда это произойдет.
Глаза Синди заблестели от волнения, а потом в них появилось некоторое сомнение.
— А теперь ваша очередь, — перешла я в наступление. — Здесь не было прессы, и никто в принципе не мог знать о случившемся. Как вы узнали об этом?
Синди включила радио и выехала с территории стоянки.
— Я же сказала, что тесно связана с репортерами из отдела городских новостей, — уклончиво ответила она, выруливая на основную дорогу. — И к тому же я всеми силами стараюсь удержаться в этом деле. Повторяю, что для меня это вопрос карьеры и дальнейшей жизни. Мои шеф дал мне эти выходные, чтобы я могла достать хоть какой-то материал по делу о молодоженах. Мне ничего не оставалось, как припарковать машину возле вашего дома и терпеливо дожидаться, когда что-нибудь произойдет.
— Вы следили за мной? — опешила я.
— Опрометчивый поступок, не правда ли? Но к сожалению, другого более эффективного способа вычислить вас у меня практически не было.
Я прокрутила в голове обстоятельства двух последних дней.
— Значит, вы следили за мной, когда я ходила в кино? А сегодня утром ездили на вершину горы?
Синди густо покраснела.
— Я хотела уже бросить это дело, когда ваш коллега приехал к вам сегодня утром. А потом решила все-таки проследить, куда вы направляетесь в воскресный день.
Я откинулась на спинку сиденья и громко рассмеялась.
— Ничего отчаянного я в этом не вижу. Многие преступники занимаются этим годами.
Конечно, мне было неприятно от такого открытия, но все же наступило некоторое облегчение. Так всегда бывает, когда человек осознает причины происходящих событий. На полпути в город я изложила Синди все принципы и правила нашего соглашения. Откровенно говоря, я уже делала нечто подобное и раньше, когда настырные репортеры слишком приближались к расследованию того или иного преступления. Главное из них — не давать материал в печать, пока не получено мое согласие. А в нужный час я даю Синди добро и делаю все возможное, чтобы ее публикация оказалась первой и наиболее полной. Другими словами, я позволяю ей держаться впереди других, но только отчасти и ненадолго.
— Здесь есть одна важная вещь, — твердо заявила я в заключение. — То, что мы сейчас делаем, называется приоритетными отношениями. И они не касаются больше никого — ни ваших друзей, ни сослуживцев, ни начальства. То есть все то, что я вам сообщу, остается исключительно между нами и не получает освещения до тех пор, пока я не дам добро на публикацию.
Синди согласно кивнула, но я хотела получить от нее более надежные доказательства того, что она правильно меня поняла.
— Если ваш босс спросит вас, откуда такая информация, вы просто пожмете плечами и ни слова обо мне, понятно? Даже если вас начнет допрашивать высшее полицейское начальство или кто-нибудь из прокурорских работников, вы ответите, что просто не понимаете, о чем идет речь.
— Ясно, — охотно согласилась Синди, и на этот раз я была уверена, что она действительно усвоила правила игры.
Оставшуюся часть пути мы говорили о своих проблемах, о личной жизни, об увлечениях, и в конце концов я пришла к выводу, что эта женщина мне определенно нравится. Я рассказала ей о том, как начала работать в полиции, чем занималась в первые годы. Рассказала даже о своем отце, когда он оставил меня в возрасте тринадцати лет.
Синди порадовала меня тем, что, оказывается, тоже училась на факультете социологии в Мичиганском университете, а перед въездом в город выяснилось, что у нас вообще много общего. Кроме того, ее младший брат родился 5 октября, то есть в один день со мной. Синди также занималась йогой, и сейчас ее тренировала та же женщина, которая учила меня много лет назад. Мы обе любили книги о путешествиях и загадочных событиях, много раз перечитывали Сью Графтон, Патрицию Корнуэлл, Элизабет Джордж и других писателей и просто обожали «Дом изящной еды» Гордона. К тому же у Синди тоже не было отца. Он умер семнадцать лет назад, когда ей было чуть более тринадцати, то есть столько же, что и мне, когда я потеряла отца.
Однако больше всего меня поразило другое совпадение — отец Синди умер от лейкемии, то есть почти от той болезни, которая угрожала мне. Я уже хотела рассказать о своем несчастье, но одумалась. Об этом нужно рассказать Клэр, а не репортеру, который может воспользоваться информацией в своих целях. Правда, когда мы уже подъезжали к «Золотым Воротам», у меня было такое чувство, что мы знаем друг друга целую вечность и вообще очень близки по характеру и жизненным устремлениям. Мне даже показалось, что Синди — это именно тот человек, с которым мне хотелось бы поддерживать дружеские отношения.
Непосредственно перед городом я позвонила Клэр в надежде, что она все еще хочет встретиться со мной. Правда, прошло уже немало времени с момента нашей предполагаемой встречи, но мне очень хотелось поговорить с ней по душам.
И я не ошиблась. Клэр радостно согласилась встретиться в небольшом кафе, где мы могли бы пообедать и побеседовать. Она все пыталась выяснить, какие обстоятельства помешали мне встретиться с ней в условленное время, но я не стала объяснять, пообещав все рассказать позже.
А потом я неожиданно задала вопрос, который удивил меня еще больше, чем близкое знакомство с Синди. Я спросила, не станет ли Клэр возражать, если я приеду с подругой.
Глава 33
Когда Клэр появилась в кафе, мы с Синди допивали второй стакан коктейля «Маргарита». Увидев нас, она широко улыбнулась, а я встала и крепко обняла подругу.
— Вы не могли подождать свою старую мамочку? — с нарочитой серьезностью спросила Клэр, посмотрев на наши пустые стаканы.
— У нас был долгий и трудный день, — попыталась я оправдаться. — Познакомься, это Синди.
— Очень приятно, — ответила Клэр, крепко пожимая руку Синди.
Она ничуть не обиделась на то, что я привела на встречу совершенно незнакомую женщину. Клэр вообще очень легко вступала в контакт с незнакомыми людьми, считая это качество величайшим достоинством.
— Линдси как раз рассказывала мне о вас, — сказала Синди, усаживаясь на свое место.
— Думаю, что большая часть ее рассказа является сущей правдой, — весело подхватила Клэр, — за исключением, может быть, того, что я являюсь самым крутым патологоанатомом во всем штате.
— Нет, она говорила о том, что вы являетесь ее лучшей подругой, — пояснила Синди.
Кафе «Сюзи» было одним из наших любимых заведений, где всегда можно спокойно посидеть, побаловать себя острыми карибскими блюдами, выпить хорошие коктейли и насладиться традиционным джазом или зажигательной карибской музыкой. Кроме того, здесь можно вести себя раскованно, говорить, смеяться, танцевать и даже орать во всю глотку, чего мы никогда не делаем, но радуемся, когда так поступают другие.
Пока мы обменивались дежурными фразами, подошла наша официантка Лоретта, мы заказали еще по стаканчику «Маргариты» и поджаренные до хруста и чрезвычайно острые куриные крылышки.
— Как прошел выпускной вечер Регги? — спросила я.
Клэр облегченно вздохнула и покачала головой.
— Знаете, все-таки приятно видеть, что после стольких лет мучений в школе человек начинает что-то понимать и даже может произнести несколько вполне осмысленных слов. Словом, все нормально, а директор школы даже сказал, что этих ребят ждет неплохое будущее. Впрочем, он всем так говорит.
— Ну, если у них что-то не получится, то всегда можно поступить в полицейскую академию, — пошутила я.
Клэр усмехнулась.
— Мне нравится, что ты сегодня такая веселая и беззаботная. А когда мы виделись с тобой в последний раз, было такое впечатление, что Весельчак наступил тебе на горло кованым армейским башмаком.
— Весельчак? — удивилась Синди.
— Да, это мой босс, — пояснила я. — Мы прозвали его так, потому что он всегда заставляет нас вести себя дружно, не ругаться и вообще демонстрировать максимум человеческих чувств. Он действительно похож на жизнерадостного живчика, от которого, правда, даже во рту становится приторно.
— А мне показалось, что вы говорите о моем редакторе, — захихикала Синди. — Правда, мой босс любит всем угрожать, стращает всяческими карами и вообще грозится отнять у нас льготы. Но он даже не понимает, насколько это мерзко и неприятно для сослуживцев.
— Синди работает репортером в газете «Кроникл», — объяснила я Клэр, видя, что она с нескрываемым удивлением посмотрела на нашу новую подругу.
Вообще между представителями прессы и силовых структур всегда существовали некоторая подозрительность и взаимное недоверие, и я решила сразу же все прояснить, чтобы не было никаких недоразумений.
— Ты собираешься писать мемуары? — сразу насторожилась Клэр, услышав про «Кроникл».
— Возможно, — коротко ответила я, решив, что сейчас не время для подробных объяснений.
Официантка принесла коктейли, и мы дружно подняли наши стаканы.
— За неиссякаемую силу наших ведомств! — торжественно провозгласила я тост.
Синди весело рассмеялась.
— За ту силу, в которой так много дерьма, идиотов и лизоблюдов и которая все время пытается поставить нас на свое место.
Клэр очень понравились слова Синди, и она охотно поддержала тост. Мы громко чокнулись и дружно выпили, как старые добрые друзья.
— Знаете, — сказала Синди, вгрызаясь в куриное крылышко, — когда я впервые появилась в редакции газеты, один из сотрудников сообщил, что я пришла как раз в день рождения главного редактора. И мне пришлось посылать ему по электронной почте поздравления, хотя я его в глаза не видела. Я, конечно, надеялась, что ему будет приятно получить поздравление и это с самого начала улучшит наши отношения. На следующий день он вызвал меня к себе, нахмурил брови и сказал, что очень рад моему появлению у него на работе.
Клэр весело рассмеялась, а я допила свой коктейль.
— Так вот, — весело продолжала Синди, — после такого многообещающего вступления этот подонок прищурился и заявил, что, кроме меня, в его редакции еще почти шестьдесят придурков, которые не знают, чем себя занять и как осчастливить мир своими сенсационными открытиями. Так что у меня есть немало шансов проявить себя и сделать что-нибудь путное. В конце концов он поручил мне сочинить очерк о школьниках пятого класса, которые пишут сочинение на тему «Почему я хочу стать журналистом».
Я закашлялась от смеха и посмотрела на пустой стакан.
— Очень хороший мог бы получиться очерк под заголовком «Ни одно хорошее начинание не проходит безнаказанным». Ну и что же ты сделала?
Синди хитро подмигнула.
— Рассказала об этом всему отделу, после чего разослала план интервью по электронной почте. Босс взбеленился и целый день ходил бледный как смерть.
В этот момент к нам подошла Лоретта, и мы заказали более существенную еду: цыплят в остром соусе, жареный картофель и огромный салат на всех. А в добавление ко всему этому попросили принести по бокалу хорошего красного вина.
— Это похоже на обряд инициации, — заметила я, когда официантка удалилась. — Теперь мы можем быть более откровенными и перейти на неформальные отношения.
Синди радостно поддержала мое предложение, а Клэр добавила, что этот вечер напоминает ей, что самым важным условием обряда инициации является острый соус или татуировка.
Синди огляделась вокруг, а потом обнажила руку и продемонстрировала две маленькие буквы "С" на левом предплечье.
— Последствие классического образования, — промолвила она с усмешкой.
Мы с Клэр многозначительно переглянулись и одобрительно закивали.
После этого Клэр смущенно приподняла кофту. На ее коричневом упругом теле чуть пониже груди красовалось изображение небольшой бабочки.
— Это мне Линдси когда-то сделала, — призналась она с улыбкой. — После окончательного разрыва с одним прокурором из Сан-Хосе мы пошли в ресторан, чтобы выпустить накопившийся пар. Одни девчонки. Неплохо посидели, а потом сделали друг другу небольшие наколки.
— А где же ваша татуировка? — повернулась ко мне Синди.
Я решительно покачала головой.
— Не могу продемонстрировать здесь.
— Да ладно, Линдси, — продолжала настаивать она. — Мы же все свои.
Я вздохнула, наклонилась влево и похлопала себя по правой ягодице.
— Редкая ящерица гекко величиной с один дюйм и с замечательным хвостиком. Когда кто-то из подозреваемых доводит меня до белого каления, я хватаю его за грудки, прижимаю к стене и говорю, что сейчас так сильно прижму эту ящерицу к его роже, что она покажется ему размером с Годзиллу.
Все громко рассмеялись и вдруг ощутили необыкновенно приятное родство душ. Это был настолько волнующий момент, что мы мгновенно позабыли о молодоженах, о своих жизненных проблемах и даже о болячках. Нам было очень хорошо. Я вдруг почувствовала, что в это мгновение произошло что-то важное, нечто такое, чего всем нам так не хватало уже много лет.
Лично я впервые ощутила себя частицей единого и очень важного для меня целого.
Глава 34
— Итак, теперь, когда мы стали друзьями, — сказала Клэр, покончив с едой, — расскажите мне, как вы познакомились. Насколько я знаю, вы обе отправились в Нейпу проверить поступившее из местной полиции сообщение о таинственном исчезновении пары молодоженов.
В моей голове снова завертелись имена Майкла и Бекки Диджордж. Мне хотелось так о многом рассказать Клэр, но день получился настолько сумбурным и непредсказуемым, что все планы пошли кувырком. Я сбивчиво поведала ей обо всем, что узнала на месте происшествия, опустив лишь незначительные детали.
Клэр молча выслушала меня и задумалась. Ее острый ум напряженно работал, пытаясь слепить из столь скудных сведений хоть какую-то картину. Она была главным медицинским экспертом в нескольких крупных делах и имела огромный опыт.
Пока Клэр думала, у меня появилась неожиданная мысль, причем настолько необычная, что даже голова закружилась. По правде говоря, нечто подобное мне уже приходило в голову и я хотела обсудить это с Клэр, но обстоятельства помешали мне. И только сейчас я снова вернулась к своей идее.
— Как вы отнесетесь к тому, чтобы оказать мне посильную помощь? — спросила я, обращаясь к подругам.
— Помощь? — воскликнула Клэр и удивленно заморгала. — Какую?
— Понимаешь, Клэр, — начала я после непродолжительной паузы, — скоро это дело взорвется и наделает много шума. Если у нас действительно появился серийный убийца молодых супружеских пар, то это непременно вызовет широкий резонанс по всей стране. А все мы так или иначе заинтересованы в расследовании этого дела. Так вот, я предлагаю регулярно встречаться в неформальной обстановке и обсуждать наши дела. Я имею в виду всех троих.
Клэр посмотрела на меня с недоумением и ухмыльнулась.
— Другими словами, ты предлагаешь нам расследовать это дело самостоятельно?
— А почему бы и нет? — решительно ответила я, все больше убеждаясь в разумности такого предложения. — Мы втроем представляем здесь самые важные функции расследования. Я веду следствие от имени закона и власти, ты занимаешься судебно-медицинской экспертизой в качестве патологоанатома, а Синди берет на себя освещение этого дела в печати. Во время наших встреч мы могли бы обмениваться мнениями и предпринимать какие-то шаги для скорейшего завершения этого дела. Таким образом нам удастся избежать ненужной огласки, многочисленных бюрократических проволочек и многих других препятствий. К тому же мы могли бы доказать мужчинам-ортодоксам, что чего-то стоим и ни в чем не уступаем им.