– А вы их правда убили? – спросил я Лю.
– О, разумеется. Впрочем, имеются смягчающие обстоятельства. Это была война, и мы воевали. – Он замолчал и выжидающе уставился на меня.
– Так или иначе, теперь вы здесь, в тюрьме «супермакс». Вам уже сообщили дату казни?
– Нет. Что представляется мне презабавным. Ваша страна боится казнить осужденных убийц.
– И вам это кажется комичным? Из-за того, что вы видели во Вьетнаме?
– Конечно. Вьетнам – вот моя точка отсчета, моя система координат.
– Зверства и бесчинства, оправдываемые боевыми задачами.
– Это была война, детектив.
– Знали вы кого-нибудь из следующих людей: Эллис Купер, Рис Тейт, Джеймс Этра, Роберт Беннет, Лоренс Хьюстон?
Лю пожал плечами:
– Это было давным-давно. Больше тридцати лет назад. И имеется столько американских фамилий, которые надо помнить.
– Полковник Оуэн Хэндлер?
– Я его не знаю.
Я покачал головой:
– Полагаю, что знаете. Дело в том, что Хэндлер руководил Разведшколой, как раз когда вы осваивали там свою профессию.
Лю улыбнулся, впервые за все время.
– Хотите – верьте, детектив Кросс, хотите – нет, но рядовые скауты не имели обыкновения встречаться со своим высоким начальником.
– И все-таки вы встречались с полковником Хэндлером. Вы помнили о нем вплоть до самого дня его гибели. Можете вы помочь мне разорвать эту цепь убийств? – спросил я Лю. – Вы ведь знаете, что именно произошло там, в те времена, не так ли? Почему вы согласились со мной встретиться?
Он снова равнодушно пожал плечами:
– Я согласился встретиться с вами... потому что меня попросил об этом мой хороший друг. Его зовут Кайл Крейг.
Глава 73
Я почувствовал холод в том месте, где у человека находится сердце. Нет, не может все это дело замыкаться на Кайле Крейге! За все совершенные им художества я засадил его сюда, в колорадскую тюрьму, – и вот теперь каким-то образом он устроил так, что я по собственному почину явился к нему с визитом.
– Здравствуйте, Алекс. Я думал, вы напрочь обо мне забыли, – такими словами, появившись, приветствовал меня Кайл. Мы встретились в маленькой комнате для свиданий рядом с камерой. В голове моей роились параноидные мысли о диковинном совпадении, приведшем меня к нему. Нет, он не мог нарочно это подстроить! Такое даже ему было бы не под силу!
Внешне Кайл изменился. Настолько сильно, что стал больше походить на одного из своих старших братьев – или, возможно, на отца, – чем на себя прежнего. Когда я за ним охотился, то пришлось перезнакомиться со всеми членами его семьи. Он всегда был тощим и длинным, но в тюрьме потерял еще по меньшей мере фунтов двадцать. Голова его была обрита, и с одной стороны черепа обнажилась татуировка: полудракон-полузмея. Теперь он и впрямь выглядел как истинный убийца.
– Садитесь, Алекс. Я скучал по вас больше, чем ожидал. Присядьте, сделайте одолжение. Давайте поболтаем. Наверстайте упущенное, беседуя с добычей.
– Спасибо, я постою. Я здесь не затем, чтобы вести светскую болтовню, Кайл. Что вам известно об этих убийствах?
– Все они были раскрыты, Алекс. Полицией или армейской уголовкой. Виновные изобличены и осуждены, даже казнены – в некоторых случаях. Точь-в-точь как в положенный срок это произойдет и со мной. Зачем вы тратите на них свое время? Я, к примеру, в сотни раз интереснее. Пока есть возможность, вам лучше изучать меня.
Слова произносились им негромко, но они пронизывали меня, словно мощный электрический ток. Неужели Кайл и был тем проклятым недостающим звеном? Нет, не мог он стоять за этими убийствами. Они начались задолго до его ареста. Но имело ли это какое-то значение?
– Итак, вы ничем не можете мне помочь? В таком случае я ухожу. Счастливо оставаться.
Кайл поднял руку:
– Я бы хотел помочь вам, Алекс. В самом деле, я говорю искренне. Все как в старые времена. Мне их очень не хватает. Не хватает ощущения опасности, охоты. Что, если бы я все-таки мог помочь?
– Если можете, Кайл, то помогите. Сделайте это прямо сейчас. Посмотрим, куда это нас выведет.
Кайл слушал меня, откинувшись на стуле. Наконец он улыбнулся. Может, просто потешался надо мной?
– Что ж, коль скоро вы сами не пожелали поинтересоваться... Должен признаться, здесь, в тюрьме, гораздо лучше, чем можно было ожидать. Вы не поверите, но я здесь своего рода знаменитость. И не только среди моих собратьев. У меня бывает много посетителей. Я пишу книгу, Алекс. И конечно, я разрабатываю способ выбраться отсюда. Когда-нибудь это непременно произойдет. Почти что состоялось месяц назад. Да, да, совсем недавно. Я бы тогда непременно пришел вас навестить. Вас, и Пану, и ваших прелестных детей.
– Лю знает хоть что-нибудь? – спросил я.
– О, безусловно. Он весьма начитан. Свободно говорит на трех языках. Мне очень нравится Лю. Мы с ним как братья. Еще мне нравится Тед Кашунски, и Ю Кикимура, японский террорист, и Рамон Мата, прежде входивший в медельинский[26] наркокартель. Интересные соседи, с богатым, интересным жизненным опытом, хотя и более консервативные, чем я ожидал. Не Тед, конечно, но остальные.
С меня было довольно. Я был сыт по горло Кайлом Крейгом, Лю, городом Флоренсом.
– Всего хорошего, – сказал я и двинулся к выходу.
– Вы еще вернетесь, – прошептал Кайл. – А может, в следующий раз я приду навестить вас. В любом случае желаю вам больших успехов в вашем увлекательном расследовании.
Я резко повернулся к нему:
– Ты останешься здесь до конца своих дней! Надеюсь, недолго осталось!
Сидящий в камере смертника Кайл Крейг от души расхохотался. От этого смеха у меня более, чем когда-либо, побежали мурашки.
Глава 74
По мере приближения на машине к Бэй-Хеду, штат Нью-Джерси, Сэмпсон чувствовал, как нарастает в нем радостное волнение. И от этих сладостных ощущений, распускающихся на сердце, как цветы, он невольно улыбался сам себе. Такое нередко творилось с ним в последнее время. Проклятие, если так пойдет дальше, то вся его репутация крутого парня рассыплется в прах!
Черный «кугар» бежал по автостраде 35, мимо растянувшихся вдоль берега пляжных домиков, мимо Центрального рынка и нескольких живописных беленьких церквей. Эта часть побережья в штате Джерси была тихой и, бесспорно, необычайно привлекательной. Детектив не мог не восхищаться здешним спокойствием, безмятежностью и тщательно оберегаемой красотой. Ласковый океанский бриз задувал в открытые окна автомобиля. По сторонам дороги цвели розы и герани, явно любовно высаженные самими жителями городка.
Разве можно было не любить все это? Джон был очень рад снова оказаться здесь. Вдали от округа Колумбия, невольно подумалось ему. Что ж, это даже неплохо. Сменить ритм, отвлечься от бесконечных злодейств.
Выезжая из Вашингтона, Сэмпсон старался убедить себя, что нынешняя поездка на взморье целиком связана с Эллисом Купером и остальными убийствами, но это было не совсем так. Куп действительно занимал большое место в его помыслах, но здесь была также замешана и Билли Хьюстон.
Он думал о ней все время. И что было такого в этой маленькой женщине?
Вообще-то Сэмпсон знал по крайней мере половину ответа. С того момента как он с ней познакомился, на него снизошло какое-то счастливое спокойствие. В Билли он встретил женщину-друга, такую, о которой давно мечтал. Трудно было объяснить возникшее ощущение, но подобного ему еще не приходилось испытывать. Джон чувствовал, что может открыться ей в таких вещах, которые давным-давно запер в душе, тая от всех. Ей он доверял уже сейчас. С ней рядом мог раскрепоститься, выбраться на волю из той башни, что выстроил, стараясь оградить себя от душевных травм.
С другой стороны, у Джона Сэмпсона никогда не было успешных долговременных отношений с женщиной. Он никогда не был женат, даже всерьез не испытывал такого искушения. Потому и сейчас не собирался морочить себе голову, одновременно впадая в слащавую сентиментальность в отношении Билли. Его нынешний приезд в Нью-Джерси имел серьезные причины. Возникла необходимость задать еще несколько вопросов о вьетнамском опыте ее мужа. Кое-что из услышанного от Оуэна Хэндлера нуждалось в дополнении и уточнении. А Сэмпсон твердо пообещал себе докопаться до правды. Тем или иным способом, раньше или позже.
Этот небольшой безжалостный самоанализ несколько приглушил восторженные порывы и романтические чувства, начавшие было распускаться в его душе.
Но как раз в это время впереди, на Восточной авеню, Сэмпсон увидел ее.
Да, верно! Это была она!
Билли как раз выбиралась из своей светло-зеленой машины с откидным верхом, таща целую охапку съестного.
Интересно, для кого это она столько накупила? Вообще-то Сэмпсон позвонил и предупредил, что, возможно, приедет. Уж не ожидает ли она, что он останется на обед? О Господи, ему надо срочно успокоиться! «Остынь. Сбавь обороты, осадил он себя. Ты на службе. Это просто полицейское расследование».
Но в это время Билли тоже заметила его машину и помахала свободной рукой. А уже в следующий миг Джон обнаружил, что высовывается из окна «кугара» и кричит через всю улицу:
– Привет, кроха!
Привет, кроха? Что за ерундовина?
Какая неведомая сила разом успокоила, уняла напряжение, смягчила чувства Джона Сэмпсона? Что вообще с ним происходит?
И почему ему так хорошо от этого?
Глава 75
Билли понимала, что им с Джоном Сэмпсоном надо поговорить о ее муже и его гибели. Именно за этим он опять и приехал – именно по этой, и скорее всего только по этой причине. Билли приготовила кувшин сладкого ледяного чая, и они с детективом вышли на овеваемую океанским бризом веранду. А почему бы и нет, в конце концов, здесь беседовать будет ничуть не хуже. «Только не выставляйся на посмешище», – предостерегла она себя.
– Еще один день в настоящем раю, – произнес ее гость и лучезарно улыбнулся. Несмотря на собственное предостережение, Билли не могла удержаться от того, чтобы слегка не заглядываться на полицейского. Он был силен и красив, а его улыбка, если вспыхивала, всякий раз ослепляла великолепием. Но у Билли было ощущение, что он мало улыбается, и она спрашивала себя почему. Что было там, в его вашингтонском детстве? И дальше, когда он вырос, стал работать? Ей хотелось знать о нем все, и это живое, естественное любопытство было чем-то таким, чего ей не хватало с самой смерти Лоренса.
«Не морочь себе попусту голову», – опять одернула она себя. Он просто полицейский, ведущий следствие, больше ничего. Ты просто им глупо увлеклась.
– Обычный день в раю, – отозвалась она со смехом. Но тут же приняла серьезный вид. – Вы хотели еще поговорить о Лоренсе. Что-то еще случилось, не так ли? Вы ведь поэтому здесь?
– Да нет, я приехал вас повидать. – Тут как раз последовала эта его потрясающая улыбка.
Билли шутливо взмахнула рукой:
– Разумеется. Но все равно: как продвигается ваше следствие?
Сэмпсон стал рассказывать ей о недавней гибели Роберта и Барбары Беннет в Вест-Пойнте, а затем – о том, как застрелили полковника Оуэна Хэндлера. Он разделял их с Кроссом версию о том, что те гипотетические трое мужчин могут быть ответственны по крайней мере за некоторые из расследуемых убийств.
– Все вроде бы указывает на какие-то давние вьетнамские события. Там в ходе войны произошло что-то из ряда вон выходящее – до того скверное, что оно могло послужить мотивом нынешних убийств. Ваш муж, Билли, мог быть каким-то образом в это замешан. Возможно, даже сам того не подозревая.
– Он не любил говорить о пережитом во Вьетнаме, – сказала она, повторяя сказанное еще в прошлый раз. – Я всегда уважала эти его чувства и не настаивала. Но потом началось что-то странное. Пару лет назад он купил несколько книг о войне. «Слухи о войне» – так, помнится, называлась одна из них. Взял напрокат фильм «Взвод», который до этого упорно не желал смотреть. Однако сам о тех событиях по-прежнему говорить не хотел. Во всяком случае, со мной.
Билли опустилась в темно-синее плетеное кресло и уставилась в океанскую даль. Над высокими дюнами кружила стайка чаек. Красивая картина. Далеко на горизонте виднелись неясные очертания океанского лайнера.
– Лоренс всегда употреблял алкоголь, но в последние годы стал пить гораздо больше. Крепкие напитки, вино. Муж не бил, не обижал меня, но я чувствовала: он все больше и больше отдаляется. Однажды вечером, когда уже начало смеркаться, он отправился рыбачить, взял удочку, ведро для улова и отправился по берегу. Было начало сентября, в это время хорошо ловится паламида. Тогда эту рыбу можно черпать прямо ведром.
Я ждала его возвращения, но он все не приходил. Наконец я вышла и пошла его искать. Большинство здешних домов на пляже после Дня труда[27] уже пустуют. Так уж тут сложилось. Я прошла по берегу с милю или больше. Мне уже становилось не по себе.
С собой у меня был электрический фонарь, я включила его и на обратном пути двинулась ближе к дюнам и пустовавшим домам. Вот там я его и нашла.
Лоренс лежал на песке, рядом валялись удочка и ведро. Он прикончил целую пинту[28] виски. Выглядел как уличный пьянчуга, который заблудился и отсыпается прямо на пляже.
Я легла рядом и обняла его. Я стала уговаривать его рассказать мне, чем вызвана его печаль. Он не мог. Это надрывало мне сердце – то, что он не может со мной поделиться. Единственное, что он сказал: «Нельзя убежать от своего прошлого». Получается, что он был прав.
Глава 76
Они говорили о военном опыте и послевоенной армейской жизни Лоренса Хьюстона до тех пор, пока Сэмпсон не почувствовал, что у него начинает болеть голова. Билли же ни разу не пожаловалась. Примерно в четыре часа они сделали перерыв и стали наблюдать за приближающимся приливом. Сэмпсон не уставал изумляться, как это такой протяженный кусок пляжа может быть настолько пуст в столь ясный, безоблачный день.
– Вы привезли, в чем купаться? – с улыбкой спросила Билли.
– Вообще-то я бросил плавки в машину, – тоже улыбнулся Сэмпсон.
– Не хотите поплавать?
– Да. Это было бы славно.
Переодевшись, они снова сошлись на веранде. На Билли был черный цельный купальник. Сэмпсон подумал: она, вероятно, много плавает или просто усиленно работает над собой. Но ее стройная, подтянутая фигура не была между тем фигуркой молодой девушки. Ей было скорее всего уже за сорок.
– Я знаю, что выгляжу неплохо, – сказала Билли и покрутилась. – Вы – тоже. А сейчас айда в воду, пока вы не струсили.
– Я? Не струсил? Вы разве не знаете, что я сыщик из отдела убийств?
– Угу. Температура воды сегодня шестьдесят семь градусов[29].
– Что? Разве это холодно?
– Скоро сами узнаете.
Они вскарабкались на вершину дюны перед домом. Потом со всех ног припустились вниз. Сэмпсон смеялся – главным образом над собой, потому что такого прежде никогда не проделывал.
Высоко поднимая ноги, они с разгону протопали через мелководный прибой, словно резвящиеся на каникулах дети, не обращая внимания на то, что вода была все-таки чертовски холодной, прямо-таки ледяной.
– Вы умеете плавать? – спросила Билли, увидев приближающуюся волну.
Кажется, он кивнул, но точно она не разобрала.
– Джон? – снова окликнула она.
– Я-то умею. А вот вы?
В следующий момент оба нырнули в нависшую над их головами водяную глыбу. Вынырнули они далеко за первым валом. Билли устремилась вперед, сильными гребками прокладывая себе путь к некой точке за бурунами. Сэмпсон последовал за ней, показывая себя хорошим, сильным пловцом. Почему-то ее это очень порадовало. Их головы торчали из воды рядом, подскакивая на поверхности, как мячики.
– Бывает, что дети, выросшие в городе, совсем не умеют плавать, – бросила она плывущему рядом Сэмпсону.
– Это правда. У меня есть хороший друг. Мы вместе выросли в округе Колумбия. Когда мы были детьми, его бабушка заставила нас выучиться. Специально водила нас в городской бассейн. Она говорила: «Или ты плывешь, или тонешь».
Потом Сэмпсон обнаружил, что обнимает Билли. Указательным пальцем она смахнула бусинки воды с его лица. Ее прикосновение было полно нежности. Как и ее взгляд. Что-то завязывалось между ними, и, что бы это ни было, Сэмпсон не был уверен, что готов к этому.
– Что? – спросила Билли.
– Я просто хотел сказать, что вы меня то и дело чем-то удивляете.
Прикрыв на секунду глаза, Билли кивнула. Потом снова открыла их.
– Ты все еще здесь. Это хорошо. Я рада, что ты приехал. Даже если только затем, чтобы меня расспросить.
– Я приехал затем, чтобы увидеться с тобой. Я ведь уже сказал.
– Хорошо, Джон. Как скажешь.
Никто, кроме Алекса и Наны, не называл его Джоном.
Они поплыли обратно к берегу и немного порезвились в пенном, бурливом прибое. Хотя день уже клонился к вечеру, они двинулись вдоль пляжа в южном направлении, мимо все новых и новых коттеджей, накрепко заколоченных на зиму. По дороге у них сам собой сложился удобный, слаженный ритм. У каждого дома им приходилось останавливаться, чтобы поцеловаться.
– В тебе проявляется что-то простое, наивное, старомодное, – сказала Билли. – Тебе это идет. В тебе есть чувствительная струнка, Джон Сэмпсон.
– Угу. Может, и так.
И снова они обедали на широком крыльце. Сэмпсон включил радио. Потом уселись, уютно, любовно прижавшись друг к другу, и Сэмпсон в очередной раз подивился ее размерам. А между тем физически она воспринималась очень удобно, словно сшитая на заказ вещь.
«Одна ночь с тобой», – лилась из динамика песня в исполнении Лютера Вандросса. Сэмпсон пригласил Билли на танец. Он и сам не мог в это поверить. «Я взял да и попросил Билли потанцевать на веранде».
Он крепко прижимал ее к себе, почти накрыв своим телом. Стоя рядом, Билли также отлично соответствовала его телу, приходясь ему точно впору. Они ловко двигались вместе, нисколечко не сбиваясь с ритма. Джон с удовольствием вслушивался в ее дыхание и чувствовал биение ее сердца.
Из проигрывателя зазвучала старая мелодия Марвина Гэя, они потанцевали и под нее тоже. Все происходящее казалось Сэмпсону похожим на сон. Оно свалилось на него внезапно.
Особенно когда примерно в половине одиннадцатого они вместе поднялись наверх. Ни один не произнес ни слова – просто Билли взяла его за руку и повела за собой в спальню. Почти полная луна освещала белые барашки на море. За полосой прибоя лениво скользила парусная шлюпка.
– Ты как? Нормально? – прошептала она.
– Еще как. А ты?
– Да. Мне кажется, я хотела этого с первой минуты, как я тебя увидела. Тебе случалось делать это раньше? – И на лице ее заиграла уже не раз виденная им лукавая и озорная усмешка. Она его дразнила, но Сэмпсону это нравилось.
– Нет, это впервые. Я берег себя для единственной женщины.
– Что ж, давай проверим, стоило ли ради меня столько ждать.
Порой Сэмпсон делал это наспех, кое-как, бывал небрежен и тороплив. И это казалось вполне приемлемым, учитывая стиль вашингтонской жизни. Но сегодня такое не годилось, сегодня все должно быть иначе. Он хотел узнать, прочувствовать все тело Билли, чтобы понять, что ей приятно. Он любовно ощупывал каждую частичку ее тела; целовал каждый его дюйм. Все в этой женщине казалось ему правильным и подходящим. «Что происходит? Я приехал поговорить с этой женщиной о каких-то убийствах. Об убийствах! А не заниматься любовью в мерцающем лунном свете».
Он чувствовал, как вздымаются и опадают ее маленькие груди. Вздымаются и опадают. Он был поверх нее, опираясь на руки.
– Не бойся, ты меня не раздавишь. Ты не причинишь мне боли, – прошептала она.
– Не причиню, никогда.
«Я не причиню тебе боли. Я просто не смогу. И никому этого не позволю».
Она улыбнулась и, вывернувшись из-под него, оказалась сверху.
– Ну как? Так тебе больше нравится?
Сильными руками он провел несколько раз по ее спине, по ягодицам. «Одна ночь с тобой», – промычала она в ответ. Они принялись двигаться вместе, поначалу медленно. Потом быстрее. И еще быстрее. Билли поднималась и с силой, энергично опускалась на него. Ей нравилось именно так.
Когда они наконец поникли в сладостном изнеможении, она заглянула ему в глаза:
– Неплохо для первого раза. Дальше пойдет еще лучше.
Потом Сэмпсон лежал в постели вместе с Билли, уютно приткнувшись у нее под боком. Ему до сих пор было забавно держать в объятиях такую малышку. Маленькое лицо, маленькие руки, ступни, груди. А потом его вдруг поразила – даже ошеломила – одна мысль: он ощущал в себе глубокое душевное спокойствие. Впервые за много лет. А может, даже за всю жизнь.
Глава 77
Возвращаясь в тот вечер домой из поездки в тюрьму Флоренса, я радостно предвкушал встречу с Наной и детьми. Было только семь часов, и я думал сходить с ними куда-нибудь, например в театр IMAX или в Зону ESPN[30] – словом, как-то побаловать ребятишек.
Однако, поднявшись по ступенькам крыльца, я увидел пришпиленную к парадной двери трепещущую на ветру записку.
О Господи!
Записки, оставляемые на дверях дома, всегда вызывают во мне легкую дрожь. Слишком много было нехороших записок такого рода за последние несколько лет.
Я узнал почерк Наны:
"Алекс, мы уехали в гости к твоей тетушке Тие. Вернемся часам к девяти. Все мы по тебе скучаем. Скучаешь ли ты по нас? Конечно, да – по-своему.
Нана и дети".
Я заметил, что в последнее время мама Нана сделалась необычно сентиментальна. Она говорила, что чувствует себя лучше. Ее здоровье на первый взгляд и впрямь вроде бы нормализовалось, но меня беспокоил вопрос: так ли это в действительности? Может, мне стоит поговорить с ее врачом, но я не любил вмешиваться в ее дела. Она всегда прекрасно умела о себе позаботиться.
Я прошел в кухню и достал из холодильника холодное пиво.
На двери холодильника я увидел прилепленный Дженни смешной рисунок, изображающий аиста с младенцем, и вдруг почувствовал, как соскучился по ним по всем. Есть люди – я, во всяком случае, из их числа – для которых дети придают жизни завершенность, сообщают ей совершенно особый смысл, даже если порой доводят до умопомрачения. Все равно дело того стоит. По крайней мере так всегда было у нас в доме.
Зазвонил телефон, и я решил, что это, должно быть, Нана.
– Ура! Ты дома! – раздался долгожданный голос. Вот это сюрприз так сюрприз! Звонила Джамилла, и меня это несказанно воодушевило. Я так и видел мысленно перед собой ее лицо, улыбку, ее сияющие глаза.
– Ура! Это ты! – радостно воскликнул я. – Только что вернулся, а дома пусто, никого нет. Нана и дети меня бросили.
– Не горюй, Алекс, бывает и хуже. А я вот вся в работе. Свалилась мне в пятницу как снег на голову. Противный случай. В районе Тендерлойн убили ирландского туриста. Ну-ка скажи, что мог делать пятидесятиоднолетний священник из Дублина в два часа ночи в одном из самых сомнительных районов Сан-Франциско? Как вышло, что его удавили парой колготок размера XL? Передо мной задача – выяснить.
– Как бы там ни было, судя по голосу, ты совершенно счастлива. – Я почувствовал, что улыбаюсь. Не по поводу убийства, конечно, а по поводу увлеченностью Джамиллы ее работой.
Джамилла тоже радостно засмеялась:
– Что ж, мне доставляет удовольствие тайна. Как продвигается твое дело? Знаешь, вся эта история очень скверно пахнет. Кто-то истребляет армейских офицеров путем фальсификации улик. Создает видимость их виновности в преступлениях, которых они не совершали.
Я ввел ее в курс последних новостей как детектив детектива, потом мы поговорили на более приятные темы – например, о времени, совместно проведенном в Аризоне. Наконец она сказала, что ей пора бежать, возвращаться к своему криминальному делу. Положив трубку, я еще некоторое время думал о Джам. Она любила свою работу в полиции и ничуть этого не скрывала. Я – тоже, но меня донимали демоны.
Я достал еще одну банку пива, потом двинулся к себе наверх. Я все еще размышлял о Джамилле. Это были приятные мысли. Одна сплошная лучезарность...
Я открыл дверь своей спальни, да так и застыл на пороге, изумленно качая головой.
На моей кровати нашли себе приют два больших стеклянных кувшина. Изящные кувшины. Похожие на антикварные.
Кувшины были наполнены красивыми, похожими на кошачьи глаза, камушками. Их там было на первый взгляд тысячи полторы.
Я подошел к кровати. Вытащил один шарик.
Покатал между большим и указательным пальцами. Я вынужден был признать, что он выглядит как настоящая драгоценность.
Те субботы, которые у меня еще остались.
Как я собираюсь ими распорядиться?
Возможно, в этом-то и заключалась самая большая тайна.
Глава 78
В течение следующих нескольких дней у меня было ощущение, что за мной следуют по пятам по всему Вашингтону. Но похоже, я не мог их засечь. Либо они были очень хороши в своем деле, либо я проигрывал им по всем статьям.
В понедельник я снова был на работе. Всю следующую неделю я отдавал время своим прямым служебным обязанностям на подведомственной территории. Я также специально старался проводить несколько дополнительных часов с детьми перед тем, как приступать к сверхурочной работе у себя в кабинете. В этой работе мне немало помог полковник из Пентагона по имени Дэниел Будро. Он прислал мне архивные материалы с армейскими послужными списками времен вьетнамской войны. Куча документации, в которую, судя по всему, годами никто не заглядывал. Он также посоветовал мне обратиться во вьетнамское посольство. У них тоже имелись архивы.
Я просматривал старые архивные документы до тех-пор, пока глаза не начинали слипаться, а сам я со страшной силой клевать носом. Я искал в прошлом малейшие признаки того, что могло бы как-то увязать Эллиса Купера, Риса Тейта, Лоренса Хьюстона, Джеймса Этру, Роберта Беннета или даже Тран Ван Лю с нашей чередой убийств.
Я не обнаружил никакой связи, ничего даже отдаленно обнадеживающего. Возможно ли такое?
Их пути на военной службе в Азии абсолютно не пересекались.
Поздно вечером я получил еще одно электронное письмо от Пехотинца. Иисусе Христе! Получалось, что им все-таки не был Оуэн Хэндлер. Так кто же отправлял мне эти подсказки? Кайл Крейг? Неужто он все еще пытается играть моей головой? Как ему удается отсылать сообщения из тюрьмы строжайшего режима?
Кто-то, однако же, их присылал, и мне это не нравилось. Может ли так быть, что меня тоже подставляют?
"Детектив Кросс!
Я слегка разочарован темпами вашего продвижения вперед. Вы взяли хороший след, затем потеряли. Оглянитесь назад, туда, где вы уже были. Все ответы содержатся в прошлом. Разве не так всегда и бывает?"
И подпись: Пехотинец.
Однако внизу страницы имелось еще кое-что. Очень неприятная картинка – изображение соломенной куклы. Точно такой же, какие мы находили.
На этой же неделе, в среду, я нанес визит в посольство Вьетнама, находящееся в северо-западной части Вашингтона, на Двадцатой улице. Перед этим мне позвонили из ФБР, сообщая о достигнутой договоренности. Я прибыл чуть раньше шести и поднялся на четвертый этаж. Там меня встретила переводчица по имени Тхи Нгуен. Возле ее стола стояли четыре большие коробки, набитые старыми документами, которые сохранило правительство ее страны.
Я сидел в маленьком кабинете мисс Нгуен, а она зачитывала мне отрывки. Можете мне поверить: ее вовсе не радовало это занятие. Догадываюсь, что ради него ей было предписано задержаться на работе. На стене за ее спиной висела эмблема «ПОСОЛЬСТВО СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ ВЬЕТНАМ», а также портрет Хо Ши Мина.
– Здесь ничего нет, детектив. Ничего нового, – жаловалась она, тщательно проглядывая пыльные бумаги более чем тридцатилетней давности.
Я попросил ее сделать одолжение и продолжать. Она громко вздыхала, поправляла свои старые очки в черной оправе и угрюмо зарывалась в следующую папку. Этот ритуал, сопровождаемый недовольной гримасой, продолжался несколько часов. Я видел, что она чрезвычайно недовольна.
Примерно в девять часов переводчица подняла на меня удивленный взгляд.
– Тут кое-что есть, – сказала она. – Может, это то, что вы ищете.
– Прочтите мне. Только ничего не пропускайте. Передавайте в точности, что вы читаете.
– Именно это я и делаю, детектив. Согласно этим записям, имели место противоправные налеты на небольшие деревни в долине Ан Лао. По всей видимости, убивали мирных жителей. Эти нападения повторялись с полдюжины раз. Очевидно, кто-то из военного руководства был в курсе этих акций. Возможно, даже ваше Командование по оказанию военной помощи Вьетнаму.
– Расскажите все, что там написано, – повторил я. – Пожалуйста, ничего не пропускайте. Переводите прямо по тексту.
От недавней ее скуки и раздражения не осталось и следа. Переводчица вся обратилась во внимание и даже казалась немного испуганной. То, что она читала теперь, ее взволновало.
– Во время войны всегда имеют место прискорбные случайности, – принялась растолковывать мне она. – Но там, в долине Ан Лао, события приняли совершенно иной оборот. Судя по всему, массовые истребления мирных жителей приобрели организованный и методичный характер. Почти как ваши серийные убийства здесь, в Америке.
– В Азии тоже есть серийные убийцы, – заметил я.
Мисс Нгуен вся так и ощетинилась от моего замечания.
– Вот, смотрите... В адрес правительства и армейского командования США были направлены официальные протесты от командования армии Республики Вьетнам.